Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, não haverá calor nem frio.
  • 新标点和合本 - 那日,必没有光,三光必退缩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
  • 当代译本 - 到那天,将没有光、严寒和冰霜。
  • 圣经新译本 - 到那日,必没有光、寒冷和严霜。
  • 中文标准译本 - 到那日,不会有光,光体都必冻结。
  • 现代标点和合本 - 那日必没有光,三光必退缩。
  • 和合本(拼音版) - 那日,必没有光,三光必退缩。
  • New International Version - On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
  • New International Reader's Version - There won’t be any sunlight on that day. There will be no cold, frosty darkness either.
  • English Standard Version - On that day there shall be no light, cold, or frost.
  • New Living Translation - On that day the sources of light will no longer shine,
  • The Message - What a Day that will be! No more cold nights—in fact, no more nights! The Day is coming—the timing is God’s—when it will be continuous day. Every evening will be a fresh morning.
  • Christian Standard Bible - On that day there will be no light; the sunlight and moonlight will diminish.
  • New American Standard Bible - On that day there will be no light; the luminaries will die out.
  • New King James Version - It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.
  • Amplified Bible - In that day there will be no light; the glorious ones (heavenly bodies) shall be darkened.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
  • New English Translation - On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.
  • World English Bible - It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
  • 新標點和合本 - 那日,必沒有光,三光必退縮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
  • 當代譯本 - 到那天,將沒有光、嚴寒和冰霜。
  • 聖經新譯本 - 到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。
  • 呂振中譯本 - 當那日必不再有 寒冷或冰霜 。
  • 中文標準譯本 - 到那日,不會有光,光體都必凍結。
  • 現代標點和合本 - 那日必沒有光,三光必退縮。
  • 文理和合譯本 - 是日無光、明星斂曜、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、明星不皎、斂其輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必無光、惟嚴寒冰雪、 或作當是日有光其光不明亦不暗
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día no habrá luz, ni hará frío.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 해와 달과 별들이 빛을 내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • Восточный перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il n’y aura plus de luminaire , plus de froid, plus de gel .
  • リビングバイブル - 太陽と月と星は、もう輝きません。
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag gibt es kein Sonnenlicht, und die Gestirne am Himmel erlöschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy sẽ không có ánh sáng; các nguồn sáng sẽ lu mờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะไม่มีความสว่าง ความหนาวเย็น หรือน้ำค้างแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น จะ​ไม่​มี​แสง​สว่าง ไม่​หนาว และ​ไม่​เป็น​น้ำแข็ง
交叉引用
  • Colossenses 1:12 - dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
  • Isaías 60:1 - “Levante-se, refulja! Porque chegou a sua luz, e a glória do Senhor raia sobre você.
  • Isaías 60:2 - Olhe! A escuridão cobre a terra, densas trevas envolvem os povos, mas sobre você raia o Senhor, e sobre você se vê a sua glória.
  • Isaías 60:3 - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Efésios 5:8 - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Efésios 5:9 - pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
  • Efésios 5:10 - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Efésios 5:11 - Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
  • Efésios 5:12 - Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
  • Efésios 5:13 - Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
  • Efésios 5:14 - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
  • Apocalipse 11:3 - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Isaías 50:10 - Quem entre vocês teme o Senhor e obedece à palavra de seu servo? Que aquele que anda no escuro, que não tem luz alguma, confie no nome do Senhor e se apoie em seu Deus.
  • Isaías 13:10 - As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
  • Lucas 1:78 - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Lucas 1:79 - para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
  • Oseias 6:3 - Conheçamos o Senhor; esforcemo-nos por conhecê-lo. Tão certo como nasce o sol, ele aparecerá; virá para nós como as chuvas de inverno, como as chuvas de primavera que regam a terra.”
  • Jeremias 4:23 - Olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
  • Provérbios 4:18 - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
  • Provérbios 4:19 - Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
  • João 1:5 - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Salmos 112:4 - A luz raia nas trevas para o íntegro, para quem é misericordioso , compassivo e justo.
  • Apocalipse 11:15 - O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
  • 2 Pedro 1:19 - Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
  • João 12:46 - Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
  • Salmos 97:10 - Odeiem o mal, vocês que amam o Senhor, pois ele protege a vida dos seus fiéis e os livra das mãos dos ímpios.
  • Salmos 97:11 - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, não haverá calor nem frio.
  • 新标点和合本 - 那日,必没有光,三光必退缩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必没有光,不会放晴,只有乌云 。
  • 当代译本 - 到那天,将没有光、严寒和冰霜。
  • 圣经新译本 - 到那日,必没有光、寒冷和严霜。
  • 中文标准译本 - 到那日,不会有光,光体都必冻结。
  • 现代标点和合本 - 那日必没有光,三光必退缩。
  • 和合本(拼音版) - 那日,必没有光,三光必退缩。
  • New International Version - On that day there will be neither sunlight nor cold, frosty darkness.
  • New International Reader's Version - There won’t be any sunlight on that day. There will be no cold, frosty darkness either.
  • English Standard Version - On that day there shall be no light, cold, or frost.
  • New Living Translation - On that day the sources of light will no longer shine,
  • The Message - What a Day that will be! No more cold nights—in fact, no more nights! The Day is coming—the timing is God’s—when it will be continuous day. Every evening will be a fresh morning.
  • Christian Standard Bible - On that day there will be no light; the sunlight and moonlight will diminish.
  • New American Standard Bible - On that day there will be no light; the luminaries will die out.
  • New King James Version - It shall come to pass in that day That there will be no light; The lights will diminish.
  • Amplified Bible - In that day there will be no light; the glorious ones (heavenly bodies) shall be darkened.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that there shall not be light; the bright ones shall withdraw themselves:
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
  • New English Translation - On that day there will be no light – the sources of light in the heavens will congeal.
  • World English Bible - It will happen in that day, that there will not be light, cold, or frost.
  • 新標點和合本 - 那日,必沒有光,三光必退縮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必沒有光,不會放晴,只有烏雲 。
  • 當代譯本 - 到那天,將沒有光、嚴寒和冰霜。
  • 聖經新譯本 - 到那日,必沒有光、寒冷和嚴霜。
  • 呂振中譯本 - 當那日必不再有 寒冷或冰霜 。
  • 中文標準譯本 - 到那日,不會有光,光體都必凍結。
  • 現代標點和合本 - 那日必沒有光,三光必退縮。
  • 文理和合譯本 - 是日無光、明星斂曜、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、明星不皎、斂其輝光、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必無光、惟嚴寒冰雪、 或作當是日有光其光不明亦不暗
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día no habrá luz, ni hará frío.
  • 현대인의 성경 - 그 날에는 해와 달과 별들이 빛을 내지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • Восточный перевод - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день не будет света, и погаснут небесные светила .
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, il n’y aura plus de luminaire , plus de froid, plus de gel .
  • リビングバイブル - 太陽と月と星は、もう輝きません。
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag gibt es kein Sonnenlicht, und die Gestirne am Himmel erlöschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy sẽ không có ánh sáng; các nguồn sáng sẽ lu mờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะไม่มีความสว่าง ความหนาวเย็น หรือน้ำค้างแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น จะ​ไม่​มี​แสง​สว่าง ไม่​หนาว และ​ไม่​เป็น​น้ำแข็ง
  • Colossenses 1:12 - dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
  • Isaías 60:1 - “Levante-se, refulja! Porque chegou a sua luz, e a glória do Senhor raia sobre você.
  • Isaías 60:2 - Olhe! A escuridão cobre a terra, densas trevas envolvem os povos, mas sobre você raia o Senhor, e sobre você se vê a sua glória.
  • Isaías 60:3 - As nações virão à sua luz e os reis ao fulgor do seu alvorecer.
  • Efésios 5:8 - Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
  • Efésios 5:9 - pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
  • Efésios 5:10 - e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
  • Efésios 5:11 - Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
  • Efésios 5:12 - Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
  • Efésios 5:13 - Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
  • Efésios 5:14 - Por isso é que foi dito: “Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti”.
  • Apocalipse 11:3 - Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.
  • Isaías 50:10 - Quem entre vocês teme o Senhor e obedece à palavra de seu servo? Que aquele que anda no escuro, que não tem luz alguma, confie no nome do Senhor e se apoie em seu Deus.
  • Isaías 13:10 - As estrelas do céu e as suas constelações não mostrarão a sua luz. O sol nascente escurecerá, e a lua não fará brilhar a sua luz.
  • Lucas 1:78 - por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
  • Lucas 1:79 - para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
  • Oseias 6:3 - Conheçamos o Senhor; esforcemo-nos por conhecê-lo. Tão certo como nasce o sol, ele aparecerá; virá para nós como as chuvas de inverno, como as chuvas de primavera que regam a terra.”
  • Jeremias 4:23 - Olhei para a terra, e ela era sem forma e vazia; para os céus, e a sua luz tinha desaparecido.
  • Provérbios 4:18 - A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até a plena claridade do dia.
  • Provérbios 4:19 - Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
  • João 1:5 - A luz brilha nas trevas, e as trevas não a derrotaram.
  • Salmos 112:4 - A luz raia nas trevas para o íntegro, para quem é misericordioso , compassivo e justo.
  • Apocalipse 11:15 - O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve fortes vozes nos céus, que diziam: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
  • 2 Pedro 1:19 - Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
  • João 12:46 - Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
  • Salmos 97:10 - Odeiem o mal, vocês que amam o Senhor, pois ele protege a vida dos seus fiéis e os livra das mãos dos ímpios.
  • Salmos 97:11 - A luz nasce sobre o justo e a alegria sobre os retos de coração.
圣经
资源
计划
奉献