Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그대는 선한 일을 함으로써 모든 일에 모범을 보이고 가르칠 때 순수함과 진지함과
  • 新标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
  • 当代译本 - 你自己要在各样善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、
  • 圣经新译本 - 无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
  • 中文标准译本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜样;教导的时候要正直 、庄重 ,
  • 现代标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、
  • 和合本(拼音版) - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
  • New International Version - In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
  • New International Reader's Version - Do what is good. Set an example for them in everything. When you teach, be honest and serious.
  • English Standard Version - Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
  • New Living Translation - And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
  • The Message - But mostly, show them all this by doing it yourself, trustworthy in your teaching, your words solid and sane. Then anyone who is dead set against us, when he finds nothing weird or misguided, might eventually come around.
  • Christian Standard Bible - in everything. Make yourself an example of good works with integrity and dignity in your teaching.
  • New American Standard Bible - in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • New King James Version - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
  • Amplified Bible - And in all things show yourself to be an example of good works, with purity in doctrine [having the strictest regard for integrity and truth], dignified,
  • American Standard Version - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
  • King James Version - In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • New English Translation - showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
  • World English Bible - In all things be showing yourself an example of good works. In your teaching, be showing integrity, seriousness, incorruptibility,
  • 新標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
  • 當代譯本 - 你自己要在各樣善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、
  • 聖經新譯本 - 無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
  • 呂振中譯本 - 你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
  • 中文標準譯本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜樣;教導的時候要正直 、莊重 ,
  • 現代標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直、端莊、
  • 文理和合譯本 - 爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
  • 文理委辦譯本 - 躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當於凡事顯己為行善之模範、於傳道無邪僻、端莊無偽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
  • Nueva Versión Internacional - Con tus buenas obras, dales tú mismo ejemplo en todo. Cuando enseñes, hazlo con integridad y seriedad,
  • Новый Русский Перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
  • Восточный перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois toi-même en tout un modèle d’œuvres bonnes. Que ton enseignement soit fidèle et qu’il inspire le respect.
  • リビングバイブル - まずあなたが、正しい模範を示すことです。真理を愛し、何事にも真剣に取り組んでいることが、だれの目にもはっきりわかるようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
  • Nova Versão Internacional - Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
  • Hoffnung für alle - Sei du selbst ihnen in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild. Lehre Gottes Botschaft unverfälscht und mit Würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính con hãy làm gương sáng về các việc lành. Trong mọi việc, con hãy chứng tỏ tinh thần ngay thật và nghiêm chỉnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงประพฤติตนเป็นแบบอย่างในทุกด้านโดยการทำสิ่งที่ดี ในการสอนของท่านจงสำแดงความซื่อตรง ความเอาจริงเอาจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​ก็​จง​เป็น​แบบ​อย่าง​ใน​ทุก​ด้าน​ด้วย​การ​กระทำ​ดี ใน​การ​สอน​ก็​จง​แสดง​ความ​จริงใจ และ​ปฏิบัติ​อย่าง​ที่​สมควร​ได้​รับ​ความ​นับถือ
交叉引用
  • 사도행전 20:33 - 나는 그 누구의 은이나 금이나 의복을 탐내지 않았습니다.
  • 사도행전 20:34 - 여러분도 알다시피 나는 나와 내 일행이 필요한 것을 손수 벌어서 썼습니다.
  • 사도행전 20:35 - 이처럼 내가 모든 일에 모범을 보였으니 여러분도 ‘주는 것이 받는 것보다 복이 있다’ 는 주 예수님의 말씀을 기억하고 열심히 일하여 약한 사람들을 도우십시오.”
  • 고린도후서 8:8 - 내가 이것을 명령하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열심과 비교하여 여러분의 사랑이 얼마나 진실한가를 알아보려는 것뿐입니다.
  • 에베소서 6:24 - 우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 사람에게 은혜가 함께하기를 기도합니다.
  • 고린도후서 2:17 - 우리는 다른 많은 사람들과 같이 하나님의 말씀을 장사꾼처럼 팔지 않고 하나님이 보낸 사람들답게 하나님 앞과 그리스도 안에서 진실하게 증거하고 있습니다.
  • 데살로니가후서 3:9 - 우리가 여러분에게 도움을 받을 권리가 없어서 그렇게 한 것이 아니라 여러분이 우리를 본받게 하려고 몸소 모범을 보인 것입니다.
  • 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • 빌립보서 1:10 - 여러분이 최선의 것을 분별하고 그리스도께서 오시는 날까지 순결하고 흠 없이 살며
  • 고린도후서 4:2 - 오히려 우리는 은밀하고 부끄러운 일과 간사한 행동을 버렸으며 하나님의 말씀을 어렵고 복잡하게 전하지 않고 다만 진리를 분명하게 전함으로 하나님 앞과 모든 사람 앞에 거리낌없이 생활합니다.
  • 디모데전서 4:12 - 그대가 젊다는 이유로 아무도 그대를 업신여기지 못하게 하고 말과 행동과 사랑과 믿음과 순결로 믿는 사람들에게 모범을 보이시오.
  • 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그대는 선한 일을 함으로써 모든 일에 모범을 보이고 가르칠 때 순수함과 진지함과
  • 新标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要显出自己是好行为的榜样,在教导上要正直、庄重,
  • 当代译本 - 你自己要在各样善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、
  • 圣经新译本 - 无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
  • 中文标准译本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜样;教导的时候要正直 、庄重 ,
  • 现代标点和合本 - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄、
  • 和合本(拼音版) - 你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直端庄,
  • New International Version - In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
  • New International Reader's Version - Do what is good. Set an example for them in everything. When you teach, be honest and serious.
  • English Standard Version - Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
  • New Living Translation - And you yourself must be an example to them by doing good works of every kind. Let everything you do reflect the integrity and seriousness of your teaching.
  • The Message - But mostly, show them all this by doing it yourself, trustworthy in your teaching, your words solid and sane. Then anyone who is dead set against us, when he finds nothing weird or misguided, might eventually come around.
  • Christian Standard Bible - in everything. Make yourself an example of good works with integrity and dignity in your teaching.
  • New American Standard Bible - in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • New King James Version - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
  • Amplified Bible - And in all things show yourself to be an example of good works, with purity in doctrine [having the strictest regard for integrity and truth], dignified,
  • American Standard Version - in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
  • King James Version - In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
  • New English Translation - showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
  • World English Bible - In all things be showing yourself an example of good works. In your teaching, be showing integrity, seriousness, incorruptibility,
  • 新標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
  • 當代譯本 - 你自己要在各樣善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、
  • 聖經新譯本 - 無論在甚麼事上你都要顯出好行為的榜樣,在教導上要純全,要莊重,
  • 呂振中譯本 - 你凡事要顯出你自己是好行為的榜樣,在教導上不腐化,能莊重,
  • 中文標準譯本 - 你自己要在一切事上做出美好工作的榜樣;教導的時候要正直 、莊重 ,
  • 現代標點和合本 - 你自己凡事要顯出善行的榜樣,在教訓上要正直、端莊、
  • 文理和合譯本 - 爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
  • 文理委辦譯本 - 躬行善事、以為模楷、傳教勿邪、端莊不偽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當於凡事顯己為行善之模範、於傳道無邪僻、端莊無偽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝本人務宜以身作則、孳孳為善。
  • Nueva Versión Internacional - Con tus buenas obras, dales tú mismo ejemplo en todo. Cuando enseñes, hazlo con integridad y seriedad,
  • Новый Русский Перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
  • Восточный перевод - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois toi-même en tout un modèle d’œuvres bonnes. Que ton enseignement soit fidèle et qu’il inspire le respect.
  • リビングバイブル - まずあなたが、正しい模範を示すことです。真理を愛し、何事にも真剣に取り組んでいることが、だれの目にもはっきりわかるようにしなさい。
  • Nestle Aland 28 - περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
  • Nova Versão Internacional - Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
  • Hoffnung für alle - Sei du selbst ihnen in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild. Lehre Gottes Botschaft unverfälscht und mit Würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính con hãy làm gương sáng về các việc lành. Trong mọi việc, con hãy chứng tỏ tinh thần ngay thật và nghiêm chỉnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงประพฤติตนเป็นแบบอย่างในทุกด้านโดยการทำสิ่งที่ดี ในการสอนของท่านจงสำแดงความซื่อตรง ความเอาจริงเอาจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เอง​ก็​จง​เป็น​แบบ​อย่าง​ใน​ทุก​ด้าน​ด้วย​การ​กระทำ​ดี ใน​การ​สอน​ก็​จง​แสดง​ความ​จริงใจ และ​ปฏิบัติ​อย่าง​ที่​สมควร​ได้​รับ​ความ​นับถือ
  • 사도행전 20:33 - 나는 그 누구의 은이나 금이나 의복을 탐내지 않았습니다.
  • 사도행전 20:34 - 여러분도 알다시피 나는 나와 내 일행이 필요한 것을 손수 벌어서 썼습니다.
  • 사도행전 20:35 - 이처럼 내가 모든 일에 모범을 보였으니 여러분도 ‘주는 것이 받는 것보다 복이 있다’ 는 주 예수님의 말씀을 기억하고 열심히 일하여 약한 사람들을 도우십시오.”
  • 고린도후서 8:8 - 내가 이것을 명령하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열심과 비교하여 여러분의 사랑이 얼마나 진실한가를 알아보려는 것뿐입니다.
  • 에베소서 6:24 - 우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 사람에게 은혜가 함께하기를 기도합니다.
  • 고린도후서 2:17 - 우리는 다른 많은 사람들과 같이 하나님의 말씀을 장사꾼처럼 팔지 않고 하나님이 보낸 사람들답게 하나님 앞과 그리스도 안에서 진실하게 증거하고 있습니다.
  • 데살로니가후서 3:9 - 우리가 여러분에게 도움을 받을 권리가 없어서 그렇게 한 것이 아니라 여러분이 우리를 본받게 하려고 몸소 모범을 보인 것입니다.
  • 고린도후서 1:12 - 우리가 이 세상에서 특별히 여러분과의 관계에서 하나님이 주신 거룩하고 진실한 마음으로 살아온 것을 우리 양심이 증거하고 있으니 바로 이것이 우리의 자랑입니다. 더구나 우리는 사람의 지혜로 하지 않고 하나님의 은혜로 그렇게 했습니다.
  • 빌립보서 1:10 - 여러분이 최선의 것을 분별하고 그리스도께서 오시는 날까지 순결하고 흠 없이 살며
  • 고린도후서 4:2 - 오히려 우리는 은밀하고 부끄러운 일과 간사한 행동을 버렸으며 하나님의 말씀을 어렵고 복잡하게 전하지 않고 다만 진리를 분명하게 전함으로 하나님 앞과 모든 사람 앞에 거리낌없이 생활합니다.
  • 디모데전서 4:12 - 그대가 젊다는 이유로 아무도 그대를 업신여기지 못하게 하고 말과 행동과 사랑과 믿음과 순결로 믿는 사람들에게 모범을 보이시오.
  • 베드로전서 5:3 - 맡겨진 양떼를 지배하려 들지 말고 그들의 모범이 되십시오.
圣经
资源
计划
奉献