逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
- 新标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
- 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。
- 当代译本 - 黎巴嫩啊,打开你的门吧, 好让火焰吞噬你的香柏树。
- 圣经新译本 - 黎巴嫩哪!敞开你的门户, 好让火吞灭你的香柏树。
- 中文标准译本 - 黎巴嫩哪,打开你的门吧! 火必吞噬你的香柏树。
- 现代标点和合本 - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树!
- 和合本(拼音版) - 黎巴嫩哪,开开你的门, 任火烧灭你的香柏树。
- New International Version - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedars!
- New International Reader's Version - Lebanon, open your doors! Then fire can burn up your cedar trees.
- English Standard Version - Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars!
- New Living Translation - Open your doors, Lebanon, so that fire may devour your cedar forests.
- The Message - Open your borders to the immigrants, proud Lebanon! Your sentinel trees will burn. Weep, great pine trees! Mourn, you sister cedars! Your towering trees are cordwood. Weep Bashan oak trees! Your thick forest is now a field of stumps. Do you hear the wailing of shepherds? They’ve lost everything they once owned. Do you hear the outrage of the lions? The mighty jungle of the Jordan is wasted. Make room for the returning exiles!
- Christian Standard Bible - Open your gates, Lebanon, and fire will consume your cedars.
- New American Standard Bible - Open your doors, Lebanon, So that a fire may feed on your cedars.
- New King James Version - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
- Amplified Bible - Open your doors, O Lebanon, That fire may devour your cedars.
- American Standard Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
- King James Version - Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
- New English Translation - Open your gates, Lebanon, so that the fire may consume your cedars.
- World English Bible - Open your doors, Lebanon, that the fire may devour your cedars.
- 新標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩哪,敞開你的門, 任火吞滅你的香柏樹。
- 當代譯本 - 黎巴嫩啊,打開你的門吧, 好讓火焰吞噬你的香柏樹。
- 聖經新譯本 - 黎巴嫩哪!敞開你的門戶, 好讓火吞滅你的香柏樹。
- 呂振中譯本 - 利巴嫩 哪,開門哦, 任火燒滅你的香柏樹哦!
- 中文標準譯本 - 黎巴嫩哪,打開你的門吧! 火必吞噬你的香柏樹。
- 現代標點和合本 - 黎巴嫩哪,開開你的門, 任火燒滅你的香柏樹!
- 文理和合譯本 - 利巴嫩歟、其啟爾門、任火焚爾香柏、
- 文理委辦譯本 - 利巴嫩當啟爾門、任爾柏 香木為火所焚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 歟、當啟爾門、任火焚爾柏香木、
- Nueva Versión Internacional - ¡Abre tus puertas, monte Líbano, para que el fuego devore tus cedros!
- 현대인의 성경 - 레바논아, 네 문을 열고 불이 네 백향목을 사르게 하라.
- Новый Русский Перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрет твои кедры!
- Восточный перевод - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Распахни свои двери, Ливан, пусть огонь пожрёт твои кедры!
- La Bible du Semeur 2015 - Liban, ouvre tes portes, et qu’un feu dévore tes cèdres !
- リビングバイブル - レバノンよ、さばきへの扉を開け。 おまえの森が火で焼き尽くされるように、 おまえは滅ぼされる。
- Nova Versão Internacional - Abra as suas portas, ó Líbano, para que o fogo devore os seus cedros.
- Hoffnung für alle - Öffne deine Tore, Libanon, damit Feuer deine Zedern verzehrt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Li-ban ơi, mở rộng cửa cho lửa thiêu sạch vườn bá hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูทั้งหลายของเจ้าเถิด เพื่อไฟจะได้เผาผลาญเหล่าสนซีดาร์ของเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เลบานอนเอ๋ย จงเปิดประตูของเจ้า ให้ไฟลุกผลาญดงซีดาร์ของเจ้า
交叉引用
- 以西結書 31:3 - 看哪,亞述是黎巴嫩的香柏樹, 枝條榮美,蔭密如林, 極其高大,樹頂高聳入雲。
- 哈巴谷書 2:8 - 因你搶奪許多國家, 流人的血,向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴, 各國殘存之民都必搶奪你。
- 馬太福音 24:1 - 耶穌出了聖殿,正離開的時候,門徒前來,把聖殿的建築指給他看。
- 馬太福音 24:2 - 耶穌回應他們說:「你們不是看見這一切嗎?我實在告訴你們,這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
- 路加福音 19:41 - 耶穌快到耶路撒冷,看見那城,就為它哀哭,
- 路加福音 19:42 - 說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
- 路加福音 19:43 - 因為日子將到,你的仇敵要築起土壘包圍你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」
- 哈該書 1:8 - 你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。
- 哈巴谷書 2:17 - 黎巴嫩所受的殘暴必淹沒你, 野獸所遭遇的毀滅使你驚嚇 ; 因你流人的血, 向土地、城鎮和全城的居民施行殘暴。
- 撒迦利亞書 14:1 - 看哪,耶和華的日子臨近了,你的財物必被搶掠,在你中間被瓜分。
- 撒迦利亞書 14:2 - 我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。
- 申命記 32:22 - 因為我的怒火焚燒, 直燒到極深的陰間, 吞噬地和地的出產, 連山的根基也燒着了。
- 撒迦利亞書 10:10 - 我必使他們從埃及地歸回, 從亞述召集他們, 領他們到基列地和黎巴嫩; 這些還不夠他們居住。
- 耶利米書 22:23 - 你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的, 有痛苦臨到你, 如疼痛臨到臨產的婦人, 那時你何等可憐 !
- 路加福音 21:23 - 在那些日子,懷孕的和奶孩子的就苦了。因為將有大災難降在這地方,也有憤怒臨到這百姓。
- 路加福音 21:24 - 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日子滿了。」
- 耶利米書 22:6 - 耶和華論到猶大王的家如此說: 「我看你如基列, 如黎巴嫩的山頂; 然而,我必使你變為曠野, 成為無人居住的城鎮。
- 耶利米書 22:7 - 我要預備施行毀滅的人, 各人佩帶兵器攻擊你; 他們要砍伐你佳美的香柏樹, 扔在火中。