逐节对照
- New English Translation - Turning to me, the messenger then said, “Cry out that the Lord who rules over all says, ‘I am very much moved for Jerusalem and for Zion.
- 新标点和合本 - 与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:‘我为耶路撒冷为锡安,心里极其火热。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
- 和合本2010(神版-简体) - 与我说话的天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷而妒忌,为锡安大大妒忌。
- 当代译本 - 随后那位天使对我说:“你要宣告,万军之耶和华说,‘我笃爱耶路撒冷和锡安。
- 圣经新译本 - 那与我说话的天使对我说:“你要宣告:‘万军之耶和华这样说:我为耶路撒冷和锡安心里充满嫉恨。
- 中文标准译本 - 那与我说话的天使对我说:“你要宣告说:‘万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷,为锡安大大嫉愤。
- 现代标点和合本 - 与我说话的天使对我说:“你要宣告说:‘万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷为锡安,心里极其火热。
- 和合本(拼音版) - 与我说话的天使对我说:“你要宣告说,万军之耶和华如此说:‘我为耶路撒冷、为锡安,心里极其火热。
- New International Version - Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
- New International Reader's Version - Then the angel said, “Announce this message. Say, ‘The Lord who rules over all says, “I am very jealous for my people in Jerusalem and Zion.
- English Standard Version - So the angel who talked with me said to me, ‘Cry out, Thus says the Lord of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion.
- New Living Translation - Then the angel said to me, “Shout this message for all to hear: ‘This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
- Christian Standard Bible - So the angel who was speaking with me said, “Proclaim: The Lord of Armies says: I am extremely jealous for Jerusalem and Zion.
- New American Standard Bible - So the angel who was speaking with me said to me, “Proclaim, saying, ‘This is what the Lord of armies says: “I am exceedingly jealous for Jerusalem and Zion.
- New King James Version - So the angel who spoke with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Thus says the Lord of hosts: “I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.
- Amplified Bible - So the angel who was speaking with me said to me, “Proclaim, ‘Thus says the Lord of hosts, “I am jealous [with a burning, fiery passion] for Jerusalem and for Zion [demanding what is rightfully and uniquely mine] with a great jealousy.
- American Standard Version - So the angel that talked with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
- King James Version - So the angel that communed with me said unto me, Cry thou, saying, Thus saith the Lord of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
- World English Bible - So the angel who talked with me said to me, “Proclaim, saying, ‘Yahweh of Armies says: “I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
- 新標點和合本 - 與我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裏極其火熱。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 與我說話的天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷而妒忌,為錫安大大妒忌。
- 當代譯本 - 隨後那位天使對我說:「你要宣告,萬軍之耶和華說,『我篤愛耶路撒冷和錫安。
- 聖經新譯本 - 那與我說話的天使對我說:“你要宣告:‘萬軍之耶和華這樣說:我為耶路撒冷和錫安心裡充滿嫉恨。
- 呂振中譯本 - 那跟我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之永恆主這麼說;我妒愛着 耶路撒冷 、 妒愛着 錫安 、大發熱情妒愛。
- 中文標準譯本 - 那與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷,為錫安大大嫉憤。
- 現代標點和合本 - 與我說話的天使對我說:「你要宣告說:『萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裡極其火熱。
- 文理和合譯本 - 與我言之使謂我曰、爾其呼云、萬軍之耶和華曰、我為耶路撒冷與錫安、熱中特甚、
- 文理委辦譯本 - 與我言之使者、告我曰、爾當布告眾庶、萬有之主耶和華曰、我為耶路撒冷、以及郇邑、熱中不已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與我言之天使告我曰、當宣告曰、萬有之主如是云、我為 耶路撒冷 、為 郇 、熱中至極、
- Nueva Versión Internacional - y luego el ángel me dijo: «Proclama este mensaje de parte del Señor Todopoderoso: »“Mi amor por Sión y por Jerusalén me hace sentir celos por ellas.
- 현대인의 성경 - 그때 그 천사가 나에게 말하였다. “너는 전능하신 여호와께서 이렇게 말씀하셨다고 선포하라. ‘내가 나의 거룩한 성, 예루살렘에 대해서는 깊은 사랑과 관심을 갖고 있지만
- Новый Русский Перевод - Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Господь Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе ,
- Восточный перевод - Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ангел, Который говорил со мной, сказал мне: – Вот что ты должен возвестить: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я об Иерусалиме и Сионе,
- La Bible du Semeur 2015 - L’ange qui me parlait me dit : Proclame ces paroles : Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Jérusalem et pour Sion un amour passionné.
- リビングバイブル - その御使いは言いました。「全能の主からのこのことばを、大声で告げなさい。『ユダとエルサレムに起こったことに、わたしが無関心でいると思うか。夫が捕虜となった妻を思うように、わたしは彼らのことを思っている。
- Nova Versão Internacional - E o anjo me disse: “Proclame: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Eu tenho sido muito zeloso com Jerusalém e Sião,
- Hoffnung für alle - Dann wandte sich der Engel wieder an mich und befahl: »Verkünde den Menschen: ›So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Meine Liebe zu Jerusalem und zum Berg Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft werde ich mich wieder für sie einsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ bảo tôi: “Hãy công bố những lời này: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Khi thấy hoàn cảnh của Giê-ru-sa-lem và Núi Si-ôn, Ta giận lắm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้าจึงกล่าวว่า “จงประกาศถ้อยคำเหล่านี้ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘เราหวงแหนเยรูซาเล็มและศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นทูตสวรรค์ที่พูดอยู่กับข้าพเจ้าบอกข้าพเจ้าว่า “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า จงร้องบอกดังนี้ ‘เราหวงแหนเยรูซาเล็มและศิโยนยิ่งนัก
交叉引用
- Isaiah 40:1 - “Comfort, comfort my people,” says your God.
- Isaiah 59:17 - He wears his desire for justice like body armor, and his desire to deliver is like a helmet on his head. He puts on the garments of vengeance and wears zeal like a robe.
- Isaiah 42:13 - The Lord emerges like a hero, like a warrior he inspires himself for battle; he shouts, yes, he yells, he shows his enemies his power.
- Zechariah 4:1 - The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
- Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
- Zechariah 1:13 - The Lord then addressed good, comforting words to the angelic messenger who was speaking to me.
- Hosea 11:8 - How can I give you up, O Ephraim? How can I surrender you, O Israel? How can I treat you like Admah? How can I make you like Zeboiim? I have had a change of heart! All my tender compassions are aroused!
- Zechariah 8:2 - “The Lord who rules over all says, ‘I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.’
- Zechariah 8:3 - The Lord says, ‘I have returned to Zion and will live within Jerusalem. Now Jerusalem will be called “truthful city,” “mountain of the Lord who rules over all,” “holy mountain.”’
- Isaiah 38:22 - Hezekiah said, “What is the confirming sign that I will go up to the Lord’s temple?”
- Zechariah 2:3 - At this point the angelic messenger who spoke to me went out, and another messenger came to meet him
- Zechariah 2:4 - and said to him, “Hurry, speak to this young man as follows: ‘Jerusalem will no longer be enclosed by walls because of the multitude of people and animals there.
- Nahum 1:2 - The Lord is a zealous and avenging God; the Lord is avenging and very angry. The Lord takes vengeance against his foes; he sustains his rage against his enemies.
- Isaiah 63:15 - Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal and power? Do not hold back your tender compassion!
- Zechariah 1:9 - Then I asked one nearby, “What are these, sir?” The angelic messenger who replied to me said, “I will show you what these are.”
- Zechariah 1:17 - Speak up again with the message of the Lord who rules over all: ‘My cities will once more overflow with prosperity, and once more the Lord will comfort Zion and validate his choice of Jerusalem.’”
- Isaiah 40:6 - A voice says, “Cry out!” Another asks, “What should I cry out?” The first voice responds: “All people are like grass, and all their promises are like the flowers in the field.
- Joel 2:18 - Then the Lord became zealous for his land; he had compassion on his people.