Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。
  • 新标点和合本 - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊就知道所说的是耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日约就废了。因此,那些羊群中最困苦的 ,看着我,就知道这真是耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日约就废了。因此,那些羊群中最困苦的 ,看着我,就知道这真是耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 这约当天就被废除了。这样,那仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话语。
  • 现代标点和合本 - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
  • New International Version - It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - It happened that day. The sheep that had been treated badly were watching me. They knew it was the Lord’s message.
  • English Standard Version - So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • New Living Translation - That was the end of my covenant with them. The suffering flock was watching me, and they knew that the Lord was speaking through my actions.
  • Christian Standard Bible - It was annulled on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew that it was the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - So it was broken on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the Lord.
  • New King James Version - So it was broken on that day. Thus the poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • Amplified Bible - So the covenant was broken on that day, and thus the most wretched of the flock who were watching me realized that it was the word of the Lord.
  • American Standard Version - And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah.
  • King James Version - And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the Lord.
  • New English Translation - So it was annulled that very day, and then the most afflicted of the flock who kept faith with me knew that that was the word of the Lord.
  • World English Bible - It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was Yahweh’s word.
  • 新標點和合本 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的 ,看着我,就知道這真是耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的 ,看着我,就知道這真是耶和華的話。
  • 當代譯本 - 約就在當天廢除了,那些注視著我的困苦羊便知道這是上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 那約就在當日廢除了。這樣,那些仰望我的困苦羊群,就知道這是耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 就在那一天那 約 就廢棄了;這樣、那些販賣羣羊的人、就是那些觀看我的、就知道 所說的 是永恆主的話了。
  • 中文標準譯本 - 這約當天就被廢除了。這樣,那仰望我的困苦羊群,就知道這是耶和華的話語。
  • 現代標點和合本 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊,就知道所說的是耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 是日即廢之、困苦之羊聽從我者、咸知此為耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、斯杖已折、從我之羊、已遭困苦、則知所言確然、耶和華之命不虛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日則廢矣、困苦之羊、仰望我者、咸知此乃主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día quedó anulado, y los mercaderes de ovejas que me observaban supieron que se trataba de la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 그 계약이 깨어졌다. 그러자 양을 사고 팔던 자들이 나를 지켜 보고서는 그것이 여호와의 말씀인 것을 깨달았다.
  • Новый Русский Перевод - Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
  • Восточный перевод - Оно было расторгнуто в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оно было расторгнуто в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оно было расторгнуто в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle fut donc annulée ce jour-là. Alors les brebis les plus misérables du troupeau qui m’observaient comprirent que c’était la volonté de l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、それは無効になりました。すると羊を売買した者たちは、これを見ていて、神が何かを語っていることを悟りました。
  • Nova Versão Internacional - Foi cancelada naquele dia, e assim os aflitos do rebanho que estavam me olhando entenderam que essa palavra era do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Nun hatte es keine Geltung mehr. Die wehrlosen Schafe , die mir zusahen, erkannten an diesem Zeichen, dass ich im Auftrag des Herrn gehandelt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những con chiên khốn khổ theo tôi nhận biết rằng việc này do Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันยกเลิกสัญญาในวันนั้น แล้วผู้ตกทุกข์ได้ยากในฝูงแกะซึ่งมองดูข้าพเจ้าอยู่ ก็รู้ว่าเป็นพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มัน​ก็​กลายเป็น​โมฆะ​ไป​ใน​วัน​นั้น และ​บรรดา​ผู้​รับ​ทุกข์​ของ​ฝูง​ที่​กำลัง​เฝ้า​มอง​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 申命记 31:21 - 当许多祸患和灾难临到他们的时候,这首歌就要成为指控他们的证据,因为这首歌要在他们的子孙中世代流传。虽然我还没有带领他们进入我起誓应许之地,我已经知道他们的心思意念。”
  • 路加福音 23:51 - 住在犹太地区的亚利马太城,一直在等候上帝国的降临。他并不认同公会的决定和行动。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 撒迦利亚书 11:6 - 我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养这群羊。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里渴慕你的尊名和威望。
  • 以赛亚书 26:9 - 在夜间,我的心思慕你, 我的灵切切地寻求你。 你在世上施行审判的时候, 世人就学习行义。
  • 申命记 32:21 - 他们拜假神,让我愤恨; 供虚无之物,惹我发怒。 我要借无名之民挑起他们的嫉妒, 用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 我的怒火已经点燃, 要烧到阴间的尽头, 吞灭大地及其出产, 甚至烧毁山的根基。
  • 申命记 32:23 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
  • 申命记 32:24 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑杀戮, 内有恐惧笼罩, 男女老幼无不丧命。
  • 申命记 32:26 - 我本要消灭他们, 使世人忘记他们;
  • 申命记 32:27 - 但我怕敌人夸口, 误以为这是他们的胜利, 而非我的作为。’
  • 申命记 32:28 - “以色列人愚昧无知,毫无见识。
  • 申命记 32:29 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖掉他们, 若不是耶和华抛弃他们, 一人怎能赶散他们千人? 二人怎能击溃他们万人?
  • 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
  • 申命记 32:33 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
  • 申命记 32:34 - “祂说,‘我把这一切积存起来, 封在我的仓库里。
  • 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
  • 申命记 32:36 - “耶和华见自己的子民力量衰竭, 奴隶和自由人所剩无几, 必为他们主持公道, 怜悯祂的仆人。
  • 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
  • 申命记 32:38 - 它们吃你们祭牲的脂肪, 喝你们的奠酒。 让它们起来帮助你们, 庇护你们吧!
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 申命记 32:40 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饱饮鲜血, 就是被杀被掳之人的血; 我的剑要吞噬人肉, 就是敌人将领的肉。’
  • 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 弥迦书 7:7 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 路加福音 24:49 - 我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”
  • 路加福音 24:50 - 耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。
  • 路加福音 24:52 - 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。
  • 路加福音 24:53 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫西缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
  • 罗马书 11:7 - 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
  • 罗马书 11:8 - 正如圣经上说: “上帝使他们至今心智昏迷, 眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 罗马书 11:9 - 大卫也说: “愿他们的宴席变为他们的网罗、 陷阱、绊脚石和报应;
  • 罗马书 11:10 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
  • 罗马书 11:11 - 那么,我再问,以色列人一失足就再也爬不起来了吗?当然不是!恰好相反,因为他们的过犯,救恩临到了外族人,好使他们心生嫉妒。
  • 罗马书 11:12 - 如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢!
  • 路加福音 19:48 - 只是无从下手,因为百姓都十分喜爱听祂讲道。
  • 路加福音 7:22 - 耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 利未记 26:38 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 利未记 26:39 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 利未记 26:40 - “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行,
  • 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
  • 利未记 26:42 - 我便顾念我与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,眷顾那片土地。
  • 利未记 26:43 - 土地被他们离弃,荒无人烟,得享安息。他们却要因拒绝遵守我的典章、厌弃我的律例而饱受惩罚。
  • 利未记 26:44 - 然而,他们流落敌国的时候,我不会弃绝他们,不会因厌恶而毁灭他们,也不会违背我与他们所立的约。我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 26:45 - 为了他们的缘故,我必顾念我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开埃及,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,衣服也被虫蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 雅各书 5:6 - 义人并没有对抗你们,你们却将他们定罪并杀害。
  • 诗篇 69:33 - 耶和华垂听穷苦人的祈求, 不轻看祂被囚的子民。
  • 使徒行传 1:21 - 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 申命记 31:29 - 我知道,我死后你们会彻底堕落,偏离我吩咐你们行的道,做耶和华视为恶的事,惹祂发怒,将来祸患必临到你们。”
  • 路加福音 2:38 - 正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。
  • 西番雅书 3:12 - 我必把谦卑贫苦的人留在你那里, 他们必投靠在耶和华的名下。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 约就在当天废除了,那些注视着我的困苦羊便知道这是上帝的话。
  • 新标点和合本 - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊就知道所说的是耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日约就废了。因此,那些羊群中最困苦的 ,看着我,就知道这真是耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日约就废了。因此,那些羊群中最困苦的 ,看着我,就知道这真是耶和华的话。
  • 圣经新译本 - 那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。
  • 中文标准译本 - 这约当天就被废除了。这样,那仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话语。
  • 现代标点和合本 - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
  • 和合本(拼音版) - 当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。
  • New International Version - It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - It happened that day. The sheep that had been treated badly were watching me. They knew it was the Lord’s message.
  • English Standard Version - So it was annulled on that day, and the sheep traders, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • New Living Translation - That was the end of my covenant with them. The suffering flock was watching me, and they knew that the Lord was speaking through my actions.
  • Christian Standard Bible - It was annulled on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew that it was the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - So it was broken on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me realized that it was the word of the Lord.
  • New King James Version - So it was broken on that day. Thus the poor of the flock, who were watching me, knew that it was the word of the Lord.
  • Amplified Bible - So the covenant was broken on that day, and thus the most wretched of the flock who were watching me realized that it was the word of the Lord.
  • American Standard Version - And it was broken in that day; and thus the poor of the flock that gave heed unto me knew that it was the word of Jehovah.
  • King James Version - And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the Lord.
  • New English Translation - So it was annulled that very day, and then the most afflicted of the flock who kept faith with me knew that that was the word of the Lord.
  • World English Bible - It was broken in that day; and thus the poor of the flock that listened to me knew that it was Yahweh’s word.
  • 新標點和合本 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的 ,看着我,就知道這真是耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日約就廢了。因此,那些羊羣中最困苦的 ,看着我,就知道這真是耶和華的話。
  • 當代譯本 - 約就在當天廢除了,那些注視著我的困苦羊便知道這是上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 那約就在當日廢除了。這樣,那些仰望我的困苦羊群,就知道這是耶和華的話。
  • 呂振中譯本 - 就在那一天那 約 就廢棄了;這樣、那些販賣羣羊的人、就是那些觀看我的、就知道 所說的 是永恆主的話了。
  • 中文標準譯本 - 這約當天就被廢除了。這樣,那仰望我的困苦羊群,就知道這是耶和華的話語。
  • 現代標點和合本 - 當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊,就知道所說的是耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 是日即廢之、困苦之羊聽從我者、咸知此為耶和華之言、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、斯杖已折、從我之羊、已遭困苦、則知所言確然、耶和華之命不虛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當日則廢矣、困苦之羊、仰望我者、咸知此乃主之言、
  • Nueva Versión Internacional - Ese mismo día quedó anulado, y los mercaderes de ovejas que me observaban supieron que se trataba de la palabra del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 날에 그 계약이 깨어졌다. 그러자 양을 사고 팔던 자들이 나를 지켜 보고서는 그것이 여호와의 말씀인 것을 깨달았다.
  • Новый Русский Перевод - Он был расторгнут в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Господне.
  • Восточный перевод - Оно было расторгнуто в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оно было расторгнуто в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оно было расторгнуто в тот день, и беднейшие из отары, которые наблюдали за мной, узнали, что таково было слово Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle fut donc annulée ce jour-là. Alors les brebis les plus misérables du troupeau qui m’observaient comprirent que c’était la volonté de l’Eternel.
  • リビングバイブル - こうして、それは無効になりました。すると羊を売買した者たちは、これを見ていて、神が何かを語っていることを悟りました。
  • Nova Versão Internacional - Foi cancelada naquele dia, e assim os aflitos do rebanho que estavam me olhando entenderam que essa palavra era do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Nun hatte es keine Geltung mehr. Die wehrlosen Schafe , die mir zusahen, erkannten an diesem Zeichen, dass ich im Auftrag des Herrn gehandelt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những con chiên khốn khổ theo tôi nhận biết rằng việc này do Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันยกเลิกสัญญาในวันนั้น แล้วผู้ตกทุกข์ได้ยากในฝูงแกะซึ่งมองดูข้าพเจ้าอยู่ ก็รู้ว่าเป็นพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มัน​ก็​กลายเป็น​โมฆะ​ไป​ใน​วัน​นั้น และ​บรรดา​ผู้​รับ​ทุกข์​ของ​ฝูง​ที่​กำลัง​เฝ้า​มอง​ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ข้าพเจ้า
  • 申命记 31:21 - 当许多祸患和灾难临到他们的时候,这首歌就要成为指控他们的证据,因为这首歌要在他们的子孙中世代流传。虽然我还没有带领他们进入我起誓应许之地,我已经知道他们的心思意念。”
  • 路加福音 23:51 - 住在犹太地区的亚利马太城,一直在等候上帝国的降临。他并不认同公会的决定和行动。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 耶和华必恩待那些等候和寻求祂的人,
  • 耶利米哀歌 3:26 - 因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 撒迦利亚书 11:6 - 我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这群最困苦的待宰之羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,开始牧养这群羊。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你, 我们心里渴慕你的尊名和威望。
  • 以赛亚书 26:9 - 在夜间,我的心思慕你, 我的灵切切地寻求你。 你在世上施行审判的时候, 世人就学习行义。
  • 申命记 32:21 - 他们拜假神,让我愤恨; 供虚无之物,惹我发怒。 我要借无名之民挑起他们的嫉妒, 用愚昧的国民激起他们的怒气。
  • 申命记 32:22 - 我的怒火已经点燃, 要烧到阴间的尽头, 吞灭大地及其出产, 甚至烧毁山的根基。
  • 申命记 32:23 - “‘我要使灾祸连连临到他们, 我的箭都射向他们。
  • 申命记 32:24 - 他们必饱受饥荒之苦, 被瘟疫和灾祸吞噬, 被猛兽和毒蛇袭击。
  • 申命记 32:25 - 外有刀剑杀戮, 内有恐惧笼罩, 男女老幼无不丧命。
  • 申命记 32:26 - 我本要消灭他们, 使世人忘记他们;
  • 申命记 32:27 - 但我怕敌人夸口, 误以为这是他们的胜利, 而非我的作为。’
  • 申命记 32:28 - “以色列人愚昧无知,毫无见识。
  • 申命记 32:29 - 如果他们有智慧, 就能明白这一切, 知道自己的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖掉他们, 若不是耶和华抛弃他们, 一人怎能赶散他们千人? 二人怎能击溃他们万人?
  • 申命记 32:31 - 我们的敌人也承认他们的磐石不如我们的磐石。
  • 申命记 32:32 - 他们犹如来自所多玛、 长在蛾摩拉的葡萄树, 结的葡萄粒粒有毒,串串苦涩;
  • 申命记 32:33 - 酿的酒如蛇的毒液, 如眼镜蛇的毒液。
  • 申命记 32:34 - “祂说,‘我把这一切积存起来, 封在我的仓库里。
  • 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
  • 申命记 32:36 - “耶和华见自己的子民力量衰竭, 奴隶和自由人所剩无几, 必为他们主持公道, 怜悯祂的仆人。
  • 申命记 32:37 - 祂必说,‘你们的神明在哪里? 庇护你们的磐石在哪里?
  • 申命记 32:38 - 它们吃你们祭牲的脂肪, 喝你们的奠酒。 让它们起来帮助你们, 庇护你们吧!
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 申命记 32:40 - 我向天伸手, 凭我的永恒起誓,
  • 申命记 32:41 - 我要磨快闪亮的剑, 主持公道,报应仇敌, 惩罚恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饱饮鲜血, 就是被杀被掳之人的血; 我的剑要吞噬人肉, 就是敌人将领的肉。’
  • 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
  • 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
  • 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
  • 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
  • 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
  • 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
  • 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
  • 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
  • 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
  • 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
  • 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
  • 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
  • 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
  • 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
  • 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
  • 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
  • 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
  • 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
  • 弥迦书 7:7 - 至于我, 我要仰望耶和华, 等候拯救我的上帝; 我的上帝必垂听我的祈求。
  • 路加福音 24:49 - 我要把我父的应许赐给你们。不过,你们要留在城里,直到得着天上来的能力。”
  • 路加福音 24:50 - 耶稣带着门徒来到伯大尼附近,举起双手为他们祝福。
  • 路加福音 24:51 - 正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。
  • 路加福音 24:52 - 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。
  • 路加福音 24:53 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 路加福音 2:25 - 耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫西缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
  • 罗马书 11:7 - 这该怎么说呢?以色列人努力追求,却一无所得,只有蒙拣选的人得到了,其他人都变得顽固不化。
  • 罗马书 11:8 - 正如圣经上说: “上帝使他们至今心智昏迷, 眼睛看不见,耳朵听不到。”
  • 罗马书 11:9 - 大卫也说: “愿他们的宴席变为他们的网罗、 陷阱、绊脚石和报应;
  • 罗马书 11:10 - 愿他们眼目昏暗, 无法看见, 永远弯腰驼背。”
  • 罗马书 11:11 - 那么,我再问,以色列人一失足就再也爬不起来了吗?当然不是!恰好相反,因为他们的过犯,救恩临到了外族人,好使他们心生嫉妒。
  • 罗马书 11:12 - 如果他们的过犯给世界带来富足,他们的失败给外族人带来富足,那么,他们完全恢复时又将带来怎样的祝福呢!
  • 路加福音 19:48 - 只是无从下手,因为百姓都十分喜爱听祂讲道。
  • 路加福音 7:22 - 耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 利未记 26:38 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
  • 利未记 26:39 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
  • 利未记 26:40 - “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行,
  • 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
  • 利未记 26:42 - 我便顾念我与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,眷顾那片土地。
  • 利未记 26:43 - 土地被他们离弃,荒无人烟,得享安息。他们却要因拒绝遵守我的典章、厌弃我的律例而饱受惩罚。
  • 利未记 26:44 - 然而,他们流落敌国的时候,我不会弃绝他们,不会因厌恶而毁灭他们,也不会违背我与他们所立的约。我是他们的上帝耶和华。
  • 利未记 26:45 - 为了他们的缘故,我必顾念我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开埃及,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
  • 利未记 26:46 - 以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。
  • 以赛亚书 40:31 - 但仰望耶和华的人必重新得力。 他们必像鹰一样展翅高飞, 他们奔跑也不困倦, 他们行走也不疲乏。
  • 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人啊!为那将要临到你们身上的灾难痛哭哀号吧!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏了,衣服也被虫蛀了。
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银生了锈,那锈必要指控你们,像火一样吞噬你们的身体。在末世的日子里,你们只知道积攒财宝。
  • 雅各书 5:4 - 工人为你们收割庄稼,你们却克扣他们的工钱。那工钱在喊冤,工人的冤声已经传到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 雅各书 5:6 - 义人并没有对抗你们,你们却将他们定罪并杀害。
  • 诗篇 69:33 - 耶和华垂听穷苦人的祈求, 不轻看祂被囚的子民。
  • 使徒行传 1:21 - 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
  • 以赛亚书 8:17 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了世上的穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 雅各书 2:6 - 你们反倒侮辱穷人。难道欺压你们、抓你们上法庭的不是那些有钱人吗?
  • 以赛亚书 14:32 - 该怎样回复外国的使者呢? 要告诉他们:“耶和华建立了锡安, 祂困苦的子民必在其中得到保护。”
  • 诗篇 72:12 - 贫穷人呼求,他便搭救; 困苦人无助,他就伸出援手。
  • 诗篇 72:13 - 他怜悯软弱和贫困的人, 拯救贫困人的性命。
  • 诗篇 72:14 - 他要救他们脱离压迫和暴力, 因为他爱惜他们的生命。
  • 申命记 31:29 - 我知道,我死后你们会彻底堕落,偏离我吩咐你们行的道,做耶和华视为恶的事,惹祂发怒,将来祸患必临到你们。”
  • 路加福音 2:38 - 正在那时,她也前来感谢上帝,并把耶稣的事报告给所有盼望耶路撒冷蒙救赎的人。
  • 西番雅书 3:12 - 我必把谦卑贫苦的人留在你那里, 他们必投靠在耶和华的名下。
圣经
资源
计划
奉献