逐节对照
- American Standard Version - Who is this that cometh up from the wilderness, Leaning upon her beloved? Under the apple-tree I awakened thee: There thy mother was in travail with thee, There was she in travail that brought thee forth.
- 新标点和合本 - 那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 我在苹果树下叫醒你。 你母亲在那里为你劬劳; 生养你的在那里为你劬劳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 在苹果树下,我叫醒了你; 在那里,你母亲曾为了生你而阵痛, 在那里,生你的为你阵痛。
- 和合本2010(神版-简体) - 那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 在苹果树下,我叫醒了你; 在那里,你母亲曾为了生你而阵痛, 在那里,生你的为你阵痛。
- 当代译本 - 那从旷野上来、靠在良人身旁的是谁呢? 我在苹果树下唤醒你, 你母亲在那里怀你养你, 为你受生产之苦。
- 圣经新译本 - 那从旷野上来, 靠在她爱人身旁的是谁呢? 我在苹果树下唤醒了你; 在那里你的母亲怀了你; 在那里生育你的为你受生产的痛苦。
- 现代标点和合本 - 那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 我在苹果树下叫醒你, 你母亲在那里为你劬劳, 生养你的在那里为你劬劳。
- 和合本(拼音版) - 那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 我在苹果树下叫醒你, 你母亲在那里为你劬劳, 生养你的在那里为你劬劳。
- New International Version - Who is this coming up from the wilderness leaning on her beloved? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labor gave you birth.
- New International Reader's Version - “Who is this woman coming up from the desert? She’s leaning on the one who loves her.” “Under the apple tree I woke you up. That’s where your mother became pregnant with you. She went into labor, and you were born there.
- English Standard Version - Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
- New Living Translation - Who is this sweeping in from the desert, leaning on her lover? I aroused you under the apple tree, where your mother gave you birth, where in great pain she delivered you.
- The Message - Who is this I see coming up from the country, arm in arm with her lover? I found you under the apricot tree, and woke you up to love. Your mother went into labor under that tree, and under that very tree she bore you.
- Christian Standard Bible - Who is this coming up from the wilderness, leaning on the one she loves? I awakened you under the apricot tree. There your mother conceived you; there she conceived and gave you birth.
- New American Standard Bible - “Who is this coming up from the wilderness, Leaning on her beloved?” “Beneath the apple tree I awakened you; There your mother went into labor with you, There she was in labor and gave birth to you.
- New King James Version - Who is this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she who bore you brought you forth. The Shulamite to Her Beloved
- Amplified Bible - “Who is this coming up from the wilderness Leaning upon her beloved?” “Under the apple tree I awakened you [to my love]; There your mother was in labor with you, There she was in labor and gave you birth.
- King James Version - Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
- New English Translation - Who is this coming up from the desert, leaning on her beloved? Under the apple tree I aroused you; there your mother conceived you, there she who bore you was in labor of childbirth.
- World English Bible - Who is this who comes up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I aroused you. There your mother conceived you. There she was in labor and bore you.
- 新標點和合本 - 那靠着良人從曠野上來的是誰呢? 我在蘋果樹下叫醒你。 你母親在那裏為你劬勞; 生養你的在那裏為你劬勞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那靠着良人從曠野上來的是誰呢? 在蘋果樹下,我叫醒了你; 在那裏,你母親曾為了生你而陣痛, 在那裏,生你的為你陣痛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那靠着良人從曠野上來的是誰呢? 在蘋果樹下,我叫醒了你; 在那裏,你母親曾為了生你而陣痛, 在那裏,生你的為你陣痛。
- 當代譯本 - 那從曠野上來、靠在良人身旁的是誰呢? 我在蘋果樹下喚醒你, 你母親在那裡懷你養你, 為你受生產之苦。
- 聖經新譯本 - 那從曠野上來, 靠在她愛人身旁的是誰呢? 我在蘋果樹下喚醒了你; 在那裡你的母親懷了你; 在那裡生育你的為你受生產的痛苦。
- 呂振中譯本 - 那從曠野上來、 靠在她愛人身旁的、 是誰呢? 在蘋果樹下我把你叫醒了; 在那裏你母親為你受了產痛; 在那裏那生了你的、受了產痛。
- 現代標點和合本 - 那靠著良人從曠野上來的是誰呢? 我在蘋果樹下叫醒你, 你母親在那裡為你劬勞, 生養你的在那裡為你劬勞。
- 文理和合譯本 - 鄉人曰自野倚其所愛而來者、伊何人乎、良人曰在㰋果樹下、我曾寤爾、在彼、爾母劬勞而產爾、
- 文理委辦譯本 - 諸婢曰、新婦自野而至、與其夫偕行、相為依倚、不識為誰。良人曰、在檳樹下、爾母生汝、在彼我與爾相遇、眷愛情深、甚為感激。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自野而來、倚其良人者誰乎、我在蘋果樹下、始感爾、爾母劬勞生爾原在彼、生爾之母在彼產育爾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién es esta que sube por el desierto apoyada sobre el hombro de su amado? Bajo el manzano te desperté; allí te concibió tu madre, allí mismo te dio a luz.
- 현대인의 성경 - (예루살렘 여자들) 사랑하는 님의 팔을 끼고 사막에서 올라오는 여자가 누구인가? (남자) 그대의 어머니가 산통을 겪으며 그대를 해산한 그 사과나무 아래서 내가 그대를 깨웠노라.
- Новый Русский Перевод - – Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? – Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
- Восточный перевод - – Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? – Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? – Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кто это восходит от пустыни, прижавшись к своему возлюбленному? – Под яблоней я разбудила тебя: там, где зачала тебя мать твоя, там, где она тебя родила.
- La Bible du Semeur 2015 - « Qui donc est celle-ci ╵qui monte du désert s’appuyant sur son bien-aimé ? » « C’est dessous le pommier ╵que je t’ai réveillé, à l’endroit où ta mère ╵t’avait conçu, oui, au lieu même où te conçut ╵celle qui devait t’enfanter.
- リビングバイブル - 愛する人に寄りかかって、 荒野から上って来るのはだれでしょう。」 「あなたの母が産みの苦しみをして、 あなたを産んだりんごの木の下で、 私はあなたの愛を呼び起こした。」 「
- Nova Versão Internacional - Quem vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Debaixo da macieira eu o despertei; ali esteve a sua mãe em trabalho de parto, ali sofreu as dores aquela que o deu à luz.
- Hoffnung für alle - Wer ist sie, die heraufkommt aus der Wüste, Arm in Arm mit ihrem Liebsten? Unter dem Apfelbaum, da habe ich deine Liebe geweckt, dort, wo deine Mutter dich empfing, wo sie dir das Leben gab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai từ hoang mạc đến tựa mình vào người yêu của nàng? Em đánh thức chàng dưới cây táo, nơi mẹ chàng đã hạ sinh chàng, nơi ấy người sinh chàng trong cơn đau quặn thắt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่ใครหนอกำลังมาจากทะเลทราย อิงแอบคู่รักของเธอมา? ใต้ต้นแอปเปิ้ล ซึ่งแม่ของคุณให้กำเนิดคุณด้วยความเจ็บปวด ดิฉันจะปลุกความรักของคุณที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่นใครขึ้นมาจากถิ่นทุรกันดาร ควงแขนมากับคนรักของเธอ ฉันทำให้ท่านตื่นขึ้นเมื่อท่านอยู่ที่ใต้ต้นแอปเปิ้ล มารดาของท่านตั้งครรภ์ท่านที่นั่น นางปวดครรภ์และให้กำเนิดท่านที่นั่น
交叉引用
- Song of Solomon 4:8 - Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon: Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions’ dens, From the mountains of the leopards.
- Romans 7:4 - Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, even to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
- Isaiah 43:19 - Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
- Song of Solomon 8:1 - Oh that thou wert as my brother, That sucked the breasts of my mother! When I should find thee without, I would kiss thee; Yea, and none would despise me.
- Hosea 12:4 - yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth-el, and there he spake with us,
- John 1:48 - Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
- John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
- John 1:50 - Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee underneath the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
- John 1:51 - And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Ye shall see the heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
- John 13:23 - There was at the table reclining in Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,
- Acts 27:24 - saying, Fear not, Paul; thou must stand before Cæsar: and lo, God hath granted thee all them that sail with thee.
- Acts 27:25 - Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even so as it hath been spoken unto me.
- Isaiah 36:6 - Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
- Isaiah 49:20 - The children of thy bereavement shall yet say in thine ears, The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.
- Isaiah 49:21 - Then shalt thou say in thy heart, Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?
- Isaiah 49:22 - Thus saith the Lord Jehovah, Behold, I will lift up my hand to the nations, and set up my ensign to the peoples; and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
- Isaiah 49:23 - And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their faces to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Jehovah; and they that wait for me shall not be put to shame.
- Revelation 12:6 - And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
- Galatians 4:19 - My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you—
- Micah 3:11 - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.
- Jeremiah 2:2 - Go, and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith Jehovah, I remember for thee the kindness of thy youth, the love of thine espousals; how thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.
- 2 Corinthians 12:9 - And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may rest upon me.
- 2 Corinthians 12:10 - Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake: for when I am weak, then am I strong.
- 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, that raised him from the dead, and gave him glory; so that your faith and hope might be in God.
- Song of Solomon 3:11 - Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
- 2 Chronicles 32:8 - with him is an arm of flesh; but with us is Jehovah our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
- Psalms 45:10 - Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father’s house:
- Psalms 45:11 - So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
- Ephesians 1:12 - to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
- Ephesians 1:13 - in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,—in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
- Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
- Isaiah 26:4 - Trust ye in Jehovah for ever; for in Jehovah, even Jehovah, is an everlasting rock.
- Psalms 63:8 - My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.
- Psalms 107:2 - Let the redeemed of Jehovah say so, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
- Psalms 107:3 - And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
- Psalms 107:4 - They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
- Psalms 107:5 - Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
- Psalms 107:6 - Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
- Psalms 107:7 - He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
- Psalms 107:8 - Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
- Isaiah 40:3 - The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God.
- Song of Solomon 6:10 - Who is she that looketh forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Terrible as an army with banners?
- Song of Solomon 3:4 - It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother’s house, And into the chamber of her that conceived me.
- Song of Solomon 2:3 - As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
- Song of Solomon 3:6 - Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?