逐节对照
- 当代译本 - 我下到核桃园中, 要看看谷中嫩绿的花木, 看看葡萄树是否已发芽, 石榴树是否正在开花。
- 新标点和合本 - 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我下到坚果园, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾发芽, 石榴可曾放蕊;
- 和合本2010(神版-简体) - 我下到坚果园, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾发芽, 石榴可曾放蕊;
- 圣经新译本 - 我下到核桃园去, 看看谷中青绿的植物, 看看葡萄树发芽没有, 石榴树开花没有;
- 现代标点和合本 - 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
- 和合本(拼音版) - 我下入核桃园, 要看谷中青绿的植物, 要看葡萄发芽没有, 石榴开花没有。
- New International Version - I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
- New International Reader's Version - “I went down to a grove of nut trees. I wanted to look at the new plants growing in the valley. I wanted to find out whether the vines had budded. I wanted to see if the pomegranate trees had bloomed.
- English Standard Version - I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.
- New Living Translation - I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
- The Message - One day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring, Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness. Before I knew it my heart was raptured, carried away by lofty thoughts!
- Christian Standard Bible - I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.
- New American Standard Bible - I went down to the orchard of nut trees To see the plants of the valley, To see whether the vine had grown Or the pomegranates had bloomed.
- New King James Version - I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.
- Amplified Bible - I went down to the orchard of nut trees To see the flowers of the valley, To see whether the grapevine had budded And the pomegranates were in flower.
- American Standard Version - I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.
- King James Version - I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
- New English Translation - I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
- World English Bible - I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.
- 新標點和合本 - 我下入核桃園, 要看谷中青綠的植物, 要看葡萄發芽沒有, 石榴開花沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我下到堅果園, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾發芽, 石榴可曾放蕊;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我下到堅果園, 要看谷中青翠的植物, 要看葡萄可曾發芽, 石榴可曾放蕊;
- 當代譯本 - 我下到核桃園中, 要看看谷中嫩綠的花木, 看看葡萄樹是否已發芽, 石榴樹是否正在開花。
- 聖經新譯本 - 我下到核桃園去, 看看谷中青綠的植物, 看看葡萄樹發芽沒有, 石榴樹開花沒有;
- 呂振中譯本 - 我下核桃園, 要看看谿谷中的青葱嫩綠, 要看看葡萄樹發芽了沒有, 石榴開花了沒有;
- 現代標點和合本 - 我下入核桃園, 要看谷中青綠的植物, 要看葡萄發芽沒有, 石榴開花沒有。
- 文理和合譯本 - 書拉密女曰我下至胡桃園以觀谷中鮮綠之植物、而知葡萄萌芽否、石榴著花未、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、我適榛園、觀谷之果、葡萄萌芽、石榴舒蕊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我下至核桃園、欲觀谷中青綠之產、欲見葡萄已開花否、石榴已舒蕊否、
- Nueva Versión Internacional - Descendí al huerto de los nogales para admirar los nuevos brotes en el valle, para admirar los retoños de las vides y los granados en flor.
- 현대인의 성경 - (여자) 내가 골짜기에 새로 돋아난 초목을 보려고, 포도나무가 순이 났는지 석류나무가 꽃이 피었는지 알아보려고 호도나무 숲으로 내려갔었지.
- Новый Русский Перевод - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
- Восточный перевод - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза и расцвели ли гранатовые деревья?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза и расцвели ли гранатовые деревья?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза и расцвели ли гранатовые деревья?
- La Bible du Semeur 2015 - « Je venais de descendre ╵au jardin des noyers pour regarder les pousses ╵dans le vallon et pour voir si la vigne ╵avait déjà fleuri, et si les grenadiers ╵étaient déjà en fleurs.
- リビングバイブル - 私はくるみ林と谷へ行ってみました。 春の訪れを知りたかったからです。 ぶどうの木が芽を吹いたか、 もう、ざくろの花が咲いたかを見に。
- Nova Versão Internacional - Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
- Hoffnung für alle - Ich ging hinunter ins Tal, in den Garten, wo die Walnussbäume stehen. Ich wollte sehen, ob die Bäume schon blühen, ob der Weinstock neue Blätter treibt und ob am Granatapfelbaum Knospen sprießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em vừa xuống thăm khóm hạnh nhân và ngắm nhìn chồi xanh trong thung lũng, xem nho có nẩy lộc hay thạch lựu có trổ hoa chưa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผมลงไปยังทิวต้นอัลมอนด์ เพื่อมองดูสิ่งที่เพิ่งผลิงามในหุบเขา ดูว่าเถาองุ่นแตกตา ทับทิมผลิดอกบานหรือยัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันลงไปที่สวนอัลมอนด์ เพื่อจะดูพืชพันธุ์ไม้ในหุบเขา ไปดูว่าต้นองุ่นผลิดอกแล้วหรือยัง ดอกทับทิมบานแล้วหรือยัง
交叉引用
- 路加福音 13:7 - 他对园丁说,‘三年来,我一直盼望它结果子,它却一个也没结。把它砍了,免得白占土地。’
- 约翰福音 15:16 - 不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们出去结长存的果子。这样,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。
- 使徒行传 15:36 - 过了一些日子,保罗对巴拿巴说:“我们回到曾传过福音的各城镇去探望弟兄姊妹吧,好知道他们的情况。”
- 诗篇 92:12 - 义人必如棕树一样繁盛, 像黎巴嫩香柏树一样茁壮。
- 诗篇 92:13 - 他们栽在耶和华的殿中, 他们在我们上帝的院子里长得枝繁叶茂。
- 诗篇 92:14 - 他们到老仍然结果子, 一片青翠,
- 诗篇 92:15 - 宣扬说:“耶和华公正无私, 祂是我的磐石, 祂里面毫无不义。”
- 雅歌 6:2 - 我的良人下到自己的园中, 在香草花圃中牧放他的羊群, 采集百合花。
- 雅歌 4:12 - 我的妹妹,我的新娘, 你是紧锁的园子, 封闭的井,隐藏的泉源。
- 雅歌 4:13 - 你好像一个石榴果园, 结满了上好的果子, 还有凤仙花和哪哒树、
- 雅歌 4:14 - 哪哒和番红花、菖蒲和肉桂, 以及各样乳香木、没药、沉香和一切上好的香料。
- 雅歌 4:15 - 你是园中的甘泉,是活水的井, 是从黎巴嫩流下来的溪水。
- 以赛亚书 5:2 - 他松土,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 在园中建了一座瞭望塔, 凿了榨酒池。 他期望收获好葡萄, 得到的却是坏葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
- 以赛亚书 5:4 - 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢?
- 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新娘啊, 我已经来到自己的园中, 采了我的没药和香料, 品尝了我的蜂房和蜂蜜, 也享用了我的美酒和鲜奶。 朋友们,尽情吃喝吧。 相爱的人啊,沉醉在爱中吧!
- 马可福音 11:13 - 祂远远看见一棵长满叶子的无花果树,就走过去看能否找到果子。到了树下,却什么也找不到,只有叶子,因为当时不是收无花果的季节。
- 创世记 2:9 - 耶和华上帝使地里长出各种树木,它们既好看又有好吃的果子。在园子的中间有生命树和分别善恶的树。
- 雅歌 7:12 - 我们清晨去葡萄园, 看看葡萄树是否已经发芽开花, 石榴树是否正在开花。 我要在那里把我的爱情献给你。