Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
  • 新标点和合本 - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 圣经新译本 - 劝年老的男人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
  • 中文标准译本 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 现代标点和合本 - 劝老年人要有节制,端庄,自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本(拼音版) - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • New International Version - Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • New International Reader's Version - Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
  • English Standard Version - Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
  • New Living Translation - Teach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
  • Christian Standard Bible - Older men are to be self-controlled, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • New American Standard Bible - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, in perseverance.
  • New King James Version - that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • Amplified Bible - Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in steadfastness [Christlike in character].
  • American Standard Version - that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
  • King James Version - That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • New English Translation - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in endurance.
  • World English Bible - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • 新標點和合本 - 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 當代譯本 - 勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 聖經新譯本 - 勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
  • 呂振中譯本 - 要 勸 老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。
  • 中文標準譯本 - 年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全;
  • 現代標點和合本 - 勸老年人要有節制,端莊,自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 文理和合譯本 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 文理委辦譯本 - 勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長之人、宜有節制、莊敬自持、謹慎小心、於信德、愛德、耐德、涵養純熟。
  • Nueva Versión Internacional - A los ancianos, enséñales que sean moderados, respetables, sensatos, e íntegros en la fe, en el amor y en la constancia.
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 남자는 절제하고 존경할 만하며 자제할 줄 알고 건전 한 믿음과 사랑과 인내로 생활하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux hommes âgés de faire preuve de modération, d’être respectables, réfléchis, et d’exercer une saine pratique de la foi, de l’amour et de la persévérance.
  • リビングバイブル - 老人には、まじめで落ち着いた生活をするように、慎み深く、すべての点で信仰と愛と忍耐とをもって行動するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.
  • Nova Versão Internacional - Ensine os homens mais velhos a serem moderados, dignos de respeito, sensatos e sadios na fé, no amor e na perseverança.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Männer halte dazu an, maßvoll, ehrbar und besonnen zu leben, gesund in ihrem Glauben, ihrer Liebe und ihrer Geduld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên người có tuổi nên điềm đạm, đứng đắn, khôn khéo, vững vàng trong đức tin, làm mọi việc với lòng yêu thương, và nhẫn nại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พึงสอนชายผู้สูงอายุให้เป็นผู้รู้จักประมาณตน น่านับถือ ควบคุมตนเองได้ เข้มแข็งในความเชื่อ ในความรัก และในความอดทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สั่งสอน​ชาย​สูง​วัย​ให้​รู้จัก​ประมาณ​ตน เหมาะ​แก่​การ​ที่​ได้​รับ​ความ​นับถือ ควบคุม​ตน​เอง​ได้ และ​มั่นคง​ใน​ความ​เชื่อ ใน​ความ​รัก และ​มี​มานะ​อดทน
交叉引用
  • 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
  • 以赛亚书 65:20 - 再没有只活几天便夭折的婴儿, 也没有寿数未满便去世的老人, 因为满了百岁而终的人不过算是青年, 寿数不足百岁的人被视为受了咒诅。
  • 路加福音 8:35 - 人们出来看个究竟,到了耶稣那里,发现那曾被鬼附身的人衣着整齐、神智清醒地坐在耶稣脚前,他们都很害怕。
  • 哥林多前书 15:34 - 你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 马可福音 5:15 - 他们到了耶稣那里,看见那曾被群鬼附身的人神智清醒、衣着整齐地坐在那里,都很害怕。
  • 提多书 2:7 - 你自己要在各样善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、
  • 提多书 1:8 - 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律,
  • 哥林多后书 5:13 - 我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以不要像其他人一样沉睡,要警醒戒备,
  • 约伯记 12:12 - 智慧与老人相伴, 知识与长者为伍。
  • 提摩太前书 3:4 - 善于管理自己的家,受儿女的敬重和孝顺。
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄姊妹,你们要思想一切真实、可敬、公义、纯洁、可爱、有好名声、有美德和值得赞许的事情。
  • 提摩太前书 1:5 - 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。
  • 彼得后书 1:6 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
  • 哥林多前书 9:25 - 参加比赛的选手都事事自制,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。
  • 彼得前书 1:13 - 所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
  • 提摩太前书 3:8 - 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲到公义、自制和将来的审判时,腓利斯十分恐惧,说:“你先下去吧,改天有机会,我再叫你来。”
  • 彼得前书 5:8 - 你们务要谨慎、警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的人。
  • 箴言 16:31 - 白发是荣耀的冠冕, 行为公义方能得到。
  • 罗马书 12:3 - 我凭上帝赐给我的恩典劝告各位,不要自视过高,要照着上帝赐给各人的信心中肯地看待自己。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 利未记 19:32 - “‘在年长者面前,要恭敬站立,要敬重年长者。要敬畏你们的上帝。我是耶和华。
  • 彼得前书 4:7 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 提多书 1:13 - 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
  • 提摩太前书 3:11 - 执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
  • 提摩太前书 3:2 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 劝年长的男子要节制、庄重、自律,有全备的信心、爱心和耐心。
  • 新标点和合本 - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-简体) - 劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 圣经新译本 - 劝年老的男人要有节制、庄重、自律,在信心、爱心、忍耐上都要健全。
  • 中文标准译本 - 年长的男人要节制、庄重、自律,在信仰、爱心和忍耐上要健全;
  • 现代标点和合本 - 劝老年人要有节制,端庄,自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • 和合本(拼音版) - 劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
  • New International Version - Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
  • New International Reader's Version - Tell the older men that in anything they do, they must not go too far. They must be worthy of respect. They must control themselves. They must have true faith. They must love others. They must not give up.
  • English Standard Version - Older men are to be sober-minded, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in steadfastness.
  • New Living Translation - Teach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. They must have sound faith and be filled with love and patience.
  • Christian Standard Bible - Older men are to be self-controlled, worthy of respect, sensible, and sound in faith, love, and endurance.
  • New American Standard Bible - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, in perseverance.
  • New King James Version - that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • Amplified Bible - Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in steadfastness [Christlike in character].
  • American Standard Version - that aged men be temperate, grave, sober-minded, sound in faith, in love, in patience:
  • King James Version - That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
  • New English Translation - Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, in love, and in endurance.
  • World English Bible - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • 新標點和合本 - 勸老年人要有節制、端莊、自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勸老年人要有節制、端正、克己,在信心、愛心、耐心上都要健全。
  • 當代譯本 - 勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。
  • 聖經新譯本 - 勸年老的男人要有節制、莊重、自律,在信心、愛心、忍耐上都要健全。
  • 呂振中譯本 - 要 勸 老年人有節制、莊重、克己、在信心愛心堅忍上健全無疵。
  • 中文標準譯本 - 年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全;
  • 現代標點和合本 - 勸老年人要有節制,端莊,自守,在信心、愛心、忍耐上都要純全無疵。
  • 文理和合譯本 - 使耆老節制、莊重、貞正、於信愛忍而無疚焉、
  • 文理委辦譯本 - 勸耆老、當勤慎、嚴正廉節、篤信主道、仁愛恆忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勸老者當謹慎、端莊、自制、於信、於愛、於忍、皆當純全無疵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 年長之人、宜有節制、莊敬自持、謹慎小心、於信德、愛德、耐德、涵養純熟。
  • Nueva Versión Internacional - A los ancianos, enséñales que sean moderados, respetables, sensatos, e íntegros en la fe, en el amor y en la constancia.
  • 현대인의 성경 - 나이 많은 남자는 절제하고 존경할 만하며 자제할 줄 알고 건전 한 믿음과 사랑과 인내로 생활하게 하시오.
  • Новый Русский Перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux hommes âgés de faire preuve de modération, d’être respectables, réfléchis, et d’exercer une saine pratique de la foi, de l’amour et de la persévérance.
  • リビングバイブル - 老人には、まじめで落ち着いた生活をするように、慎み深く、すべての点で信仰と愛と忍耐とをもって行動するように勧めなさい。
  • Nestle Aland 28 - Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.
  • Nova Versão Internacional - Ensine os homens mais velhos a serem moderados, dignos de respeito, sensatos e sadios na fé, no amor e na perseverança.
  • Hoffnung für alle - Die älteren Männer halte dazu an, maßvoll, ehrbar und besonnen zu leben, gesund in ihrem Glauben, ihrer Liebe und ihrer Geduld.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy khuyên người có tuổi nên điềm đạm, đứng đắn, khôn khéo, vững vàng trong đức tin, làm mọi việc với lòng yêu thương, và nhẫn nại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พึงสอนชายผู้สูงอายุให้เป็นผู้รู้จักประมาณตน น่านับถือ ควบคุมตนเองได้ เข้มแข็งในความเชื่อ ในความรัก และในความอดทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สั่งสอน​ชาย​สูง​วัย​ให้​รู้จัก​ประมาณ​ตน เหมาะ​แก่​การ​ที่​ได้​รับ​ความ​นับถือ ควบคุม​ตน​เอง​ได้ และ​มั่นคง​ใน​ความ​เชื่อ ใน​ความ​รัก และ​มี​มานะ​อดทน
  • 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
  • 以赛亚书 65:20 - 再没有只活几天便夭折的婴儿, 也没有寿数未满便去世的老人, 因为满了百岁而终的人不过算是青年, 寿数不足百岁的人被视为受了咒诅。
  • 路加福音 8:35 - 人们出来看个究竟,到了耶稣那里,发现那曾被鬼附身的人衣着整齐、神智清醒地坐在耶稣脚前,他们都很害怕。
  • 哥林多前书 15:34 - 你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 马可福音 5:15 - 他们到了耶稣那里,看见那曾被群鬼附身的人神智清醒、衣着整齐地坐在那里,都很害怕。
  • 提多书 2:7 - 你自己要在各样善行上做众人的榜样,在教导上要诚恳、认真、
  • 提多书 1:8 - 他必须好客、乐善、自制、正直、圣洁、自律,
  • 哥林多后书 5:13 - 我们如果疯狂,那是为了上帝;我们如果清醒,那是为了你们。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6 - 所以不要像其他人一样沉睡,要警醒戒备,
  • 约伯记 12:12 - 智慧与老人相伴, 知识与长者为伍。
  • 提摩太前书 3:4 - 善于管理自己的家,受儿女的敬重和孝顺。
  • 腓立比书 4:8 - 最后,弟兄姊妹,你们要思想一切真实、可敬、公义、纯洁、可爱、有好名声、有美德和值得赞许的事情。
  • 提摩太前书 1:5 - 这命令的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无愧的良心和真实无伪的信心。
  • 彼得后书 1:6 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
  • 哥林多前书 9:25 - 参加比赛的选手都事事自制,以求赢得桂冠,但这桂冠终必朽坏,我们要赢得的却是永不朽坏的桂冠。
  • 彼得前书 1:13 - 所以,要预备好你们的心,谨慎自律,专心盼望耶稣基督显现时要带给你们的恩典。
  • 提摩太前书 3:8 - 同样,做执事的也要品行端正,说话诚实,不好酒,不贪财,
  • 使徒行传 24:25 - 当保罗讲到公义、自制和将来的审判时,腓利斯十分恐惧,说:“你先下去吧,改天有机会,我再叫你来。”
  • 彼得前书 5:8 - 你们务要谨慎、警醒,因为你们的仇敌魔鬼好像咆哮的狮子四处游走,寻找可以吞吃的人。
  • 箴言 16:31 - 白发是荣耀的冠冕, 行为公义方能得到。
  • 罗马书 12:3 - 我凭上帝赐给我的恩典劝告各位,不要自视过高,要照着上帝赐给各人的信心中肯地看待自己。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:8 - 我们既属于白昼,就应当保持清醒,要把信心和爱心当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
  • 利未记 19:32 - “‘在年长者面前,要恭敬站立,要敬重年长者。要敬畏你们的上帝。我是耶和华。
  • 彼得前书 4:7 - 万物的尽头快到了。因此,你们要谨慎自律,警醒祷告。
  • 提多书 1:13 - 这话是真的。因此你要严正地斥责他们,使他们有纯正的信仰,
  • 提摩太前书 3:11 - 执事的妻子 也要品行端正,不搬弄是非,为人节制,做事忠心。
  • 提摩太前书 3:2 - 做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导、
  • 加拉太书 5:23 - 温柔、自制。没有律法会禁止这些事。
圣经
资源
计划
奉献