Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 新标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 当代译本 - 到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必歼灭所有前来攻打耶路撒冷的列国。
  • 中文标准译本 - 到那日,我必设法除灭前来攻击耶路撒冷的万国。
  • 现代标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • New International Version - On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - On that day I will begin to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • English Standard Version - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New Living Translation - For on that day I will begin to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • The Message - “On the Big Day, I’ll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New King James Version - It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • Amplified Bible - And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New English Translation - So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
  • World English Bible - It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 當代譯本 - 到那天,我必毀滅前來攻擊耶路撒冷的列國。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必殲滅所有前來攻打耶路撒冷的列國。
  • 呂振中譯本 - 『當那日我必想法子消滅那些前來攻擊 耶路撒冷 的外國人。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我必設法除滅前來攻擊耶路撒冷的萬國。
  • 現代標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 文理和合譯本 - 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日來攻 耶路撒冷 一切異邦人、我將欲殲滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día me dispondré a destruir a todas las naciones que ataquen a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 예루살렘을 치러 오는 모든 민족을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem.
  • リビングバイブル - わたしが、エルサレムに敵対する国をことごとく滅ぼすことにしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag sorge ich dafür, dass die Völker vernichtet werden, die gegen Jerusalem angerückt sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngày ấy Ta sẽ truy tìm để tiêu diệt tất cả các nước đã tấn công Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำลายชนชาติทั้งปวงที่มาโจมตีเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​พร้อม​ที่​จะ​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​มา​ต่อต้าน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 撒迦利亚书 12:2 - “我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大 。
  • 哈该书 2:22 - 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
  • 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你造成的器械,必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 新标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那日,我必定意灭绝前来攻击耶路撒冷的万国。”
  • 当代译本 - 到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
  • 圣经新译本 - 到那日,我必歼灭所有前来攻打耶路撒冷的列国。
  • 中文标准译本 - 到那日,我必设法除灭前来攻击耶路撒冷的万国。
  • 现代标点和合本 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
  • New International Version - On that day I will set out to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • New International Reader's Version - On that day I will begin to destroy all the nations that attack Jerusalem.
  • English Standard Version - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New Living Translation - For on that day I will begin to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • The Message - “On the Big Day, I’ll make a clean sweep of all the godless nations that fought against Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - On that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New American Standard Bible - And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New King James Version - It shall be in that day that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • Amplified Bible - And in that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • New English Translation - So on that day I will set out to destroy all the nations that come against Jerusalem.”
  • World English Bible - It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那日,我必定意滅絕前來攻擊耶路撒冷的萬國。」
  • 當代譯本 - 到那天,我必毀滅前來攻擊耶路撒冷的列國。
  • 聖經新譯本 - 到那日,我必殲滅所有前來攻打耶路撒冷的列國。
  • 呂振中譯本 - 『當那日我必想法子消滅那些前來攻擊 耶路撒冷 的外國人。
  • 中文標準譯本 - 到那日,我必設法除滅前來攻擊耶路撒冷的萬國。
  • 現代標點和合本 - 那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。
  • 文理和合譯本 - 是日來攻耶路撒冷之列邦、我擬滅之、
  • 文理委辦譯本 - 當是日、有攻耶路撒冷之人者、我必專務殲滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日來攻 耶路撒冷 一切異邦人、我將欲殲滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »En aquel día me dispondré a destruir a todas las naciones que ataquen a Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 내가 예루살렘을 치러 오는 모든 민족을 없애 버리겠다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я погублю все народы, которые нападают на Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, en ce jour-là, j’entreprendrai de détruire toute nation qui viendra pour combattre contre Jérusalem.
  • リビングバイブル - わたしが、エルサレムに敵対する国をことごとく滅ぼすことにしたからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Naquele dia, procurarei destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - An jenem Tag sorge ich dafür, dass die Völker vernichtet werden, die gegen Jerusalem angerückt sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và ngày ấy Ta sẽ truy tìm để tiêu diệt tất cả các nước đã tấn công Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำลายชนชาติทั้งปวงที่มาโจมตีเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​นั้น เรา​พร้อม​ที่​จะ​ทำลาย​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​มา​ต่อต้าน​เยรูซาเล็ม
  • 撒迦利亚书 12:2 - “我必使耶路撒冷被围困的时候,向四围列国的民成为令人昏醉的杯;这默示也论到犹大 。
  • 哈该书 2:22 - 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
  • 以赛亚书 54:17 - 凡为攻击你造成的器械,必不利用; 凡在审判时兴起用舌攻击你的, 你必定他为有罪。 这是耶和华仆人的产业, 是他们从我所得的义。 这是耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
圣经
资源
计划
奉献