Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
  • 新标点和合本 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 当代译本 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 圣经新译本 - 在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。
  • 中文标准译本 - 对洁净的人,一切都是洁净的;对污秽和不信的人,没有一样是洁净的,就是他们的理性和良心也都被污秽了。
  • 现代标点和合本 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • New International Version - To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
  • New International Reader's Version - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
  • English Standard Version - To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.
  • New Living Translation - Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.
  • Christian Standard Bible - To the pure, everything is pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; in fact, both their mind and conscience are defiled.
  • New American Standard Bible - To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
  • New King James Version - To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.
  • Amplified Bible - To the pure, all things are pure; but to the corrupt and unbelieving, nothing is pure; both their mind and their conscience are corrupted.
  • King James Version - Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
  • New English Translation - All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
  • World English Bible - To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
  • 新標點和合本 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 當代譯本 - 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。
  • 聖經新譯本 - 在清潔的人,一切都是清潔的;但在污穢和不信的人,沒有一樣是清潔的,連他們的意念和良心都污穢了。
  • 呂振中譯本 - 在潔淨的人、凡物都潔淨,在染污的和不信的人、甚麼都不潔淨,反而連他們的心思和良知也都染污了。
  • 中文標準譯本 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 現代標點和合本 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在汙穢不信的人,什麼都不潔淨,連心地和天良也都汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、
  • 文理委辦譯本 - 以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡物於潔者無有不潔、於見污及不信者、一無所潔、因其心其志亦已污矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由潔者視之、凡物皆潔;若由不潔不信者視之、則萬物皆污、實則其心地自不淨耳。
  • Nueva Versión Internacional - Para los puros todo es puro, pero para los corruptos e incrédulos no hay nada puro. Al contrario, tienen corrompidas la mente y la conciencia.
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Восточный перевод - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ceux qui sont purs, tout est pur , mais pour des hommes souillés et incrédules, rien n’est pur. Leur pensée et leur conscience sont souillées.
  • リビングバイブル - きよい心の持ち主には、すべてのものがきよく、良いものに見えます。しかし、心の曲がった不真実な者には、すべてが曲がって見えるのです。それは、その汚れた思いと反抗的な心が、見るもの聞くものすべてをゆがめるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς; τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν; ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς, καὶ ἡ συνείδησις.
  • Nova Versão Internacional - Para os puros, todas as coisas são puras; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
  • Hoffnung für alle - Wen Gott von seiner Schuld rein gemacht hat, für den ist alles rein. Wer aber noch mit Schuld beladen ist und nicht auf Gott hören will, für den ist nichts rein. Sein ganzes Denken ist beschmutzt und sein Gewissen getrübt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người trong sạch nhìn thấy mọi vật đều trong sạch. Nhưng người ô uế, vô đạo, chẳng thấy gì trong sạch hết, vì trí óc và lương tâm đã bị dơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้บริสุทธิ์นั้นทุกสิ่งก็บริสุทธิ์ แต่สำหรับผู้เสื่อมทรามและไม่เชื่อแล้ว ไม่มีสิ่งใดบริสุทธิ์เลย อันที่จริงความคิดและจิตสำนึกของเขาก็เสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​คน​ที่​บริสุทธิ์​ทุก​สิ่ง​ก็​บริสุทธิ์ แต่​สำหรับ​บรรดา​คน​ที่​มี​มลทิน​และ​ไม่​เชื่อ​ก็​ไม่​มี​อะไร​ที่​บริสุทธิ์​เลย คือ​ทั้ง​จิตใจ​และ​มโนธรรม​ต่าง​ก็​มี​มลทิน
交叉引用
  • Zechariah 7:5 - Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
  • Zechariah 7:6 - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • Proverbs 21:4 - A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin.
  • 1 Corinthians 11:27 - Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 1 Corinthians 11:29 - For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • 1 Timothy 6:5 - wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
  • Haggai 2:13 - Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
  • Hebrews 9:14 - how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • 1 Corinthians 10:25 - Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
  • Acts 10:15 - And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • 1 Corinthians 8:7 - Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • 1 Corinthians 10:31 - Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
  • Luke 11:39 - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • Luke 11:40 - Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
  • Luke 11:41 - But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.
  • Matthew 15:18 - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • 1 Corinthians 6:12 - All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
  • 1 Corinthians 6:13 - Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
  • Romans 14:23 - But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
  • 1 Corinthians 10:23 - All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
  • 1 Timothy 4:3 - forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
  • 1 Timothy 4:4 - For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
  • Romans 14:14 - I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:20 - Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
  • 新标点和合本 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 当代译本 - 对洁净的人而言,一切都是洁净的;对污秽不信的人而言,什么都不洁净,连他们的思想和良心都是污秽的。
  • 圣经新译本 - 在清洁的人,一切都是清洁的;但在污秽和不信的人,没有一样是清洁的,连他们的意念和良心都污秽了。
  • 中文标准译本 - 对洁净的人,一切都是洁净的;对污秽和不信的人,没有一样是洁净的,就是他们的理性和良心也都被污秽了。
  • 现代标点和合本 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • 和合本(拼音版) - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
  • New International Version - To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted.
  • New International Reader's Version - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
  • English Standard Version - To the pure, all things are pure, but to the defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their minds and their consciences are defiled.
  • New Living Translation - Everything is pure to those whose hearts are pure. But nothing is pure to those who are corrupt and unbelieving, because their minds and consciences are corrupted.
  • Christian Standard Bible - To the pure, everything is pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; in fact, both their mind and conscience are defiled.
  • New American Standard Bible - To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled.
  • New King James Version - To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.
  • Amplified Bible - To the pure, all things are pure; but to the corrupt and unbelieving, nothing is pure; both their mind and their conscience are corrupted.
  • King James Version - Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
  • New English Translation - All is pure to those who are pure. But to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure, but both their minds and consciences are corrupted.
  • World English Bible - To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
  • 新標點和合本 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在污穢不信的人,甚麼都不潔淨,連心地和天良也都污穢了。
  • 當代譯本 - 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。
  • 聖經新譯本 - 在清潔的人,一切都是清潔的;但在污穢和不信的人,沒有一樣是清潔的,連他們的意念和良心都污穢了。
  • 呂振中譯本 - 在潔淨的人、凡物都潔淨,在染污的和不信的人、甚麼都不潔淨,反而連他們的心思和良知也都染污了。
  • 中文標準譯本 - 對潔淨的人,一切都是潔淨的;對汙穢和不信的人,沒有一樣是潔淨的,就是他們的理性和良心也都被汙穢了。
  • 現代標點和合本 - 在潔淨的人,凡物都潔淨;在汙穢不信的人,什麼都不潔淨,連心地和天良也都汙穢了。
  • 文理和合譯本 - 於潔者則物皆潔、惟於污而不信者、一無所潔、即其志趣天良亦污矣、
  • 文理委辦譯本 - 以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡物於潔者無有不潔、於見污及不信者、一無所潔、因其心其志亦已污矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 由潔者視之、凡物皆潔;若由不潔不信者視之、則萬物皆污、實則其心地自不淨耳。
  • Nueva Versión Internacional - Para los puros todo es puro, pero para los corruptos e incrédulos no hay nada puro. Al contrario, tienen corrompidas la mente y la conciencia.
  • 현대인의 성경 - 깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗하지만 더러운 자들과 믿지 않는 자들에게는 아무것도 깨끗한 것이 없고 오히려 그들의 마음과 양심은 더러워져 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Для чистых все чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Восточный перевод - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour ceux qui sont purs, tout est pur , mais pour des hommes souillés et incrédules, rien n’est pur. Leur pensée et leur conscience sont souillées.
  • リビングバイブル - きよい心の持ち主には、すべてのものがきよく、良いものに見えます。しかし、心の曲がった不真実な者には、すべてが曲がって見えるのです。それは、その汚れた思いと反抗的な心が、見るもの聞くものすべてをゆがめるからです。
  • Nestle Aland 28 - πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς; τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις, οὐδὲν καθαρόν; ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς, καὶ ἡ συνείδησις.
  • Nova Versão Internacional - Para os puros, todas as coisas são puras; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
  • Hoffnung für alle - Wen Gott von seiner Schuld rein gemacht hat, für den ist alles rein. Wer aber noch mit Schuld beladen ist und nicht auf Gott hören will, für den ist nichts rein. Sein ganzes Denken ist beschmutzt und sein Gewissen getrübt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người trong sạch nhìn thấy mọi vật đều trong sạch. Nhưng người ô uế, vô đạo, chẳng thấy gì trong sạch hết, vì trí óc và lương tâm đã bị dơ bẩn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับผู้บริสุทธิ์นั้นทุกสิ่งก็บริสุทธิ์ แต่สำหรับผู้เสื่อมทรามและไม่เชื่อแล้ว ไม่มีสิ่งใดบริสุทธิ์เลย อันที่จริงความคิดและจิตสำนึกของเขาก็เสื่อมทราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​คน​ที่​บริสุทธิ์​ทุก​สิ่ง​ก็​บริสุทธิ์ แต่​สำหรับ​บรรดา​คน​ที่​มี​มลทิน​และ​ไม่​เชื่อ​ก็​ไม่​มี​อะไร​ที่​บริสุทธิ์​เลย คือ​ทั้ง​จิตใจ​และ​มโนธรรม​ต่าง​ก็​มี​มลทิน
  • Zechariah 7:5 - Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
  • Zechariah 7:6 - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • Proverbs 21:4 - A high look, and a proud heart, Even the lamp of the wicked, is sin.
  • 1 Corinthians 11:27 - Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 1 Corinthians 11:29 - For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience: and having our body washed with pure water,
  • 1 Timothy 6:5 - wranglings of men corrupted in mind and bereft of the truth, supposing that godliness is a way of gain.
  • Haggai 2:13 - Then said Haggai, If one that is unclean by reason of a dead body touch any of these, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.
  • Hebrews 9:14 - how much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish unto God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God?
  • 1 Corinthians 10:25 - Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
  • Acts 10:15 - And a voice came unto him again the second time, What God hath cleansed, make not thou common.
  • 1 Corinthians 8:7 - Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as of a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
  • 1 Corinthians 10:31 - Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
  • Luke 11:39 - And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
  • Luke 11:40 - Ye foolish ones, did not he that made the outside make the inside also?
  • Luke 11:41 - But give for alms those things which are within; and behold, all things are clean unto you.
  • Matthew 15:18 - But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
  • 1 Corinthians 6:12 - All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
  • 1 Corinthians 6:13 - Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
  • Romans 14:23 - But he that doubteth is condemned if he eat, because he eateth not of faith; and whatsoever is not of faith is sin.
  • 1 Corinthians 10:23 - All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
  • 1 Timothy 4:3 - forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
  • 1 Timothy 4:4 - For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it be received with thanksgiving:
  • Romans 14:14 - I know, and am persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself: save that to him who accounteth anything to be unclean, to him it is unclean.
  • Romans 14:20 - Overthrow not for meat’s sake the work of God. All things indeed are clean; howbeit it is evil for that man who eateth with offence.
圣经
资源
计划
奉献