逐节对照
- 当代译本 - 城内必有人居住,不再遭毁灭的咒诅。耶路撒冷必安享太平。
- 新标点和合本 - 人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人要住在其中,不再有诅咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 和合本2010(神版-简体) - 人要住在其中,不再有诅咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 圣经新译本 - 城中必有人居住,必不再有毁灭的咒诅,耶路撒冷的人必安然居住。
- 中文标准译本 - 城中必有人居住,不再有命定的灭绝,耶路撒冷的居民必安然居住。
- 现代标点和合本 - 人必住在其中,不再有咒诅,耶路撒冷人必安然居住。
- 和合本(拼音版) - 人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
- New International Version - It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
- New International Reader's Version - People will live in it. Jerusalem will never be destroyed again. It will be secure.
- English Standard Version - And it shall be inhabited, for there shall never again be a decree of utter destruction. Jerusalem shall dwell in security.
- New Living Translation - And Jerusalem will be filled, safe at last, never again to be cursed and destroyed.
- Christian Standard Bible - People will live there, and never again will there be a curse of complete destruction. So Jerusalem will dwell in security.
- New American Standard Bible - People will live in it, and there will no longer be a curse, for Jerusalem will live in security.
- New King James Version - The people shall dwell in it; And no longer shall there be utter destruction, But Jerusalem shall be safely inhabited.
- Amplified Bible - It will be inhabited, for there will no longer be a curse, for Jerusalem will dwell in security.
- American Standard Version - And men shall dwell therein, and there shall be no more curse; but Jerusalem shall dwell safely.
- King James Version - And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
- New English Translation - And people will settle there, and there will no longer be the threat of divine extermination – Jerusalem will dwell in security.
- World English Bible - Men will dwell therein, and there will be no more curse; but Jerusalem will dwell safely.
- 新標點和合本 - 人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人要住在其中,不再有詛咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人要住在其中,不再有詛咒;耶路撒冷必安然屹立。
- 當代譯本 - 城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。耶路撒冷必安享太平。
- 聖經新譯本 - 城中必有人居住,必不再有毀滅的咒詛,耶路撒冷的人必安然居住。
- 呂振中譯本 - 必有居民住在裏面;那裏必不再有毁滅歸神的事: 耶路撒冷 人必安然無懼地居住着。
- 中文標準譯本 - 城中必有人居住,不再有命定的滅絕,耶路撒冷的居民必安然居住。
- 現代標點和合本 - 人必住在其中,不再有咒詛,耶路撒冷人必安然居住。
- 文理和合譯本 - 必有人處於其中、不復見詛、耶路撒冷民安然而居、
- 文理委辦譯本 - 人居耶路撒冷、安逸無虞、更無咒詛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必居於 耶路撒冷 、復無咒詛、 耶路撒冷 民、安居無虞、
- Nueva Versión Internacional - Jerusalén volverá a ser habitada, tendrá tranquilidad, y nunca más será destruida.
- 현대인의 성경 - 그리고 사람들이 예루살렘에서 마음 놓고 살게 될 것이며 다시는 그 곳에 저주가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он будет населен; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- Восточный перевод - Он будет населён; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет населён; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет населён; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.
- La Bible du Semeur 2015 - On y habitera, il n’y aura plus d’anathème , Jérusalem vivra dans la sécurité.
- リビングバイブル - エルサレムは安心して住める場所になります。もう二度と、のろわれて滅ぼされることはありません。
- Nova Versão Internacional - Será habitada; nunca mais será destruída. Jerusalém estará segura.
- Hoffnung für alle - Die Stadt wird von neuem bevölkert sein, und ihre Einwohner werden in Ruhe und Sicherheit leben. Ja, Jerusalem wird nie wieder vernichtet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ ở yên ổn trong Giê-ru-sa-lem, vì thành này không còn bị hủy phá nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยรูซาเล็มจะมีผู้คนอาศัยอยู่ มันจะมั่นคงปลอดภัยและไม่ถูกทำลายล้างอีกต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจะเป็นที่อยู่อาศัย และจะไม่มีวันที่จะถูกทำลายอีก เยรูซาเล็มจะอยู่อย่างปลอดภัย
交叉引用
- 耶利米书 31:40 - 抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”
- 以西结书 37:26 - 我要与他们订立平安之约,是永远的约,使他们安居,人丁兴旺,并且我的圣所要永远设立在他们当中。
- 以赛亚书 66:22 - 耶和华说:“正如我造的新天新地在我面前长存, 你们的名字和后裔也必长存。
- 约珥书 3:17 - “这样,你们就知道我是你们的上帝耶和华, 我住在我的圣山锡安。 耶路撒冷必为圣城, 外族人必不再侵犯它。
- 撒迦利亚书 8:8 - 带他们回到耶路撒冷居住。本着信实和公义,他们要做我的子民,我要做他们的上帝。’
- 撒迦利亚书 2:4 - 对他说:“快跑去告诉那青年,‘耶路撒冷必像没有城墙限制的村庄,因为里面的人和牲畜太多了。
- 启示录 21:4 - 上帝要擦干他们所有的眼泪,再没有死亡、忧伤、哭泣和痛苦,因为以前的事都已成过去。”
- 以赛亚书 26:1 - 到那日,犹大境内的人必唱这首歌: “我们有一座坚城, 耶和华使祂的拯救成为保护我们的城墙和屏障。
- 民数记 21:3 - 耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛 。
- 阿摩司书 9:15 - 我要将以色列人栽种在他们自己的土地上, 他们永不再从我赐给他们的土地上被铲除。” 这是你们的上帝耶和华说的。
- 约珥书 3:20 - 但犹大必常有人住, 耶路撒冷必存到万代。
- 以西结书 34:22 - 因此我要拯救我的羊,使他们不再成为猎物,我要在羊与羊之间施行审判。
- 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
- 以西结书 34:24 - 我耶和华要做他们的上帝,我的仆人大卫要在他们当中做王,这是耶和华说的。
- 以西结书 34:25 - “‘我要跟他们立平安的约,除去地上的恶兽,让他们在旷野安居,在丛林安睡。
- 以西结书 34:26 - 我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。
- 以西结书 34:27 - 田间的树木必结果子,土地必长出庄稼,他们要在故乡安居。我要折断他们所负的轭,从奴役他们的人手中把他们拯救出来,那时他们便知道我是耶和华。
- 以西结书 34:28 - 他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。
- 以西结书 34:29 - 我要把沃土赐给他们,使他们不再被境内的饥荒吞噬,也不再受各国的侮辱。
- 以赛亚书 60:18 - 你国中再没有暴力, 境内再没有破坏和毁灭的事; 你必给你的城墙取名叫‘拯救’, 给你的城门取名叫‘赞美’。
- 撒迦利亚书 8:4 - 必再次有年纪老迈、手拿拐杖的男女坐在耶路撒冷的街上。这是万军之耶和华说的。
- 耶利米书 33:15 - 那日那时,我要使大卫公义的苗裔兴起,他要在地上秉公行义。
- 耶利米书 33:16 - 那时,犹大必得拯救,耶路撒冷必安享太平并被称为‘耶和华是我们的义’。
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
- 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
- 启示录 22:3 - 再也没有咒诅,城里有上帝和羔羊的宝座,祂的奴仆都要事奉祂。