逐节对照
- 环球圣经译本 - “你们的列祖,他们在哪里呢?那些先知,他们能永远活著吗?
- 新标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 当代译本 - 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
- 圣经新译本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
- 中文标准译本 - 你们的祖先,他们在哪里呢?那些先知,他们会永远活着吗?
- 现代标点和合本 - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 和合本(拼音版) - 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- New International Version - Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
- New International Reader's Version - “Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
- English Standard Version - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New Living Translation - “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
- The Message - “And where are your ancestors now? Dead and buried. And the prophets who preached to them? Also dead and buried. But the Message that my servants the prophets spoke, that isn’t dead and buried. That Message did its work on your ancestors, did it not? It woke them up and they came back, saying, ‘He did what he said he would do, sure enough. We didn’t get by with a thing.’”
- Christian Standard Bible - Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
- New American Standard Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- New King James Version - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- Amplified Bible - “Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- American Standard Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- King James Version - Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
- New English Translation - “As for your ancestors, where are they? And did the prophets live forever?
- World English Bible - Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
- 新標點和合本 - 你們的列祖在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的祖先在哪裏呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 當代譯本 - 現在你們的祖先在哪裡呢?那些先知能活到永遠嗎?
- 環球聖經譯本 - “你們的列祖,他們在哪裡呢?那些先知,他們能永遠活著嗎?
- 聖經新譯本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠活著嗎?
- 呂振中譯本 - 你們列祖在哪裏呢?那些神言人能永遠存活着麼?
- 中文標準譯本 - 你們的祖先,他們在哪裡呢?那些先知,他們會永遠活著嗎?
- 現代標點和合本 - 你們的列祖在哪裡呢?那些先知能永遠存活嗎?
- 文理和合譯本 - 爾列祖安在乎、眾先知永存乎、
- 文理委辦譯本 - 爾之列祖、於今安在、古之先知、豈得永存、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之列祖安在、眾先知豈得永存、
- Nueva Versión Internacional - »”¿Dónde están los antepasados de ustedes? ¿Acaso los profetas siguen con vida?
- 현대인의 성경 - 너희 조상들과 예언자들은 지금 살아 있지 않지만
- Новый Русский Перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где теперь ваши предки? И разве вечно живут пророки?
- La Bible du Semeur 2015 - Vos ancêtres où sont-ils à présent ? Et les prophètes, sont-ils toujours en vie ?
- リビングバイブル - 先祖も預言者も、とうの昔に死んでしまったが、彼らが学んだ、「神のことばは永遠にとどまる」という教訓を忘れてはならない。神のことばは彼らに迫り、彼らを罰した。それで、ようやく悔い改めたのだ。彼らは言った。「神から当然の報いを受けた。神は警告どおりのことをなさったのだ。」
- Nova Versão Internacional - “Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
- Hoffnung für alle - Und wo sind sie nun? Eure Vorfahren sind längst gestorben, und auch die Propheten leben nicht mehr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tổ tiên các ngươi đâu cả rồi? Còn các tiên tri nữa, họ có sống mãi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้บรรพบุรุษของพวกเจ้าไปไหนเสียแล้ว? และบรรดาผู้เผยพระวจนะมีชีวิตยืนยงตลอดกาลหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บรรพบุรุษของพวกเจ้าอยู่ไหนล่ะ และบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ามีชีวิตยั่งยืนตลอดไปหรือ
- Thai KJV - บรรพบุรุษของเจ้า เขาอยู่ที่ไหน พวกผู้พยากรณ์เล่า เขามีชีวิตอยู่เป็นนิตย์หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ส่วนพวกบรรพบุรุษของเจ้า ตอนนี้พวกเขาอยู่ที่ไหนแล้ว แล้วพวกผู้พูดแทนพระเจ้าละ พวกเขาอยู่ค้ำฟ้าหรือยังไง
- onav - أَيْنَ هُمْ آبَاؤُكُمْ؟ وَهَلْ يَحْيَا الأَنْبِيَاءُ إِلَى الأَبَدِ؟
交叉引用
- 传道书 1:4 - 一代过去,一代又来, 地却永远存留。
- 传道书 9:1 - 于是这一切我都留心,我要弄清楚这一切:原来义人、智者,以及他们的作为,都由 神掌握。无论是爱是恨,没有人知道将临到他们的一切。
- 传道书 9:2 - 每个人都有同一命运:义人和恶人、好人和坏人、洁净的人和不洁净的人、献祭的人和不献祭的人,都是一样。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,害怕起誓的也怎样。
- 传道书 9:3 - 日光之下发生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命运,并且世人的心充满邪恶,他们一生心里疯狂,之后还是要归到死亡那里!
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 如果强壮,可到八十岁; 但其中所夸耀的不过是劳苦愁烦, 转眼即逝,我们就如飞而去。
- 彼得后书 3:2 - 叫你们记住众圣先知事先吩咐的话,记住你们的众使徒所传的主—救主的诫命。
- 彼得后书 3:3 - 最要紧的是,你们要知道:在末后的日子将有好嘲笑的人出来,顺著自己的私欲行事,
- 彼得后书 3:4 - 并且说:“他要来临的应许在哪里呢?其实自从列祖睡了以来,万物一直存在,跟起初创造的时候仍是一样。”
- 约翰福音 8:52 - 犹太人对他说:“现在我们知道你的确是有鬼附身了!亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说‘人如果遵守我的道,必定永远不会经历死亡’,
- 希伯来书 7:23 - 一方面,从前做祭司的人因为受死亡限制,就不能长久留任,所以人数众多;
- 希伯来书 7:24 - 另一方面,耶稣因为永远长存,就拥有永不改变的祭司职位。
- 希伯来书 9:27 - 正如按著定命,人人都只死一次,以后就是审判;
- 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里遵行了 神的计划,就睡了;归回他列祖那里,见了腐朽。
- 传道书 12:7 - 尘土返回原来之地, 气息回归赐下气息的 神。
- 约伯记 14:10 - 人若死了,就无能为力; 人若丧命,去了哪里呢?
- 约伯记 14:11 - 海洋的水消失, 江河枯竭干涸,
- 约伯记 14:12 - 人一旦躺下去,就不再起来, 哪怕天不见了,都不会醒来, 不能从他们的长眠中被唤醒。
- 传道书 12:5 - 再者,人害怕高处, 怕路上的惊险。 扁桃树开花, 蚱蜢负重难行, 催情果没作用。 因为人要返回永远的归宿, 大家会游街哭丧。