逐节对照
- 環球聖經譯本 - “女兒錫安啊,你們要歡呼快樂!因為,我很快就會來住在你們中間。”耶和華這樣宣告。
- 新标点和合本 - 锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“锡安 哪,应当欢乐歌唱,因为,看哪,我要来,要住在你中间。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“锡安 哪,应当欢乐歌唱,因为,看哪,我要来,要住在你中间。
- 当代译本 - 耶和华说:“少女锡安啊,高声欢唱吧!因为我要来住在你里面。”
- 圣经新译本 - “锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要欢呼快乐,因为我要来住在你们中间。”这是耶和华的宣告。
- 中文标准译本 - 耶和华宣告:“女子锡安哪,欢呼、欢喜吧!看哪,我要来住在你中间!
- 现代标点和合本 - ‘锡安城啊,应当欢乐歌唱!因为我来,要住在你中间。这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
- New International Version - “Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “ ‘People of Zion, shout and be glad! I am coming to live among you,’ announces the Lord.
- English Standard Version - Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the Lord.
- New Living Translation - The Lord says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
- The Message - “Shout and celebrate, Daughter of Zion! I’m on my way. I’m moving into your neighborhood!” God’s Decree. * * *
- Christian Standard Bible - “Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you” — this is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Shout for joy and rejoice, daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the Lord.
- New King James Version - “Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst,” says the Lord.
- Amplified Bible - Sing for joy and rejoice, O Daughter of Zion; for behold, I am coming, and I will dwell in your midst,” declares the Lord.
- American Standard Version - Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
- King James Version - Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.
- New English Translation - “Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst,” says the Lord.
- World English Bible - Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell within you,’ says Yahweh.
- 新標點和合本 - 錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「錫安 哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「錫安 哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
- 當代譯本 - 耶和華說:「少女錫安啊,高聲歡唱吧!因為我要來住在你裡面。」
- 聖經新譯本 - “錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 錫安 小姐啊,歡呼喜樂吧!因為你看,我來、要住在你中間: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「女子錫安哪,歡呼、歡喜吧!看哪,我要來住在你中間!
- 現代標點和合本 - 『錫安城啊,應當歡樂歌唱!因為我來,要住在你中間。這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我將涖臨、駐蹕於爾中、郇邑之民、欣喜謳歌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 郇 邑 邑原文作女 歟、爾當謳歌欣喜、我必涖臨、駐蹕於爾中、
- Nueva Versión Internacional - »¡Grita de alegría, hija de Sión! ¡Yo vengo a habitar en medio de ti! —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하셨다. “예루살렘 백성들아, 너희는 노래하며 기뻐하라. 내가 가서 너희 가운데 살겠다.”
- Новый Русский Перевод - Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Allons ! Allons ! Fuyez ! Partez de ce pays du Nord – l’Eternel le déclare – car je vous avais dispersés aux quatre vents du ciel , l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - エルサレムよ、喜び歌え。わたしが来て、共に住むからだと主は言われる。
- Nova Versão Internacional - “Cante e alegre-se, ó cidade de Sião! Porque venho fazer de você a minha habitação”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Los, schnell! Flieht aus dem Land im Norden! Ich, der Herr, hatte euch in alle Himmelsrichtungen zerstreut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Con gái Si-ôn ơi, ca hát vui mừng đi. Vì Ta đến, ở giữa các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาแห่งศิโยน เอ๋ย จงโห่ร้องยินดีเถิด เพราะเรากำลังจะมา และเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ธิดาแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องตะโกนและชื่นชมยินดี เพราะเรากำลังมา และเราจะอยู่ท่ามกลางเจ้า พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - โอ บุตรสาวแห่งศิโยนเอ๋ย จงร้องเพลงและร่าเริงเถิด เพราะดูเถิด เรามาและจะอยู่ท่ามกลางเจ้าทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์พูดว่า “นางสาวศิโยนเอ๋ย ร้องเพลงและเฉลิมฉลองกันเถอะ เพราะเรากำลังมาอาศัยอยู่ในเจ้า
- onav - رَنِّمِي وَابْتَهِجِي يَا أُورُشَلِيمُ، لأَنِّي قَادِمٌ لأُقِيمَ فِي وَسَطِكِ، يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華而非常欣喜, 我心因我的 神而歡欣, 因為他給我穿上救恩為衣服, 披上公義為外袍, 好像新郎戴上祭司的頭巾, 又像新娘佩戴飾物;
- 以賽亞書 35:10 - 耶和華所贖的人將歸回, 歡呼著來到錫安; 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
- 詩篇 40:7 - 那時我說:“看哪,我來了, 經卷上已經記載我的事。
- 以賽亞書 40:9 - 錫安啊,你這傳報福音的使者,要登上高山! 耶路撒冷啊,你這傳報福音的使者,要大聲高呼, 要高呼,不要害怕! 對猶大眾城說: “你們的 神在這裡!”
- 以賽亞書 40:10 - 主耶和華將帶著大能臨到! 他的手臂要為他統治; 看哪,他帶著報償, 他給人的酬報就在他面前!
- 以賽亞書 40:11 - 他會牧養,像牧人牧養自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己懷中; 他引導正在哺乳的母羊。
- 詩篇 98:1 - 你們當向耶和華唱新歌! 因為他做了奇妙的事; 他的右手和聖臂施行拯救。
- 詩篇 98:2 - 耶和華使人知道他的救恩, 在列國眼前顯示他的公義。
- 詩篇 98:3 - 他記住他向以色列家所懷的忠誠之愛與信實, 全世界每個角落都看見我們 神的救恩。
- 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:“看哪,我要差遣我的使者,他會在我前面預備道路!你們尋求的主會忽然來到他的殿;你們喜悅的盟約使者,很快就會來到!”
- 詩篇 68:18 - 你升上高處,擄掠了俘虜, 你在世人當中,甚至在叛逆的人當中, 接受了種種禮物, 好叫耶和華 神住在其中。
- 以賽亞書 54:1 - “不孕不育的女子啊,你要歡欣! 未經分娩之痛的女子啊,你要大聲歡呼,放聲呼喊! 因為棄婦的兒女眾多,多於有丈夫的婦人!” 耶和華這樣說。
- 耶利米書 31:12 - 他們要來到錫安的高處歡呼; 他們將因耶和華所賜的美物容光煥發, 就是穀物、新酒和新油, 以及牛羊; 他們的生命就像澆透的園子, 不再萎靡不振。
- 撒迦利亞書 14:5 - 你們會經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞悉;你們會逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震那樣。耶和華我的 神將要來臨,所有的聖者都與他同來。
- 以賽亞書 42:10 - 航海者和海中充滿的一切, 眾海島和其上的居民啊, 你們要向耶和華唱新歌, 從地極唱出對他的讚美!
- 以賽亞書 52:9 - 耶路撒冷的廢墟, 你們要一同高聲歡呼! 因為耶和華必將安慰他的子民, 救贖耶路撒冷。
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前顯露他的聖臂, 大地所有角落的人 都將看見我們 神的拯救。
- 啟示錄 2:1 - “給以弗所教會的使者,要寫:‘那位右手握著七星,在七個金燈台中間行走的,這樣說:
- 腓立比書 4:4 - 你們要在主裡常常喜樂,我再說,你們要喜樂!
- 西番雅書 3:17 - 耶和華你的 神在你中間, 他是施行拯救的大能者, 他要因你歡欣快樂, 用他的愛使你更新, 他必因你喜樂歡唱。”
- 耶利米書 30:19 - 感謝和歡樂的聲音將從那裡發出; 我要使他們人口增多,不再減少; 我要使他們尊貴,不再卑微。
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民,呼喊吧,歡呼吧, 因為以色列的至聖者在你們中間多麼偉大!”
- 以賽亞書 66:14 - 你們看見,你們的心就會喜樂, 身體像青草一般有活力; 耶和華的手向他的僕人們顯現; 他要向他的眾仇敵發怒。
- 以賽亞書 65:18 - 相反,當為我所要創造的而快樂歡欣,直到永遠! 我要創造耶路撒冷成為歡欣, 其中的人民成為快樂。
- 以賽亞書 65:19 - 我將因耶路撒冷而歡欣, 因我的子民而快樂。 城裡不再聽見哭泣的聲音、 哀呼的聲音。
- 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。記住,我時刻都與你們同在,直到現世時代的終結。”
- 詩篇 47:1 - 萬民啊,你們當鼓掌, 向 神大聲歡呼!
- 詩篇 47:2 - 因為至高者耶和華令人敬畏, 他是統治全地的大君王。
- 詩篇 47:3 - 他使萬民臣服在我們之下, 又叫眾民臣服在我們腳下。
- 詩篇 47:4 - 他為我們選定我們的產業, 就是他所愛之雅各的光榮。 (細拉)
- 詩篇 47:5 - 神在歡呼聲中上升, 耶和華在號角聲中上升。
- 詩篇 47:6 - 你們要歌頌,歌頌 神, 你們要歌頌,歌頌我們的王!
- 詩篇 47:7 - 因為 神是全地的王, 你們要用訓誨詩歌頌!
- 詩篇 47:8 - 神為王統治列國, 神坐在他的聖寶座上。
- 詩篇 47:9 - 萬民的權貴聚集, 要做亞伯拉罕之 神的子民; 因為地上的君王歸屬於 神, 他至高無上!
- 約翰福音 14:23 - 耶穌回答:“人如果愛我,就會遵守我的道,我父就會愛他,並且我們要到他那裡去,跟他住在一起。
- 以賽亞書 51:11 - 耶和華所贖的人將回歸, 歡呼著來到錫安, 頭戴永遠的喜樂, 歡欣喜樂臨到他們, 悲傷呻吟逃去無蹤。
- 哥林多後書 6:15 - 基督和魔鬼怎能一致?信的人和不信的人有甚麼可以共享?
- 哥林多後書 6:16 - 神的聖所和偶像有甚麼協定?要知道,我們就是永活 神的聖所,正如 神說: “我會住在他們中間, 在他們中間行走; 我會做他們的 神, 他們會做我的子民。”
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間。我們見過他的榮耀,那正是從父而來獨一愛子的榮耀;他充滿恩典和真理。
- 啟示錄 21:3 - 我聽見有響亮的聲音從寶座上傳來說:“看哪, 神的聖幕在人間!他會與人同住,他們會做他的子民。 神會親自與他們同在,做他們的 神。
- 耶利米書 33:11 - 歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,還有把感謝祭獻到耶和華殿中之人的聲音;他們說: ‘你們要讚美萬軍之耶和華, 因為耶和華實在美善, 他的忠誠之愛永遠長存’; 因為耶和華說:‘我要使這地復興,像起初一樣。’”
- 利未記 26:12 - 我會在你們當中行走;我會做你們的 神,你們會做我的子民。
- 撒迦利亞書 9:9 - 女兒錫安,盡情喜樂吧! 女兒耶路撒冷,歡呼吧! 看哪,你的王要到你這裡來了! 他是公義的,是得勝的, 是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。
- 西番雅書 3:14 - 女兒錫安啊,歡唱吧! 以色列啊,歡呼吧! 女兒耶路撒冷啊,盡情歡喜快樂吧!
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已經免去你的懲罰, 清除你的仇敵。 以色列的王耶和華在你中間, 你就再也不用害怕災禍了。
- 以西結書 37:27 - 我的聖幕將在他們當中;我會做他們的 神,他們會做我的子民。
- 撒迦利亞書 8:3 - 耶和華這樣說: ‘我要返回錫安, 住在耶路撒冷裡面; 耶路撒冷將稱為誠信之城, 萬軍之耶和華的山要稱為聖山。’”