Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 以法莲必像勇士, 他们心里欢喜,像喝了酒那样; 他们的儿女看见了也必欢喜, 他们的心必因耶和华而快乐。
  • 新标点和合本 - 以法莲人必如勇士; 他们心中畅快如同喝酒; 他们的儿女必看见而快活; 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒; 他们的儿女看见就欢喜, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒; 他们的儿女看见就欢喜, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 当代译本 - 以法莲人必如勇士, 他们必心里畅快,如同喝了酒, 他们的儿女见状也必喜乐, 他们必因耶和华而欢欣。
  • 圣经新译本 - 以法莲人必像勇士, 他们心中快乐,好像饮了酒一样; 他们的子孙看见了,也必快乐; 他们的心必因耶和华欢乐。
  • 现代标点和合本 - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒。 他们的儿女必看见而快活, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒, 他们的儿女必看见而快活, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • New International Version - The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Ephraim will become like warriors. Their hearts will be glad as if they were drinking wine. Their children will see it and be filled with joy. I will make their hearts glad.
  • English Standard Version - Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel will become like mighty warriors, and their hearts will be made happy as if by wine. Their children, too, will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
  • Christian Standard Bible - Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
  • New American Standard Bible - Ephraim will be like a warrior, And their heart will be joyful as if from wine; Indeed, their children will see it and be joyful, Their heart will rejoice in the Lord.
  • New King James Version - Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.
  • Amplified Bible - Then Ephraim will be like a mighty warrior, And their heart will rejoice as if from wine; Yes, their children will see it and rejoice; Their heart will rejoice and shout triumphantly in the Lord.
  • American Standard Version - And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
  • King James Version - And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.
  • New English Translation - The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the Lord.
  • World English Bible - Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以法蓮人必如勇士; 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女必看見而快活; 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女看見就歡喜, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女看見就歡喜, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 當代譯本 - 以法蓮人必如勇士, 他們必心裡暢快,如同喝了酒, 他們的兒女見狀也必喜樂, 他們必因耶和華而歡欣。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮人必像勇士, 他們心中快樂,好像飲了酒一樣; 他們的子孫看見了,也必快樂; 他們的心必因耶和華歡樂。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 人 必像勇士; 他們心中必喜樂如同 喝 酒; 他們的兒女必看見而喜樂; 他們的心必因永恆主 而快樂。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮必像勇士, 他們心裡歡喜,像喝了酒那樣; 他們的兒女看見了也必歡喜, 他們的心必因耶和華而快樂。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒。 他們的兒女必看見而快活, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 必若英雄、中心怡悅、有若飲酒、其子孫見之而喜、其心為主而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Efraín se volverá como un guerrero, y su corazón se alegrará como si tomara vino. Sus hijos lo verán y se pondrán felices; su corazón se alegrará en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.
  • Восточный перевод - Ефраимиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют их сердца в Вечном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраимиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют их сердца в Вечном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраимиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют их сердца в Вечном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Ephraïm ╵aura de la vaillance ╵tels des guerriers, leur cœur sera joyeux ╵tout comme on se réjouit ╵quand on a bu du vin. Leurs enfants le verront ╵et eux aussi seront joyeux car à cause de l’Eternel ╵ils auront le cœur plein de joie.
  • リビングバイブル - 彼らは力強い戦士のようになる。 ぶどう酒に酔った時のような喜びを味わい、 子どもたちも主のあわれみを見て喜ぶ。 彼らの心は主にあって喜びにあふれる。
  • Nova Versão Internacional - Efraim será como um homem poderoso; seu coração se alegrará como se fosse com vinho, seus filhos o verão e se alegrarão; seus corações exultarão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch die Männer von Ephraim werden kämpfen wie Helden. Sie werden fröhlich sein, als hätten sie Wein getrunken. Auch ihre Kinder werden sich freuen, wenn sie es sehen, und mich, den Herrn, preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ép-ra-im sẽ như dũng sĩ, lòng họ sẽ hân hoan như uống rượu nho. Con cái họ thấy thế đều vui mừng; họ sẽ hớn hở trong Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอฟราอิมจะเป็นดั่งนักรบเกรียงไกร จิตใจของพวกเขาจะเปรมปรีดิ์เหมือนได้ดื่มเหล้าองุ่น ลูกหลานของพวกเขาจะเห็นแล้วชื่นชมยินดียิ่งนัก จิตใจของพวกเขาจะชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฟราอิม​จะ​เป็น​เหมือน​นักรบ​ผู้​เก่งกล้า และ​ใจ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยินดี​เหมือน​ได้​รับ​เหล้า​องุ่น บรรดา​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​จะ​แลเห็น​และ​ยินดี ใจ​ของ​พวก​เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 箴言 31:6 - 你们当把烈酒给将要灭亡的人, 把酒给心灵愁苦的人;
  • 箴言 31:7 - 让他喝了就忘记自己的贫穷, 不会再记起自己的劳苦。
  • 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
  • 以弗所书 5:19 - 用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说, 从你们的心里,歌颂赞美主;
  • 诗篇 104:15 - 你用酒使人心里欢喜, 用油使人脸带光泽, 用粮使人心中振作。
  • 诗篇 13:5 - 至于我,我依靠你的慈爱, 我的心要因你的救恩而快乐。
  • 撒母耳记上 2:1 - 那时哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢乐, 我的角因耶和华而高举; 我的口向众仇敌张大, 因我以你的救恩欢喜。
  • 西番雅书 3:14 - 锡安的女子啊,你们当欢唱! 以色列啊,你当欢呼! 耶路撒冷的女子啊,你们当尽情快乐欢腾!
  • 撒迦利亚书 9:17 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人们的子孙将安居, 他们的后裔将在你面前坚立。”
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 创世记 43:34 - 约瑟把自己面前的食物分给他们,但便雅悯分到的是其他人的五倍 。他们与约瑟一同宴乐畅饮。
  • 约翰福音 16:22 - 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 使徒行传 2:13 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
  • 使徒行传 2:14 - 这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
  • 使徒行传 2:15 - 因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点 。
  • 使徒行传 2:16 - 其实这是先知约珥所说的:
  • 使徒行传 2:17 - ‘神说,在末后的那些日子里将是这样: 我要把我的灵倾注在所有人身 上, 你们的儿女要说预言 , 你们的年轻人要见异象, 你们的老年人要做异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 是的,在那些日子里, 我也要将我的灵倾注 在我的奴仆和婢女们身上, 他们就要说预言。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
  • 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必保护他们, 他们必吞噬、制伏用投石器投石头的敌人; 他们饮血喧闹像饮酒一样, 他们如献祭的 碗盛满了血, 又如祭坛的四角沾满了血。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 以法莲必像勇士, 他们心里欢喜,像喝了酒那样; 他们的儿女看见了也必欢喜, 他们的心必因耶和华而快乐。
  • 新标点和合本 - 以法莲人必如勇士; 他们心中畅快如同喝酒; 他们的儿女必看见而快活; 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒; 他们的儿女看见就欢喜, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒; 他们的儿女看见就欢喜, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 当代译本 - 以法莲人必如勇士, 他们必心里畅快,如同喝了酒, 他们的儿女见状也必喜乐, 他们必因耶和华而欢欣。
  • 圣经新译本 - 以法莲人必像勇士, 他们心中快乐,好像饮了酒一样; 他们的子孙看见了,也必快乐; 他们的心必因耶和华欢乐。
  • 现代标点和合本 - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒。 他们的儿女必看见而快活, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 以法莲人必如勇士, 他们心中畅快如同喝酒, 他们的儿女必看见而快活, 他们的心必因耶和华喜乐。
  • New International Version - The Ephraimites will become like warriors, and their hearts will be glad as with wine. Their children will see it and be joyful; their hearts will rejoice in the Lord.
  • New International Reader's Version - The people of Ephraim will become like warriors. Their hearts will be glad as if they were drinking wine. Their children will see it and be filled with joy. I will make their hearts glad.
  • English Standard Version - Then Ephraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and be glad; their hearts shall rejoice in the Lord.
  • New Living Translation - The people of Israel will become like mighty warriors, and their hearts will be made happy as if by wine. Their children, too, will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
  • Christian Standard Bible - Ephraim will be like a warrior, and their hearts will be glad as if with wine. Their children will see it and be glad; their hearts will rejoice in the Lord.
  • New American Standard Bible - Ephraim will be like a warrior, And their heart will be joyful as if from wine; Indeed, their children will see it and be joyful, Their heart will rejoice in the Lord.
  • New King James Version - Those of Ephraim shall be like a mighty man, And their heart shall rejoice as if with wine. Yes, their children shall see it and be glad; Their heart shall rejoice in the Lord.
  • Amplified Bible - Then Ephraim will be like a mighty warrior, And their heart will rejoice as if from wine; Yes, their children will see it and rejoice; Their heart will rejoice and shout triumphantly in the Lord.
  • American Standard Version - And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine; yea, their children shall see it, and rejoice; their heart shall be glad in Jehovah.
  • King James Version - And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.
  • New English Translation - The Ephraimites will be like warriors and will rejoice as if they had drunk wine. Their children will see it and rejoice; they will celebrate in the things of the Lord.
  • World English Bible - Ephraim will be like a mighty man, and their heart will rejoice as through wine; yes, their children will see it, and rejoice. Their heart will be glad in Yahweh.
  • 新標點和合本 - 以法蓮人必如勇士; 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女必看見而快活; 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女看見就歡喜, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒; 他們的兒女看見就歡喜, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 當代譯本 - 以法蓮人必如勇士, 他們必心裡暢快,如同喝了酒, 他們的兒女見狀也必喜樂, 他們必因耶和華而歡欣。
  • 聖經新譯本 - 以法蓮人必像勇士, 他們心中快樂,好像飲了酒一樣; 他們的子孫看見了,也必快樂; 他們的心必因耶和華歡樂。
  • 呂振中譯本 - 以法蓮 人 必像勇士; 他們心中必喜樂如同 喝 酒; 他們的兒女必看見而喜樂; 他們的心必因永恆主 而快樂。
  • 中文標準譯本 - 以法蓮必像勇士, 他們心裡歡喜,像喝了酒那樣; 他們的兒女看見了也必歡喜, 他們的心必因耶和華而快樂。
  • 現代標點和合本 - 以法蓮人必如勇士, 他們心中暢快如同喝酒。 他們的兒女必看見而快活, 他們的心必因耶和華喜樂。
  • 文理和合譯本 - 以法蓮將如武士、中心欣悅、有若飲酒、其子見之則喜、其心因耶和華而樂、
  • 文理委辦譯本 - 以法蓮族必如英雄、中心怡悅、有若飲宴、從者見之而喜、賴我耶和華歡欣樂豫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 必若英雄、中心怡悅、有若飲酒、其子孫見之而喜、其心為主而樂、
  • Nueva Versión Internacional - Efraín se volverá como un guerrero, y su corazón se alegrará como si tomara vino. Sus hijos lo verán y se pondrán felices; su corazón se alegrará en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 용사와 같을 것이며 그들의 마음이 포도주를 마신 것같이 기쁠 것이요 그들의 자녀들도 그것을 보고 기뻐하며 나 여호와가 행한 일로 즐거워할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ефремиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют в Господе их сердца.
  • Восточный перевод - Ефраимиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют их сердца в Вечном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефраимиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют их сердца в Вечном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефраимиты уподобятся воинам, их сердца будут веселы, как от вина. Обрадуются их дети, увидев это, возликуют их сердца в Вечном.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple d’Ephraïm ╵aura de la vaillance ╵tels des guerriers, leur cœur sera joyeux ╵tout comme on se réjouit ╵quand on a bu du vin. Leurs enfants le verront ╵et eux aussi seront joyeux car à cause de l’Eternel ╵ils auront le cœur plein de joie.
  • リビングバイブル - 彼らは力強い戦士のようになる。 ぶどう酒に酔った時のような喜びを味わい、 子どもたちも主のあわれみを見て喜ぶ。 彼らの心は主にあって喜びにあふれる。
  • Nova Versão Internacional - Efraim será como um homem poderoso; seu coração se alegrará como se fosse com vinho, seus filhos o verão e se alegrarão; seus corações exultarão no Senhor.
  • Hoffnung für alle - Auch die Männer von Ephraim werden kämpfen wie Helden. Sie werden fröhlich sein, als hätten sie Wein getrunken. Auch ihre Kinder werden sich freuen, wenn sie es sehen, und mich, den Herrn, preisen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ép-ra-im sẽ như dũng sĩ, lòng họ sẽ hân hoan như uống rượu nho. Con cái họ thấy thế đều vui mừng; họ sẽ hớn hở trong Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเอฟราอิมจะเป็นดั่งนักรบเกรียงไกร จิตใจของพวกเขาจะเปรมปรีดิ์เหมือนได้ดื่มเหล้าองุ่น ลูกหลานของพวกเขาจะเห็นแล้วชื่นชมยินดียิ่งนัก จิตใจของพวกเขาจะชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เอฟราอิม​จะ​เป็น​เหมือน​นักรบ​ผู้​เก่งกล้า และ​ใจ​ของ​พวก​เขา​จะ​ยินดี​เหมือน​ได้​รับ​เหล้า​องุ่น บรรดา​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​จะ​แลเห็น​และ​ยินดี ใจ​ของ​พวก​เขา​จะ​ชื่นชม​ยินดี​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 使徒行传 13:33 - 因为神使耶稣复活,已经为我们这些做他们儿女 的成全了这应许,正如诗篇第二篇也记着: ‘你是我的儿子, 我今天生了你。’
  • 诗篇 90:16 - 愿你的作为向你的仆人们显现, 愿你的威严向他们的子孙显现。
  • 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
  • 箴言 31:6 - 你们当把烈酒给将要灭亡的人, 把酒给心灵愁苦的人;
  • 箴言 31:7 - 让他喝了就忘记自己的贫穷, 不会再记起自己的劳苦。
  • 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒带来 放荡,而要被圣灵充满:
  • 以弗所书 5:19 - 用诗篇、圣诗、属灵的诗歌彼此对说, 从你们的心里,歌颂赞美主;
  • 诗篇 104:15 - 你用酒使人心里欢喜, 用油使人脸带光泽, 用粮使人心中振作。
  • 诗篇 13:5 - 至于我,我依靠你的慈爱, 我的心要因你的救恩而快乐。
  • 撒母耳记上 2:1 - 那时哈娜祷告说: “我的心因耶和华而欢乐, 我的角因耶和华而高举; 我的口向众仇敌张大, 因我以你的救恩欢喜。
  • 西番雅书 3:14 - 锡安的女子啊,你们当欢唱! 以色列啊,你当欢呼! 耶路撒冷的女子啊,你们当尽情快乐欢腾!
  • 撒迦利亚书 9:17 - 他 是多么善,多么美! 五谷使少男健壮,新酒使少女健美。
  • 使徒行传 2:26 - 为此我内心欢喜, 口舌快乐, 并且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 诗篇 102:28 - 你仆人们的子孙将安居, 他们的后裔将在你面前坚立。”
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 创世记 43:34 - 约瑟把自己面前的食物分给他们,但便雅悯分到的是其他人的五倍 。他们与约瑟一同宴乐畅饮。
  • 约翰福音 16:22 - 这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
  • 以赛亚书 38:19 - 唯独活人——活着的人才会称颂你,像我今日这样; 作父亲的才会使儿女认识你的信实。
  • 诗篇 28:7 - 耶和华是我的力量、我的盾牌, 我的心依靠他,我就得到帮助。 因此我的心欢跃, 我要用我的歌称谢他。
  • 使徒行传 2:13 - 可是另有些人嘲笑说:“他们被新酒灌醉了!”
  • 使徒行传 2:14 - 这时,彼得和其他十一个使徒一同站起来,高声对众人说:“各位犹太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你们应当知道这件事,也应当仔细听我的话,
  • 使徒行传 2:15 - 因为这些人不是像你们所想的那样喝醉了,要知道,现在不过是早上九点 。
  • 使徒行传 2:16 - 其实这是先知约珥所说的:
  • 使徒行传 2:17 - ‘神说,在末后的那些日子里将是这样: 我要把我的灵倾注在所有人身 上, 你们的儿女要说预言 , 你们的年轻人要见异象, 你们的老年人要做异梦。
  • 使徒行传 2:18 - 是的,在那些日子里, 我也要将我的灵倾注 在我的奴仆和婢女们身上, 他们就要说预言。
  • 腓立比书 4:4 - 你们要在主里常常欢喜。我再说,你们要欢喜!
  • 创世记 18:19 - 因为我拣选了 他,是要他吩咐他的子孙和后代家族谨守我 耶和华的道路,施行公义和公正;好让我 耶和华对亚伯拉罕所说的都应验在他身上。”
  • 路加福音 1:47 - 我的灵以神我的救主为乐,
  • 哈巴谷书 3:18 - 但我仍要因耶和华而欢欣, 因拯救我的神而喜乐。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华必保护他们, 他们必吞噬、制伏用投石器投石头的敌人; 他们饮血喧闹像饮酒一样, 他们如献祭的 碗盛满了血, 又如祭坛的四角沾满了血。
圣经
资源
计划
奉献