逐节对照
- The Message - Oh, lady of the gardens, my friends are with me listening. Let me hear your voice!
- 新标点和合本 - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得以听见。
- 和合本2010(神版-简体) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得以听见。
- 当代译本 - 你这住在园中的人啊, 同伴们都在聆听你的声音, 求你让我也听见吧!
- 圣经新译本 - 你这住在园中的啊! 我的同伴都在细听你的声音; 愿你使我也听见。
- 现代标点和合本 - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
- 和合本(拼音版) - 你这住在园中的, 同伴都要听你的声音, 求你使我也得听见。
- New International Version - You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!
- New International Reader's Version - “My love, you live in the gardens. My friends listen for your voice. But let me hear it now.”
- English Standard Version - O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
- New Living Translation - O my darling, lingering in the gardens, your companions are fortunate to hear your voice. Let me hear it, too!
- Christian Standard Bible - You who dwell in the gardens, companions are listening for your voice; let me hear you!
- New American Standard Bible - “You who sit in the gardens: My companions are listening for your voice— Let me hear it!”
- New King James Version - You who dwell in the gardens, The companions listen for your voice— Let me hear it! The Shulamite
- Amplified Bible - “O you who sit in the gardens, My companions are listening for your voice— Let me hear it.”
- American Standard Version - Thou that dwellest in the gardens, The companions hearken for thy voice: Cause me to hear it.
- King James Version - Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
- New English Translation - O you who stay in the gardens, my companions are listening attentively for your voice; let me be the one to hear it!
- World English Bible - You who dwell in the gardens, with friends in attendance, let me hear your voice!
- 新標點和合本 - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得聽見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得以聽見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得以聽見。
- 當代譯本 - 你這住在園中的人啊, 同伴們都在聆聽你的聲音, 求你讓我也聽見吧!
- 聖經新譯本 - 你這住在園中的啊! 我的同伴都在細聽你的聲音; 願你使我也聽見。
- 呂振中譯本 - 你這坐在園中的啊, 同伴們都留心聽你的聲音呢; 求你讓我也聽得到哦。
- 現代標點和合本 - 你這住在園中的, 同伴都要聽你的聲音, 求你使我也得聽見。
- 文理和合譯本 - 良人曰爾居園者、同儔欲聞爾聲、請使我聆之、
- 文理委辦譯本 - 良人曰、爾居園囿、我之同儔、已聞爾聲、我亦欲聞之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居於園中者乎、伴侶欲聞爾聲、求爾使我聞之、
- Nueva Versión Internacional - Tú, que reinas en los jardines, pendientes de tu voz están nuestros amigos; ¡déjanos escucharla!
- 현대인의 성경 - (남자) 동산에 앉아 있는 사랑하는 님이여, 그대의 음성을 들려 주시오. 내 친구들이 그대의 목소리를 듣고 싶어 기다리고 있다오.
- Новый Русский Перевод - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
- Восточный перевод - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Жительница садов! Друзья внимают голосу твоему, позволь и мне услышать его.
- La Bible du Semeur 2015 - « Toi qui habites les jardins, des compagnons prêtent l’oreille, oh ! fais-moi entendre ta voix ! »
- リビングバイブル - 庭園に住んでいる私の愛する方。 お仲間は、あなたの声に聞きほれています。 私にもぜひ聞かせてださい。
- Nova Versão Internacional - Você, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la; deixe-me ouvir a sua voz!
- Hoffnung für alle - Du Mädchen in den Gärten, noch andre Männer lauschen, ob du sie rufst. Nur mich lass deine Stimme hören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ôi em yêu dấu, cứ ở trong vườn, các bạn anh may mắn được nghe tiếng của em. Hãy cho anh nghe tiếng của em với!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอซึ่งอยู่ในอุทยาน รายรอบด้วยหมู่เพื่อนๆ ขอให้ผมได้ยินเสียงของคุณ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เธอที่อยู่ในสวน พวกเพื่อนๆ กำลังฟังเสียงของเธออยู่ ให้ฉันฟังเสียงเถิด
交叉引用
- Song of Songs 4:16 - Wake up, North Wind, get moving, South Wind! Breathe on my garden, fill the air with spice fragrance. Oh, let my lover enter his garden! Yes, let him eat the fine, ripe fruits.
- Song of Songs 5:9 - What’s so great about your lover, fair lady? What’s so special about him that you beg for our help?
- Song of Songs 5:10 - My dear lover glows with health— red-blooded, radiant! He’s one in a million. There’s no one quite like him! My golden one, pure and untarnished, with raven black curls tumbling across his shoulders. His eyes are like doves, soft and bright, but deep-set, brimming with meaning, like wells of water. His face is rugged, his beard smells like sage, His voice, his words, warm and reassuring. Fine muscles ripple beneath his skin, quiet and beautiful. His torso is the work of a sculptor, hard and smooth as ivory. He stands tall, like a cedar, strong and deep-rooted, A rugged mountain of a man, aromatic with wood and stone. His words are kisses, his kisses words. Everything about him delights me, thrills me through and through! That’s my lover, that’s my man, dear Jerusalem sisters.
- Song of Songs 6:11 - One day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring, Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness. Before I knew it my heart was raptured, carried away by lofty thoughts!
- Song of Songs 3:11 - Come and look, sisters in Jerusalem. Oh, sisters of Zion, don’t miss this! My King-Lover, dressed and garlanded for his wedding, his heart full, bursting with joy!
- John 14:21 - “The person who knows my commandments and keeps them, that’s who loves me. And the person who loves me will be loved by my Father, and I will love him and make myself plain to him.”
- John 14:22 - Judas (not Iscariot) said, “Master, why is it that you are about to make yourself plain to us but not to the world?”
- John 14:23 - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
- Song of Songs 6:2 - Never mind. My lover is already on his way to his garden, to browse among the flowers, touching the colors and forms. I am my lover’s and my lover is mine. He caresses the sweet-smelling flowers.
- Judges 11:38 - “Oh yes, go,” he said. He sent her off for two months. She and her dear girlfriends went among the hills, lamenting that she would never marry. At the end of the two months, she came back to her father. He fulfilled the vow with her that he had made. She had never slept with a man.
- Song of Songs 1:7 - Tell me where you’re working —I love you so much— Tell me where you’re tending your flocks, where you let them rest at noontime. Why should I be the one left out, outside the orbit of your tender care?