逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Yo los llamaré y los recogeré. Cuando los haya redimido, serán tan numerosos como antes.
- 新标点和合本 - “我要发嘶声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要呼叫,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必增添, 如从前增添一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要呼叫,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必增添, 如从前增添一样。
- 当代译本 - “我必吹哨聚集他们, 因为我救赎了他们, 他们必像从前一样人数众多。
- 圣经新译本 - 我要向他们吹哨子,招聚他们, 因为我救赎了他们。 他们的人数要增多,像从前一样。
- 中文标准译本 - 我必向他们发出哨声,招聚他们, 因为我救赎了他们; 他们必增多,像从前一样。
- 现代标点和合本 - “我要发咝声,聚集他们, 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
- 和合本(拼音版) - “我要发咝声,聚集他们。 因我已经救赎他们。 他们的人数必加增, 如从前加增一样。
- New International Version - I will signal for them and gather them in. Surely I will redeem them; they will be as numerous as before.
- New International Reader's Version - I will signal for my people to come, and I will gather them in. I will set them free. There will be as many of them as before.
- English Standard Version - “I will whistle for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as they were before.
- New Living Translation - When I whistle to them, they will come running, for I have redeemed them. From the few who are left, they will grow as numerous as they were before.
- Christian Standard Bible - I will whistle and gather them because I have redeemed them; they will be as numerous as they once were.
- New American Standard Bible - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will be as numerous as they were before.
- New King James Version - I will whistle for them and gather them, For I will redeem them; And they shall increase as they once increased.
- Amplified Bible - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will increase [again] as they have increased before [in Egypt].
- American Standard Version - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them; and they shall increase as they have increased.
- King James Version - I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.
- New English Translation - I will signal for them and gather them, for I have already redeemed them; then they will become as numerous as they were before.
- World English Bible - I will signal for them, and gather them; for I have redeemed them; and they will increase as they have increased.
- 新標點和合本 - 我要發嘶聲,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必加增, 如從前加增一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要呼叫,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必增添, 如從前增添一樣。
- 當代譯本 - 「我必吹哨聚集他們, 因為我救贖了他們, 他們必像從前一樣人數眾多。
- 聖經新譯本 - 我要向他們吹哨子,招聚他們, 因為我救贖了他們。 他們的人數要增多,像從前一樣。
- 呂振中譯本 - 『我必向他們吹口哨、招集他們, 因為我贖救了他們, 他們 人數 就加多, 如從前之加多一樣。
- 中文標準譯本 - 我必向他們發出哨聲,招聚他們, 因為我救贖了他們; 他們必增多,像從前一樣。
- 現代標點和合本 - 「我要發嘶聲,聚集他們, 因我已經救贖他們。 他們的人數必加增, 如從前加增一樣。
- 文理和合譯本 - 我將號召而集之、我已贖之、彼將繁衍、如昔日然、
- 文理委辦譯本 - 我既贖斯民、必招徠之、撫集之、使之繁衍、與昔無異、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、
- 현대인의 성경 - 내가 휘파람을 불어 그들을 모으고 구원할 것이며 그들은 옛날처럼 번성할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
- Восточный перевод - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я свистну им, и они соберутся, ведь Я выкупил их, и будут они многочисленны, как прежде.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, en sifflant, ╵je les rassemblerai, car je les aurai délivrés et ils seront aussi nombreux ╵qu’ils l’étaient autrefois.
- リビングバイブル - わたしが口笛を吹くと、みな駆け寄って来る。 わたしが連れ戻したからだ。 残されている者は少ないが、 以前と同じくらいに数が増える。
- Nova Versão Internacional - Assobiarei para eles e os ajuntarei, pois eu já os resgatei. Serão numerosos como antes.
- Hoffnung für alle - Ich sammle mein Volk, ich rufe sie alle zusammen und erlöse sie aus der Gefangenschaft. Sie sollen wieder so zahlreich werden wie früher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ thổi còi tập họp họ lại, cho họ trở nên đông đảo như xưa, vì Ta đã chuộc họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้สัญญาณ และรวบรวมพวกเขามา แน่นอนเราจะไถ่พวกเขา พวกเขาจะมีจำนวนมากมายเหมือนแต่ก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะส่งสัญญาณให้พวกเขามารวมกัน เพราะเราจะไถ่พวกเขา และพวกเขาจะมีจำนวนมากเท่ากับที่เคยมีมาก่อน
交叉引用
- Isaías 11:11 - En aquel día el Señor volverá a extender su mano para recuperar al remanente de su pueblo, a los que hayan quedado en Asiria, en Egipto, Patros y Cus; en Elam, Sinar y Jamat, y en las regiones más remotas.
- Isaías 11:12 - Izará una bandera para las naciones, reunirá a los desterrados de Israel, y de los cuatro puntos cardinales juntará al pueblo esparcido de Judá.
- Ezequiel 36:37 - »Así dice el Señor omnipotente: Todavía he de concederle al pueblo de Israel que me suplique aumentar el número de sus hombres, hasta que sean como un rebaño.
- Ezequiel 36:38 - Entonces las ciudades desoladas se llenarán de mucha gente. Serán como las ovejas que, durante las fiestas solemnes, se llevan a Jerusalén para los sacrificios. Entonces sabrán que yo soy el Señor».
- Isaías 52:1 - ¡Despierta, Sión, despierta! ¡Revístete de poder! Jerusalén, ciudad santa, ponte tus vestidos de gala, que los incircuncisos e impuros no volverán a entrar en ti.
- Isaías 52:2 - ¡Sacúdete el polvo, Jerusalén! ¡Levántate, vuelve al trono! ¡Libérate de las cadenas de tu cuello, cautiva hija de Sión!
- Isaías 52:3 - Porque así dice el Señor: «Ustedes fueron vendidos por nada, y sin dinero serán redimidos».
- Apocalipsis 22:17 - El Espíritu y la novia dicen: «¡Ven!»; y el que escuche diga: «¡Ven!» El que tenga sed, venga; y el que quiera, tome gratuitamente del agua de la vida.
- Isaías 44:22 - He disipado tus transgresiones como el rocío, y tus pecados como la bruma de la mañana. Vuelve a mí, que te he redimido».
- Éxodo 1:7 - Sin embargo, los israelitas tuvieron muchos hijos, y a tal grado se multiplicaron que fueron haciéndose más y más poderosos. El país se fue llenando de ellos.
- Jeremías 30:19 - Surgirán de ellos cánticos de gratitud, y gritos de alegría. Multiplicaré su descendencia, y no disminuirá; los honraré, y no serán menospreciados.
- Jeremías 30:20 - Sus hijos volverán a ser como antes; ante mí será restablecida su comunidad, pero castigaré a todos sus opresores.
- Isaías 55:1 - »¡Vengan a las aguas todos los que tengan sed! ¡Vengan a comprar y a comer los que no tengan dinero! Vengan, compren vino y leche sin pago alguno.
- Isaías 55:2 - ¿Por qué gastan dinero en lo que no es pan, y su salario en lo que no satisface? Escúchenme bien, y comerán lo que es bueno, y se deleitarán con manjares deliciosos.
- Isaías 55:3 - Presten atención y vengan a mí, escúchenme y vivirán. Haré con ustedes un pacto eterno, conforme a mi constante amor por David.
- Isaías 51:11 - Volverán los rescatados del Señor, y entrarán en Sión con cánticos de júbilo; su corona será el gozo eterno. Se llenarán de regocijo y alegría, y se apartarán de ellos el dolor y los gemidos.
- Mateo 11:28 - »Vengan a mí todos ustedes que están cansados y agobiados, y yo les daré descanso.
- 1 Timoteo 2:4 - pues él quiere que todos sean salvos y lleguen a conocer la verdad.
- 1 Timoteo 2:5 - Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
- 1 Timoteo 2:6 - quien dio su vida como rescate por todos. Este testimonio Dios lo ha dado a su debido tiempo,
- Oseas 1:10 - »Con todo, los israelitas serán tan numerosos como la arena del mar, que no se puede medir ni contar. Y en el mismo lugar donde se les llamó: “Pueblo ajeno”, se les llamará: “Hijos del Dios viviente”.
- Isaías 49:19 - »Aunque te arrasaron y te dejaron en ruinas, y tu tierra quedó asolada, ahora serás demasiado pequeña para tus habitantes, y lejos quedarán los que te devoraban.
- Isaías 49:20 - Los hijos que dabas por perdidos todavía te dirán al oído: “Este lugar es demasiado pequeño para mí; hazme lugar para poder vivir”.
- Isaías 49:21 - Y te pondrás a pensar: “¿Quién me engendró estos hijos? Yo no tenía hijos, era estéril, desterrada y rechazada; pero a estos, ¿quién los ha criado? Me había quedado sola, pero estos, ¿de dónde han salido?”»
- Isaías 49:22 - Así dice el Señor omnipotente: «Hacia las naciones alzaré mi mano, hacia los pueblos levantaré mi estandarte. Ellos traerán a tus hijos en sus brazos, y cargarán a tus hijas en sus hombros.
- 1 Reyes 4:20 - Los pueblos de Judá y de Israel eran tan numerosos como la arena que está a la orilla del mar; y abundaban la comida, la bebida y la alegría.
- Zacarías 9:11 - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
- Isaías 27:12 - En aquel día el Señor trillará desde las corrientes del Éufrates hasta el torrente de Egipto, y ustedes, israelitas, serán recogidos uno por uno.
- Isaías 27:13 - En aquel día sonará una gran trompeta. Los que fueron llevados a Asiria y los que fueron desterrados a Egipto vendrán y adorarán al Señor sobre el monte santo en Jerusalén.
- Ezequiel 36:10 - y multiplicaré al pueblo de Israel. Las ciudades serán repobladas, y reconstruidas las ruinas.
- Ezequiel 36:11 - Sobre ustedes multiplicaré a los hombres y animales, y ellos serán fecundos y numerosos. Los poblaré como en tiempos pasados, y los haré prosperar más que antes. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
- Jeremías 31:10 - »Naciones, escuchen la palabra del Señor, y anuncien en las costas más lejanas: “El que dispersó a Israel, lo reunirá; lo cuidará como un pastor a su rebaño”.
- Jeremías 31:11 - Porque el Señor rescató a Jacob; lo redimió de una mano más poderosa.
- Jeremías 33:22 - Yo multiplicaré la descendencia de mi siervo David, y la de los levitas, mis ministros, como las incontables estrellas del cielo y los granos de arena del mar”».
- Isaías 7:18 - En aquel día el Señor llamará con un silbido a la mosca que está en los lejanos ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
- Isaías 5:26 - Con una bandera le hará señas a una nación lejana, con un silbido la llamará desde el extremo de la tierra, y esta nación llegará presta y veloz.