逐节对照
- World English Bible - In that day,” says Yahweh, “I will strike every horse with terror, and his rider with madness; and I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
- 新标点和合本 - 耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,我必令一切的马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必张开眼睛看顾犹大家,却使列国一切的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 到那天,我要使所有的战马惊恐,使骑士癫狂。我必看顾犹大家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 到那日(这是耶和华的宣告),我要击打所有的马匹,使它们惊恐,击打骑马的人,使他们疯狂;我必开眼看顾犹大家,我要击打万族所有的马匹,使它们瞎眼。
- 中文标准译本 - 耶和华宣告:“到那日,我必打击所有的马匹,使它们恐慌,打击骑马的人,使他们疯狂;我必睁眼看顾犹大家,打击万民所有的马匹,使它们瞎眼。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
- New International Version - On that day I will strike every horse with panic and its rider with madness,” declares the Lord. “I will keep a watchful eye over Judah, but I will blind all the horses of the nations.
- New International Reader's Version - On that day I will fill every horse with panic. I will make every rider crazy,” announces the Lord. “I will watch over the people of Judah. But I will make all the horses of the nations blind.
- English Standard Version - On that day, declares the Lord, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open, when I strike every horse of the peoples with blindness.
- New Living Translation - “On that day,” says the Lord, “I will cause every horse to panic and every rider to lose his nerve. I will watch over the people of Judah, but I will blind all the horses of their enemies.
- The Message - “On the Big Day”—this is God speaking—“I’ll throw all the war horses into a crazed panic, and their riders along with them. But I’ll keep my eye on Judah, watching out for her at the same time that I make the enemy horses go blind. The families of Judah will then realize, ‘Why, our leaders are strong and able through God-of-the-Angel-Armies, their personal God.’
- Christian Standard Bible - On that day” — this is the Lord’s declaration — “I will strike every horse with panic and its rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah but strike all the horses of the nations with blindness.
- New American Standard Bible - On that day,” declares the Lord, “I will strike every horse with confusion and its rider with insanity. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the peoples with blindness.
- New King James Version - In that day,” says the Lord, “I will strike every horse with confusion, and its rider with madness; I will open My eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
- Amplified Bible - In that day,” declares the Lord, “I will strike every horse with panic and his rider with madness; but I will open My eyes and watch over the house of Judah, and will strike every horse of the [opposing] nations with blindness.
- American Standard Version - In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
- King James Version - In that day, saith the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
- New English Translation - In that day,” says the Lord, “I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
- 新標點和合本 - 耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧猶大家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,我必令一切的馬匹驚惶,使騎馬的癲狂。我必張開眼睛看顧猶大家,卻使列國一切的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 到那天,我要使所有的戰馬驚恐,使騎士癲狂。我必看顧猶大家,使列邦的馬匹瞎眼。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 到那日(這是耶和華的宣告),我要擊打所有的馬匹,使牠們驚恐,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必開眼看顧猶大家,我要擊打萬族所有的馬匹,使牠們瞎眼。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:當那日、我必擊打一切馬匹,使牠們恐慌, 擊打 其騎兵、使他們瘋狂;但對 猶大 家、我卻要刮目相待,而對萬族之民的一切馬匹、我卻要擊打、使牠們眼瞎。
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「到那日,我必打擊所有的馬匹,使牠們恐慌,打擊騎馬的人,使他們瘋狂;我必睜眼看顧猶大家,打擊萬民所有的馬匹,使牠們瞎眼。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、是日我將使諸馬驚駭、乘者顚狂、惟猶大家、我必垂顧之、列邦諸馬、我使之矇瞽、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯時也、我將使異邦之馬、不勝恐懼、目為之盲、乘馬之人、必至顛狂、惟猶大全家、我必眷顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當是日我將使一切馬俱驚駭、使乘之者顛狂、惟 猶大 族、我必眷顧、使列邦諸馬目盲、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día espantaré a todos los caballos y enloqueceré a sus jinetes —afirma el Señor—. Me mantendré vigilante sobre Judá, pero dejaré ciegos a los caballos de todas las naciones.
- 현대인의 성경 - 그 날에 내가 모든 말을 쳐서 놀라게 하고 말 탄 자를 쳐서 미치게 하되 유다 백성은 돌보고 그 원수들의 말은 쳐서 눈이 멀게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Господь. – Я буду бдительным оком смотреть на дом Иуды, а всех коней у народов поражу слепотой.
- Восточный перевод - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Вечный. – Я буду бдительно смотреть на Иудею, а всех коней у народов поражу слепотой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Вечный. – Я буду бдительно смотреть на Иудею, а всех коней у народов поражу слепотой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Я поражу всякого коня ужасом, а его всадника безумием, – возвещает Вечный. – Я буду бдительно смотреть на Иудею, а всех коней у народов поражу слепотой.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là – l’Eternel le déclare – je frapperai les chevaux d’épouvante et leurs cavaliers de folie. Mais sur le peuple de Juda, je veillerai, alors que je rendrai aveugles tous les chevaux des autres peuples.
- リビングバイブル - その日、わたしはエルサレムに迫る敵軍をうろたえさせ、笑いものにする。わたしがユダの民を守り、すべての敵の目を見えなくするからだ。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, porei em pânico todos os cavalos e deixarei loucos os seus cavaleiros”, diz o Senhor. “Protegerei o povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos das nações.
- Hoffnung für alle - lasse ich an jenem Tag ihre Pferde scheuen und die Reiter wahnsinnig werden. Ja, die Pferde der Feinde schlage ich alle mit Blindheit, aber über den Bewohnern von Juda halte ich meine Augen offen, damit ihnen kein Leid geschieht. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho ngựa hoảng sợ, người cưỡi điên cuồng. Ta sẽ chăm sóc nhà Giu-đa, và làm mù mắt ngựa quân thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเราจะทำให้ม้าทุกตัวกลัวลานและผู้ขี่คลุ้มคลั่ง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราจะจับตาดูพงศ์พันธุ์ยูดาห์ แต่จะทำให้ม้าทั้งปวงของชนชาติต่างๆ ตาบอด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะทำให้ม้าทุกตัวตื่นตระหนก และคนขี่จะบ้าระห่ำ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “เราจะจับตาเฝ้าดูพงศ์พันธุ์ของยูดาห์ แต่เราจะทำให้ม้าทั้งปวงของทุกชนชาติตาบอด
交叉引用
- Ezekiel 38:4 - I will turn you around, and put hooks into your jaws, and I will bring you out, with all your army, horses and horsemen, all of them clothed in full armor, a great company with buckler and shield, all of them handling swords;
- Nehemiah 1:6 - Let your ear now be attentive, and your eyes open, that you may listen to the prayer of your servant, which I pray before you at this time, day and night, for the children of Israel your servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against you. Yes, I and my father’s house have sinned.
- 2 Chronicles 6:40 - “Now, my God, let, I beg you, your eyes be open, and let your ears be attentive, to the prayer that is made in this place.
- Zechariah 12:8 - In that day Yahweh will defend the inhabitants of Jerusalem. He who is feeble among them at that day will be like David, and David’s house will be like God, like Yahweh’s angel before them.
- Zechariah 12:9 - It will happen in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
- Isaiah 37:17 - Turn your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and behold. Hear all of the words of Sennacherib, who has sent to defy the living God.
- 2 Kings 6:18 - When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, “Please strike this people with blindness.” He struck them with blindness according to Elishah’s word.
- 2 Kings 6:14 - Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city.
- Zechariah 14:15 - A plague like this will fall on the horse, on the mule, on the camel, on the donkey, and on all the animals that will be in those camps.
- 2 Chronicles 7:15 - Now my eyes will be open and my ears attentive to prayer that is made in this place.
- 2 Chronicles 6:20 - that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place where you have said that you would put your name; to listen to the prayer which your servant will pray toward this place.
- Jeremiah 24:6 - For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
- 1 Kings 8:29 - that your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays toward this place.
- Zechariah 10:5 - They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded.
- Isaiah 24:21 - It will happen in that day that Yahweh will punish the army of the high ones on high, and the kings of the earth on the earth.
- Ezekiel 39:20 - You shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war,” says the Lord Yahweh.’
- Psalms 76:5 - Valiant men lie plundered, they have slept their last sleep. None of the men of war can lift their hands.
- Psalms 76:6 - At your rebuke, God of Jacob, both chariot and horse are cast into a dead sleep.
- Psalms 76:7 - You, even you, are to be feared. Who can stand in your sight when you are angry?
- Zechariah 9:8 - I will encamp around my house against the army, that no one pass through or return; and no oppressor will pass through them any more: for now I have seen with my eyes.
- Zechariah 12:11 - In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
- Daniel 9:18 - My God, turn your ear, and hear. Open your eyes, and see our desolations, and the city which is called by your name; for we do not present our petitions before you for our righteousness, but for your great mercies’ sake.
- Zechariah 12:6 - In that day I will make the chieftains of Judah like a pan of fire among wood, and like a flaming torch among sheaves; and they will devour all the surrounding peoples, on the right hand and on the left; and Jerusalem will yet again dwell in their own place, even in Jerusalem.
- Acts 17:30 - The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
- Deuteronomy 28:28 - Yahweh will strike you with madness, with blindness, and with astonishment of heart.
- Zechariah 12:3 - It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.