逐节对照
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- 新标点和合本 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,耶和华要出去与那些国家打仗,如同从前战争的日子打仗一样。
- 当代译本 - 那时,耶和华必出来与万国争战,像从前争战的日子一样。
- 圣经新译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家作战,像他以前在战争的日子作战一样。
- 中文标准译本 - 那时,耶和华要出去,与那些国家争战,像他从前在战斗之日争战那样。
- 现代标点和合本 - 那时耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
- New International Version - Then the Lord will go out and fight against those nations, as he fights on a day of battle.
- New International Reader's Version - Then the Lord will march out and fight against those nations. He will fight as on a day of battle.
- English Standard Version - Then the Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle.
- New Living Translation - Then the Lord will go out to fight against those nations, as he has fought in times past.
- The Message - But then God will march out against the godless nations and fight—a great war! That’s the Day he’ll take his stand on the Mount of Olives, facing Jerusalem from the east. The Mount of Olives will be split right down the middle, from east to west, leaving a wide valley. Half the mountain will shift north, the other half south. Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You’ll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my God will arrive and all the holy angels with him.
- Christian Standard Bible - Then the Lord will go out to fight against those nations as he fights on a day of battle.
- New American Standard Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
- New King James Version - Then the Lord will go forth And fight against those nations, As He fights in the day of battle.
- Amplified Bible - Then the Lord will go forth and fight against those nations, as when He fights on a day of battle.
- American Standard Version - Then shall Jehovah go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
- King James Version - Then shall the Lord go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
- New English Translation - Then the Lord will go to battle and fight against those nations, just as he fought battles in ancient days.
- World English Bible - Then Yahweh will go out and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
- 新標點和合本 - 那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,耶和華要出去與那些國家打仗,如同從前戰爭的日子打仗一樣。
- 當代譯本 - 那時,耶和華必出來與萬國爭戰,像從前爭戰的日子一樣。
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
- 呂振中譯本 - 那時永恆主必出去、對那些國爭戰,好像交鋒的日子他爭戰時一樣。
- 中文標準譯本 - 那時,耶和華要出去,與那些國家爭戰,像他從前在戰鬥之日爭戰那樣。
- 現代標點和合本 - 那時耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。
- 文理和合譯本 - 維時、耶和華必出、與列邦戰、如昔日之戰焉、
- 文理委辦譯本 - 後耶和華將攻列邦、與昔殺戮諸敵無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後主將出、攻此列邦、 列邦或作異邦人 與昔戰爭之日攻敵無異、 或作厥後主必出與此列邦戰爭與昔臨陣之日戰爭無異
- Nueva Versión Internacional - Entonces saldrá el Señor y peleará contra aquellas naciones, como cuando pelea en el día de la batalla.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나가서 전쟁 날에 싸우시는 것처럼 그 모든 나라들과 싸우실 것이다.
- Восточный перевод - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis l’Eternel viendra combattre ces peuples comme il le fait quand il combat au jour de la bataille.
- リビングバイブル - その時、主は完全武装して、それらの国々と戦うために出て来ます。
- Nova Versão Internacional - Depois o Senhor sairá para a guerra contra aquelas nações, como ele faz em dia de batalha.
- Hoffnung für alle - Doch dann wird der Herr selbst gegen diese Völker in den Kampf ziehen, so wie er es schon früher getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ xuất trận, đánh lại các nước ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จมาสู้รบกับชนชาติเหล่านั้นเหมือนในยามศึก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะออกไปต่อสู้กับประชาชาติเหล่านั้น เช่นเดียวกับเวลาที่พระองค์ต่อสู้ในสงคราม
交叉引用
- Откровение 6:4 - И вышел другой конь, огненно-рыжий. На нем сидел вооруженный длинным мечом всадник, которому была дана власть лишить землю мира, чтобы люди на ней убивали друг друга.
- Откровение 6:5 - Когда Ягненок снял третью печать, я услышал, как третье живое существо сказало: – Подойди! Я увидел вороного коня. Сидящий на нем всадник держал в руке весы.
- Откровение 6:6 - И я услышал со стороны четырех живых существ голос, говорящий: – Одну меру пшеницы – за динарий , и три меры ячменя – за динарий, но не повреди масла и вина!
- Откровение 6:7 - Когда Ягненок снял четвертую печать, я услышал голос четвертого существа. Оно сказало: – Подойди!
- Откровение 6:8 - Я увидел мертвенно-бледного коня. Его всадника звали Смерть, а за ним следовал ад. Им была дана власть над четвертой частью земли, чтобы губить людей мечом, голодом, эпидемиями и дикими зверями.
- Откровение 6:9 - Когда Ягненок снял пятую печать, я увидел у подножия жертвенника души тех, кто был убит за слово Божье и за свое свидетельство.
- Откровение 6:10 - Они громко закричали: – До каких пор, святой и истинный Владыка, Ты не будешь судить и мстить живущим на земле за нашу кровь?
- Откровение 6:11 - Каждому из них была дана белая одежда, и им было сказано подождать еще некоторое время, пока число их сотрудников и братьев, которые будут убиты так же, как и они, не достигнет своей полноты.
- Откровение 6:12 - Потом я увидел, как Ягненок снял шестую печать. Тогда вдруг произошло сильное землетрясение , и солнце стало черным, как рубище, а луна стала красной, как кровь .
- Откровение 6:13 - Небесные звезды упали на землю, как незрелый инжир падает с деревьев от сильного порыва ветра .
- Откровение 6:14 - Небо свернулось, как свиток , и все горы и острова были сдвинуты со своих мест.
- Откровение 6:15 - Цари земли, высокопоставленные чиновники, полководцы, богатые и власть имущие, и все люди – рабы и свободные – попрятались в пещерах и расщелинах гор .
- Откровение 6:16 - – Упадите на нас, – умоляли они горы и скалы, – спрячьте нас от лица Сидящего на троне и от гнева Ягненка!
- Откровение 6:17 - Наступил великий День Их гнева, и кто может устоять?
- Откровение 8:7 - Первый ангел затрубил, и на землю пролились град и огонь, смешанные с кровью ; третья часть земли сгорела, и третья часть деревьев сгорела, и вся зеленая трава сгорела.
- Откровение 8:8 - Затрубил второй ангел, и нечто наподобие огромной горящей горы упало в море, и третья часть моря превратилась в кровь.
- Откровение 8:9 - Третья часть всего живущего в море умерла , и третья часть всех судов погибла.
- Откровение 8:10 - Затрубил третий ангел, и с неба на третью часть рек и водных источников упала горящая, как факел, огромная звезда.
- Откровение 8:11 - Эта звезда называется Полынь. Третья часть воды стала горькой, как полынь, и от этой горькой воды погибло много людей.
- Откровение 8:12 - Затрубил четвертый ангел, и были поражены третья часть солнца, третья часть луны и третья часть звезд. Они вдруг потемнели, и третья часть дня, как и третья часть ночи, были лишены света .
- Откровение 8:13 - Потом я увидел и услышал орла, летящего посреди неба. Он громко кричал: – Горе! Горе! Горе жителям земли от звуков труб остальных трех ангелов, которые должны протрубить.
- Захария 9:14 - Тогда явится над ними Господь, и сверкнет Его стрела, словно молния. В рог затрубит Владыка Господь и будет идти в южных бурях.
- Захария 9:15 - Господь Сил их защитит, и они одолеют и истребят пращников . Они напьются крови и будут шуметь, как от вина , наполнятся ею, словно чаши, из которых кропят углы жертвенника.
- Захария 10:4 - Из Иуды будут их правители – их «краеугольный камень», их «колышек для шатра», их «лук для битвы».
- Захария 10:5 - Вместе они, как воины в битве, втопчут врага в дорожную грязь; будут сражаться – ведь с ними Господь – и посрамят всадников.
- Исаия 66:15 - Вот, Господь придет в огне, колесницы Его подобны урагану; в ярости Он обрушит Свой гнев, и в пылающем пламени – Свой укор.
- Исаия 66:16 - Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.
- Исаия 63:1 - – Кто Это идет из Эдома, из Боцры в одеяниях красного цвета? Кто Это, одетый так великолепно, выступающий в величии Своей силы? – Это Я, возвещающий оправдание, имеющий силу спасать.
- Исаия 63:2 - – Почему одежды Твои красны, как у топчущих виноград в давильне?
- Исаия 63:3 - – Я топтал в давильне один; никого из народов со Мною не было. Я топтал их в Своем гневе, попирал их в негодовании. И брызгала их кровь Мне на одежды, и Я запятнал все Мое одеяние,
- Исаия 63:4 - потому что день возмездия был в Моем сердце, и настал год Моего искупительного труда.
- Исаия 63:5 - Я посмотрел, но помощника не было, был потрясен, что никто не помог. Тогда рука Моя принесла Мне победу, и негодование Мое Меня поддержало.
- Исаия 63:6 - Я топтал народы в Своем гневе; в Своем негодовании напоил их и вылил их кровь на землю.
- Иоиль 3:2 - Я соберу все народы и приведу их в долину Иосафата . Я буду судить их там за Мой народ и за Мое наследие – Израиль, который они рассеяли между народами, и за Мою землю, которую они разделили.
- Захария 12:2 - – Смотрите, Я делаю Иерусалим чашей, опьяняющей все народы вокруг. Будут осаждены и Иудея, и Иерусалим.
- Захария 12:3 - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Захария 12:4 - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Господь. – Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.
- Захария 12:5 - Тогда вожди Иудеи осознают, что жители Иерусалима сильны, потому что Господь Сил – их Бог.
- Захария 12:6 - В тот день Я сделаю вождей Иудеи горящей жаровней среди дров, пламенеющим факелом среди снопов. Они будут пожирать все народы вокруг – направо и налево, а Иерусалим снова будет заселен на прежнем месте.
- Исход 15:1 - Тогда Моисей с израильтянами воспели Господу эту песню: «Господу буду петь – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море.
- Исход 15:2 - Господь – моя сила и песнь; Он стал мне спасением. Он – мой Бог, я восславлю Его; Бог отца моего: я Его превознесу.
- Исход 15:3 - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
- Исход 15:4 - Колесницы и войско фараона бросил Он в море. Лучшие воины египтян утоплены в Красном море.
- Исход 15:5 - Пучина сомкнулась над ними, и они канули в бездну, как камень.
- Исход 15:6 - Правая рука Твоя, Господи, мощью прославилась. Правая рука Твоя, Господи, сокрушила врага.
- Навин 10:42 - Всех этих царей и их земли Иисус взял за один поход, потому что Господь, Бог Израиля, сражался за Израиль.
- Даниил 2:34 - Пока ты смотрел, откололся камень, без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожженной глины и раздробил их.
- Даниил 2:35 - И в тот же миг железо, обожженная глина, бронза серебро и золото разбились на куски и стали, как мякина на току летом. Ветер унес их, не оставив и следа. Но камень, который ударил в статую, превратился в огромную гору и заполнил всю землю.
- Аггей 2:21 - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Аггей 2:22 - Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони и их наездники погибнут от мечей друг друга.
- Софония 3:19 - В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я хромое спасу и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.
- Даниил 2:44 - В дни тех царей Бог небес установит царство, которое никогда не погибнет и не перейдет к другому народу. Оно сокрушит все эти царства и положит им конец, но само пребудет вовеки.
- Даниил 2:45 - Таково значение видения о камне, отколовшемся от горы, без помощи человеческих рук – камне, разбившем железо, бронзу, обожженную глину, серебро и золото на куски. Великий Бог показал царю то, что произойдет в будущем. Истинен сон и верно истолкование.
- Иоиль 3:9 - Провозгласите это между народами: «Приготовьтесь к войне! Поднимайте лучших бойцов! Пусть выступят все воины, пусть они идут в атаку.
- Иоиль 3:10 - Перекуйте ваши плуги на мечи и ваши серпы на копья. Пусть слабый говорит: „Я сильный воин!“
- Иоиль 3:11 - Спешите, все народы, со всех сторон и собирайтесь там». – О Господь, веди Своих воинов!
- Иоиль 3:12 - – Пусть воспрянут народы, пусть пойдут в долину Иосафата, потому что там Я воссяду, чтобы судить все народы вокруг.
- Иоиль 3:13 - Взмахните серпами, потому что созрела жатва, давите виноград, потому что давильня наполнена, и как переливается из сосудов вино, так велика и злоба их!
- Иоиль 3:14 - Огромные массы людей толпятся в долине Приговора, потому что близок день Господень в долине Приговора!
- Иоиль 3:15 - Померкнут солнце и луна, и потеряют звезды свой блеск.
- Иоиль 3:16 - Прогремит Господь с Сиона, воскликнет Он громким голосом из Иерусалима, и поколеблются земля и небо. Но Господь будет убежищем для Своего народа, крепостью – для народа Израиля.
- Иоиль 3:17 - – И тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, живущий на Сионе, Моей святой горе. Иерусалим будет святыней, и никогда более в него не вступит чужеземцев рать.
- Захария 2:8 - Ведь так сказал Господь Сил: – Он прославил Меня и послал на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего ока .
- Захария 2:9 - Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
- 2 Паралипоменон 20:15 - Он сказал: – Слушайте, все жители Иудеи и Иерусалима и царь Иосафат! Так говорит вам Господь: «Не бойтесь и не ужасайтесь из-за этого огромного войска. Ведь битва эта не ваша, а Божья.
- Захария 12:9 - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.