逐节对照
- 和合本(拼音版) - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当作一块重石头。凡举起的必受重伤。”
- 新标点和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击他的万民当作一块重石头;凡举起的必受重伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,我要使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡举起它的必受重伤;地上的万国都聚集攻击它。
- 当代译本 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
- 圣经新译本 - 到那日,我要使耶路撒冷对万族来说像一块沉重的石头,举起它的必受重伤;地上的列国必聚集起来攻击耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 到那日,我必使耶路撒冷成为万民的一块沉重石头,凡背负它的都必受重伤;地上万国都将聚集起来攻击它。”
- 现代标点和合本 - “那日,我必使耶路撒冷向聚集攻击她的万民当做一块重石头,凡举起的必受重伤。”
- New International Version - On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
- New International Reader's Version - At that time all the nations on earth will gather together against Jerusalem. Then it will become like a rock that can’t be moved. All the nations that try to move it will only hurt themselves.
- English Standard Version - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
- New Living Translation - On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
- The Message - “On the Big Day, I’ll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.
- Christian Standard Bible - On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who try to lift it will injure themselves severely when all the nations of the earth gather against her.
- New American Standard Bible - It will come about on that day that I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will injure themselves severely. And all the nations of the earth will be gathered against it.
- New King James Version - And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it.
- Amplified Bible - And in that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it will be severely injured. And all the nations of the earth will come and be gathered against it.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
- King James Version - And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
- New English Translation - Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
- World English Bible - It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
- 新標點和合本 - 那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,我要使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡舉起它的必受重傷;地上的萬國都聚集攻擊它。
- 當代譯本 - 到那天,當地上的列國聚集起來攻擊耶路撒冷的時候,我要使耶路撒冷成為一塊沉重的石頭。凡試圖舉起它的,必傷自己。
- 聖經新譯本 - 到那日,我要使耶路撒冷對萬族來說像一塊沉重的石頭,舉起它的必受重傷;地上的列國必聚集起來攻擊耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 當那日、我必使 耶路撒冷 向萬族之民成為一塊沉重的石頭;凡扛起它的必受重傷。地上列國卻要聚集攏來攻擊它。
- 中文標準譯本 - 到那日,我必使耶路撒冷成為萬民的一塊沉重石頭,凡背負它的都必受重傷;地上萬國都將聚集起來攻擊它。」
- 現代標點和合本 - 「那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊她的萬民當做一塊重石頭,凡舉起的必受重傷。」
- 文理和合譯本 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
- 文理委辦譯本 - 當是日、天下列邦、和會於此、攻擊耶路撒冷、若移巨石、我必使斯石甚重、反害其身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日天下諸族、將和會以攻 耶路撒冷 、我必使 耶路撒冷 、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、
- Nueva Versión Internacional - y todas las naciones de la tierra se juntarán contra ella. »En aquel día convertiré a Jerusalén en una roca inconmovible para todos los pueblos. Los que intenten moverla quedarán despedazados.
- 현대인의 성경 - 세상의 모든 나라가 예루살렘을 치려고 모이는 그 날에 내가 예루살렘을 모든 민족에게 돌이 되게 하겠다. 그것을 들어올리려고 하는 자는 다 상처를 입을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъемным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Восточный перевод - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день, когда все народы земли соберутся против него, Я сделаю Иерусалим неподъёмным камнем для всех народов. Все, кто примутся его поднимать, надорвутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : en ce jour-là, je ferai de Jérusalem une très lourde pierre pour tous les autres peuples et quiconque essaiera de la lever de terre en sera tout meurtri. Tous les peuples du monde uniront leurs efforts pour la combattre.
- リビングバイブル - エルサレムは、世界を苦しめる重い石となる。地のすべての国々が力を合わせて動かそうとするが、みな押しつぶされてしまう。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, quando todas as nações da terra estiverem reunidas para atacá-la, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações. Todos os que tentarem levantá-la se machucarão muito.
- Hoffnung für alle - Doch an jenem Tag wird Jerusalem für die Feinde wie ein viel zu schwerer Stein sein: Wer ihn hochheben will, wird sich dabei selbst verletzen. Auch wenn sich alle Völker der Erde gegen Jerusalem verbünden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, Ta sẽ làm cho Giê-ru-sa-lem thành một tảng đá, một gánh nặng nề cho các dân tộc. Các nước khắp thế giới cố gắng di chuyển tảng đá, nhưng họ phải mang thương tích nặng nề.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นเมื่อมวลประชาชาติในโลกรวมตัวกันมาสู้กับเยรูซาเล็ม เราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นศิลาซึ่งชนชาติทั้งปวงไม่อาจขยับเขยื้อน คนที่พยายามจะขยับก็เจ็บตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น เราจะทำให้เยรูซาเล็มเป็นหินหนักก้อนหนึ่งสำหรับชนชาติทั้งปวง ทุกคนที่ยกหินก็จะเจ็บตัวอย่างแน่นอน และประชาชาติทั้งปวงของแผ่นดินโลกจะร่วมกันต่อต้านเมือง
交叉引用
- 撒迦利亚书 14:8 - 那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流。冬夏都是如此。
- 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必作全地的王,那日耶和华必为独一无二的,他的名也是独一无二的。
- 撒迦利亚书 12:8 - 那日耶和华必保护耶路撒冷的居民。他们中间软弱的必如大卫,大卫的家必如上帝,如行在他们前面之耶和华的使者。
- 撒迦利亚书 12:9 - 那日,我必定意灭绝来攻击耶路撒冷各国的民。
- 撒迦利亚书 14:13 - 那日,耶和华必使他们大大扰乱。他们各人彼此揪住,举手攻击。
- 弥迦书 4:11 - 现在有许多国的民聚集攻击你,说: “愿锡安被玷污, 愿我们亲眼见她遭报。”
- 弥迦书 4:12 - 他们却不知道耶和华的意念, 也不明白他的筹划。 他聚集他们,好像把禾捆聚到禾场一样。
- 弥迦书 4:13 - 锡安的民 哪,起来踹谷吧! 我必使你的角成为铁, 使你的蹄成为铜。 你必打碎多国的民, 将他们的财献与耶和华, 将他们的货献与普天下的主。
- 以西结书 38:1 - 耶和华的话临到我说:
- 以西结书 38:2 - “人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
- 以西结书 38:3 - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
- 以西结书 38:4 - 我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
- 以西结书 38:5 - 波斯人、古实人和弗人 ,各拿盾牌,头上戴盔,
- 以西结书 38:6 - 歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都同着你。
- 以西结书 38:7 - “那聚集到你这里的各队都当准备,你自己也要准备,作他们的大帅。
- 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上,但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
- 以西结书 38:9 - 你和你的军队,并同着你许多国的民必如暴风上来,如密云遮盖地面。”
- 以西结书 38:10 - 主耶和华如此说:“到那时,你心必起意念,图谋恶计,
- 以西结书 38:11 - 说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。
- 以西结书 38:12 - 我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚、得了牲畜财货的民。’
- 以西结书 38:13 - 示巴人、底但人、他施的客商和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’
- 以西结书 38:14 - “人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道吗?
- 以西结书 38:15 - 你必从本地、从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
- 以西结书 38:16 - 歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。”
- 以西结书 38:17 - 主耶和华如此说:“我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。”
- 以西结书 38:18 - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
- 以西结书 38:19 - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
- 以西结书 38:20 - 甚至海中的鱼,天空的鸟,田野的兽,并地上的一切昆虫和其上的众人,因见我的面,就都震动,山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。”
- 以西结书 38:21 - 主耶和华说:“我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革,人都要用刀剑杀害弟兄。
- 以西结书 38:22 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
- 以西结书 38:23 - 我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现,他们就知道我是耶和华。”
- 哈巴谷书 2:17 - 你向黎巴嫩行强暴, 与残害惊吓野兽的事,必遮盖你; 因你杀人流血, 向国内的城并城中一切居民施行强暴。
- 启示录 20:8 - 出来要迷惑地上四方的列国 ,就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
- 启示录 20:9 - 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
- 撒迦利亚书 12:4 - 耶和华说:“到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的癫狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
- 撒迦利亚书 12:11 - 那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈达临门的悲哀。
- 撒迦利亚书 10:3 - 我的怒气向牧人发作, 我必惩罚公山羊。 因我万军之耶和华 眷顾自己的羊群,就是犹大家, 必使他们如骏马在阵上。
- 撒迦利亚书 10:4 - 房角石、钉子、争战的弓 和一切掌权的都从他而出。
- 撒迦利亚书 10:5 - 他们必如勇士在阵上 将仇敌践踏在街上的泥土中。 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 骑马的也必羞愧。
- 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华说:“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。
- 撒迦利亚书 2:9 - 看哪,我 要向他们抡手,他们就必作服侍他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
- 启示录 17:12 - 你所看见的那十角就是十王,他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。
- 启示录 17:13 - 他们同心合意将自己的能力权柄给那兽。
- 启示录 17:14 - 他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”
- 约珥书 3:8 - 我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
- 约珥书 3:9 - 当在万民中宣告说: 要预备打仗, 激动勇士, 使一切战士上前来。
- 约珥书 3:10 - 要将犁头打成刀剑, 将镰刀打成戈矛。 软弱的要说:我有勇力。
- 约珥书 3:11 - 四围的列国啊, 你们要速速地来, 一同聚集。 耶和华啊, 求你使你的大能者降临。
- 约珥书 3:12 - “万民都当兴起, 上到约沙法谷; 因为我必坐在那里, 审判四围的列国。
- 约珥书 3:13 - 开镰吧!因为庄稼熟了; 践踏吧!因为酒榨满了, 酒池盈溢, 他们的罪恶甚大。
- 约珥书 3:14 - “许多许多的人在断定谷, 因为耶和华的日子临近断定谷。
- 约珥书 3:15 - 日月昏暗, 星宿无光。”
- 约珥书 3:16 - “耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
- 启示录 16:14 - 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在上帝全能者的大日聚集争战。(
- 弥迦书 5:15 - 我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。”
- 撒迦利亚书 12:6 - “那日,我必使犹大的族长如火盆在木柴中,又如火把在禾捆里。他们必左右烧灭四围列国的民。耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。
- 以赛亚书 60:12 - 哪一邦哪一国不侍奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
- 哈该书 2:22 - 我必倾覆列国的宝座,除灭列邦的势力,并倾覆战车和坐在其上的。马必跌倒,骑马的败落,各人被弟兄的刀所杀。
- 弥迦书 5:8 - 雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过,就必践踏撕裂, 无人搭救。
- 俄巴底亚书 1:18 - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰。 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭; 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
- 弥迦书 7:15 - 耶和华说: “我要把奇事显给他们看, 好像出埃及地的时候一样。”
- 弥迦书 7:16 - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
- 弥迦书 7:17 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
- 以赛亚书 66:14 - 你们看见,就心中快乐, 你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。 而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道; 他也要向仇敌发恼恨。
- 以赛亚书 66:15 - “看哪,耶和华必在火中降临。 他的车辇像旋风, 以烈怒施行报应, 以火焰施行责罚。
- 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
- 西番雅书 3:19 - 那时,我必罚办一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他们得称赞,有名声。
- 启示录 19:19 - 我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
- 启示录 19:20 - 那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里,
- 启示录 19:21 - 其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
- 路加福音 20:18 - 凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
- 撒迦利亚书 14:6 - 那日,必没有光,三光必退缩。
- 但以理书 2:44 - 当那列王在位的时候,天上的上帝必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
- 但以理书 2:45 - 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的上帝把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
- 撒迦利亚书 13:1 - “那日必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
- 但以理书 2:34 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
- 但以理书 2:35 - 于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
- 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必聚集万国与耶路撒冷争战,城必被攻取,房屋被抢夺,妇女被玷污,城中的民一半被掳去;剩下的民仍在城中,不至剪除。
- 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出去与那些国争战,好像从前争战一样。
- 撒迦利亚书 14:4 - 那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。
- 马太福音 21:44 - 谁掉在这石头上,必要跌碎;这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”