逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、爾美麗如 提珥匝 、 提珥匝又作得撒 嬌豔如 耶路撒冷 、嚴正如張幟之軍、
- 新标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
- 当代译本 - 我的爱人啊, 你像得撒一样秀丽, 像耶路撒冷一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。
- 圣经新译本 - 我的佳偶啊!你美丽如得撒, 秀丽如耶路撒冷, 威武如展开旗帜的军队。
- 现代标点和合本 - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
- 和合本(拼音版) - 我的佳偶啊,你美丽如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展开旌旗的军队。
- New International Version - You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
- New International Reader's Version - “My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.
- English Standard Version - You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
- New Living Translation - You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
- The Message - Dear, dear friend and lover, you’re as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy. Your beauty is too much for me—I’m in over my head. I’m not used to this! I can’t take it in. Your hair flows and shimmers like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine. Your smile is generous and full— expressive and strong and clean. Your veiled cheeks are soft and radiant.
- Christian Standard Bible - You are as beautiful as Tirzah, my darling, lovely as Jerusalem, awe-inspiring as an army with banners.
- New American Standard Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
- New King James Version - O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!
- Amplified Bible - “You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As majestic as an army with banners!
- American Standard Version - Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
- King James Version - Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
- New English Translation - My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
- World English Bible - You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
- 新標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
- 當代譯本 - 我的愛人啊, 你像得撒一樣秀麗, 像耶路撒冷一樣佳美, 像旌旗飄揚的軍隊一樣威嚴。
- 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!你美麗如得撒, 秀麗如耶路撒冷, 威武如展開旗幟的軍隊。
- 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,你美麗如 得撒 , 秀美如 耶路撒冷 , 有威可畏,如旌旗林立的軍隊。
- 現代標點和合本 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
- 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、爾美好如得撒、豔麗如耶路撒冷、威儀如張幟之軍、
- 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃有殊色、譬諸得撒、有麗容、譬諸耶路撒冷、有威儀、譬諸張幟之軍。
- Nueva Versión Internacional - Tú, amada mía, eres bella como Tirsá, encantadora como Jerusalén, majestuosa como las estrellas del cielo.
- 현대인의 성경 - (남자) 나의 사랑하는 님이여, 그대는 디르사처럼 아름답고 예루살렘처럼 사랑스러우며 기를 높이 든 군대처럼 위엄이 있소이다.
- Новый Русский Перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
- Восточный перевод - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Милая моя, ты прекрасна, как Тирца , красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знамёнами.
- La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle, ╵ô mon amie, ╵comme Tirtsa . Tu es superbe ╵comme Jérusalem, et redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière.
- リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたは眺めのよいティルツァ(サマリヤの東にある町)のように美しく、 エルサレムのように愛らしい。 あなたは私をとりこにした。
- Nova Versão Internacional - Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
- Hoffnung für alle - Schön bist du, meine Freundin, schön wie die Stadt Tirza , prachtvoll wie Jerusalem! Du hast mich erobert wie ein mächtiges Heer, das zum Krieg auszieht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật đẹp, người anh yêu dấu, xinh đẹp như thành Tia-xa. Phải, xinh đẹp như Giê-ru-sa-lem, oai phong như đội quân nhấp nhô cờ hiệu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดรักของผม เธองามประหนึ่งแดนทีรซาห์ น่ารักเหมือนเยรูซาเล็ม สง่าผ่าเผยดั่งกองทหารประดับประดาธงทิวไสว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่รักของฉัน เธองดงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์ รูปงามประหนึ่งเยรูซาเล็ม วิเศษราวกับผู้ผจญศึกชูธงชัย
交叉引用
- 以弗所書 5:27 - 俾立於己前為榮耀之教會、無瑕垢縐容等類之疵、乃聖潔純全無玷、
- 雅歌 1:15 - 我之佳耦、爾甚美麗、爾甚美麗、爾眼猶如鴿眼、
- 雅歌 5:2 - 我身寢而心寤、我聞我良人之聲、叩門呼曰、我之妹、我之佳耦、美麗如鴿、才德全備、求爾為我啟門、因我首霑濡以露、髮以夜露而滴濕、
- 列王紀上 15:21 - 巴沙 聞之、則不建 拉瑪 、仍居 得撒 、
- 哥林多後書 10:4 - 蓋我儕之戰具、非屬血氣、乃賴天主、有力能破諸堅壘、
- 民數記 24:5 - 雅各 乎、爾幕何其美、 以色列 乎、爾居何其麗、
- 民數記 24:6 - 布列如平原、如河濱之園囿、如主栽之沈香、如水旁柏香木、
- 民數記 24:7 - 彼如水溢於器外、如 如原文作其 種播於河灘、 河灘原文作多水之處 其王高於 亞甲 、其國必振興、
- 民數記 24:8 - 天主導之出 伊及 、使之力強、可比野牛、必吞食敵國、折仇人之骨、刺之以箭、
- 民數記 24:9 - 蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必被詛、
- 列王紀上 15:33 - 猶大 王 亞撒 三年、 亞希雅 子 巴沙 篡位為 以色列 眾民之王、都 得撒 、在位二十四年、
- 撒迦利亞書 12:3 - 當是日天下諸族、將和會以攻 耶路撒冷 、我必使 耶路撒冷 、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、
- 雅歌 1:5 - 耶路撒冷 眾女乎、我顏雖黑、容仍秀美、雖如 基達 之幕、仍似 所羅門 之幔、
- 詩篇 144:4 - 世人有如虛幻、其年壽如影易逝、
- 詩篇 144:5 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
- 詩篇 144:6 - 願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
- 詩篇 144:7 - 自上伸手、救援我脫離大水、脫離異邦人之手、
- 詩篇 144:8 - 彼眾口出誑言、右手盡奸詐、
- 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、皆衣潔白枲衣、乘白馬以從之、
- 啟示錄 19:15 - 有利劍自其口出、以之擊諸異邦、且以鐵杖轄 轄原文作牧 之、踐全能天主忿怒之酒醡、
- 啟示錄 19:16 - 股邊之衣上、 原文作在其股與衣 有名書曰、萬王之王、萬主之主、○
- 以西結書 16:13 - 得飾以金銀、衣以白細麻與絲及錦繡、食以細麵與蜜及油、爾遂成極豔麗、堪居后位、
- 以西結書 16:14 - 主天主曰、我加爾華飾、全爾豔色、其聲名傳於列邦、
- 耶利米哀歌 2:15 - 凡過路者、皆因爾鼓掌、向 耶路撒冷 邑 邑原文作女 嗤笑搖頭、曰、素為極美、天下所悅之邑、即此邑乎、
- 雅歌 4:7 - 我之佳耦、爾純美麗、無疵無玷、
- 啟示錄 21:2 - 我 約翰 見 有原文抄本作我見 聖城新 耶路撒冷 、自天主由天而降、預備齊全、如新婦妝飾以待其夫、
- 詩篇 50:2 - 從至美之 郇 山、天主顯現、
- 雅歌 2:14 - 我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
- 列王紀上 14:17 - 耶羅波安 妻遂起、返 得撒 、適履門閾、其子即死、
- 詩篇 48:2 - 郇 山北方、大君京都、崇高華美、為全地所喜悅、
- 雅歌 6:10 - 狀如晨光、美如月、輝如日、嚴正如張幟之軍者、果為誰乎、