Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - « Qu’a donc ton bien-aimé ╵de plus qu’un autre ? Dis-le-nous donc, ╵toi la plus belle ╵parmi les femmes, oui, qu’a-t-il donc ton bien-aimé ╵de plus qu’un autre pour que tu nous conjures, ╵de façon si pressante ? »
  • 新标点和合本 - 你这女子中极美丽的, 你的良人比别人的良人有何强处? 你的良人比别人的良人有何强处, 你就这样嘱咐我们?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这女子中最美丽的, 你的良人有什么胜过别的良人呢? 你的良人有什么胜过别的良人, 使你这样嘱咐我们?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这女子中最美丽的, 你的良人有什么胜过别的良人呢? 你的良人有什么胜过别的良人, 使你这样嘱咐我们?
  • 当代译本 - 绝色佳人啊! 你的良人与别的男子比较, 究竟有什么长处, 以致你这样恳求我们呢?
  • 圣经新译本 - 你这女子中最美丽的啊! 你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢? 你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢? 以致你这样嘱咐我们呢?
  • 现代标点和合本 - 你这女子中极美丽的, 你的良人比别人的良人有何强处? 你的良人比别人的良人有何强处, 你就这样嘱咐我们?
  • 和合本(拼音版) - 你这女子中极美丽的, 你的良人比别人的良人有何强处? 你的良人比别人的良人有何强处? 你就这样嘱咐我们?
  • New International Version - How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us?
  • New International Reader's Version - “You are the most beautiful woman of all. How is the one you love better than others? How is he better than anyone else? Why do you ask us to make you this promise?”
  • English Standard Version - What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?
  • New Living Translation - Why is your lover better than all others, O woman of rare beauty? What makes your lover so special that we must promise this?
  • The Message - What’s so great about your lover, fair lady? What’s so special about him that you beg for our help?
  • Christian Standard Bible - What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
  • New American Standard Bible - “ What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That you make us swear in this way?”
  • New King James Version - What is your beloved More than another beloved, O fairest among women? What is your beloved More than another beloved, That you so charge us? The Shulamite
  • Amplified Bible - “What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, That you should so command us to take an oath?”
  • American Standard Version - What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
  • King James Version - What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
  • New English Translation - Why is your beloved better than others, O most beautiful of women? Why is your beloved better than others, that you would command us in this manner?
  • World English Bible - How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us?
  • 新標點和合本 - 你這女子中極美麗的, 你的良人比別人的良人有何強處? 你的良人比別人的良人有何強處, 你就這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這女子中最美麗的, 你的良人有甚麼勝過別的良人呢? 你的良人有甚麼勝過別的良人, 使你這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這女子中最美麗的, 你的良人有甚麼勝過別的良人呢? 你的良人有甚麼勝過別的良人, 使你這樣囑咐我們?
  • 當代譯本 - 絕色佳人啊! 你的良人與別的男子比較, 究竟有什麼長處, 以致你這樣懇求我們呢?
  • 聖經新譯本 - 你這女子中最美麗的啊! 你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢? 你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢? 以致你這樣囑咐我們呢?
  • 呂振中譯本 - 你這女子中極美麗的啊, 你的愛人比 別人的 愛人有甚麼長處, 使得你這樣誓囑我們哪?
  • 現代標點和合本 - 你這女子中極美麗的, 你的良人比別人的良人有何強處? 你的良人比別人的良人有何強處, 你就這樣囑咐我們?
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷女曰諸女之美者歟、爾所愛者、較他人所愛者、何所愈乎、爾所愛者、較他人所愛者何所愈、爾乃囑我若此、
  • 文理委辦譯本 - 諸婢曰、嬌美之姝爾之夫子、比他人之夫子、何以愈乎。爾乃告我若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾女中最美麗者乎、爾之良人、比他良人有何所勝、爾如此切求我、爾之良人、比他良人有何所勝、
  • Nueva Versión Internacional - Dinos, bella entre las bellas, ¿en qué aventaja tu amado a otros hombres? ¿En qué aventaja tu amado a otros hombres, que nos haces tales ruegos?
  • 현대인의 성경 - (예루살렘 여자들) 여자 중에 가장 아름다운 미인이여, 네 사랑하는 님이 다른 사람보다 나은 것이 무엇인가? 그가 얼마나 잘났다고 네가 우리에게 이런 부탁을 하는가?
  • Новый Русский Перевод - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • Восточный перевод - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • リビングバイブル - 女性の中で一番美しい人よ。 私たちにそれほどまでに頼み込む だれよりもすてきな人とはどんなお方ですか。」 「
  • Nova Versão Internacional - Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
  • Hoffnung für alle - Warum beschwörst du uns, du schönste aller Frauen? Was hat denn dein Liebster anderen voraus? Was unterscheidet ihn von den anderen Männern?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu chị có gì hơn người khác, hỡi người đẹp trong những người đẹp? Người yêu chị có gì đặc biệt đến nỗi chúng tôi phải hứa điều này?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่หญิงผู้เลอโฉม ที่รักของเธอดีกว่าคนอื่นอย่างไร? เขาดีกว่าคนอื่นอย่างไร เธอจึงกำชับพวกเราอย่างนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​เธอ​ดี​กว่า​คน​รัก​ของ​คน​อื่น​อย่างไร โอ หญิง​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​หญิง​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย คน​รัก​ของ​เธอ​ดี​กว่า​คน​รัก​ของ​คน​อื่น​อย่างไร เรา​จึง​จะ​ต้อง​ให้​คำ​สัญญา​เธอ​เช่น​นั้น
交叉引用
  • Matthieu 21:10 - Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. Partout on demandait : Qui est-ce ?
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
  • 2 Corinthiens 4:3 - Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
  • 2 Corinthiens 4:4 - pour les incrédules. Le dieu de ce monde a aveuglé leur esprit et les empêche ainsi de voir briller la lumière de l’Evangile qui fait resplendir la gloire de Christ, lui qui est l’image de Dieu.
  • 2 Corinthiens 4:5 - Ce n’est pas nous-mêmes que nous mettons en avant dans notre prédication, c’est le Seigneur Jésus-Christ. Nous-mêmes, nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.
  • 2 Corinthiens 4:6 - En effet, le même Dieu qui, un jour, a dit : Que la lumière brille du sein des ténèbres , a lui-même brillé dans notre cœur pour y faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu qui rayonne du visage de Jésus-Christ.
  • Psaumes 87:3 - O toi, cité de Dieu, ce que l’on dit de toi ╵est tout chargé de gloire : Pause
  • Psaumes 45:13 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
  • Esaïe 53:2 - Il a grandi tout droit ╵comme une jeune pousse ou comme une racine ╵sortant d’un sol aride. Il n’avait ni prestance ni beauté pour retenir notre attention ni rien dans son aspect ╵qui pût nous attirer.
  • Matthieu 16:13 - Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples : Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme ? Qui est-il d’après eux ?
  • Matthieu 16:14 - Ils répondirent : Pour les uns, c’est Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, Jérémie ou un autre prophète.
  • Matthieu 16:15 - – Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ?
  • Matthieu 16:16 - Simon Pierre lui répondit : Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.
  • Matthieu 16:17 - Jésus lui dit alors : Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce n’est pas de toi-même que tu as trouvé cela. C’est mon Père céleste qui te l’a révélé.
  • Cantiques 6:9 - Mais elle, ma colombe, ╵ma parfaite est unique. Elle est unique pour sa mère, la préférée ╵de celle qui l’a enfantée. Les jeunes filles, ╵en la voyant, ╵la disent bienheureuse. Toutes les reines, ╵et les épouses ╵de second rang ╵font son éloge. »
  • Cantiques 6:10 - « Qui donc est celle ╵qui apparaît ╵comme l’aurore et qui est belle ╵comme la lune, ╵brillante comme le soleil et redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière  ? »
  • Cantiques 6:1 - « Où est allé ton bien-aimé, ô toi la plus belle des femmes ? De quel côté s’est-il tourné, ╵ton bien-aimé ? Nous t’aiderons à le chercher. »
  • Cantiques 1:8 - « Si tu ne le sais pas, ╵ô toi, la plus belle des femmes, va donc suivre les traces ╵du troupeau de brebis, fais paître tes chevrettes ╵près des huttes des pâtres. »
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - « Qu’a donc ton bien-aimé ╵de plus qu’un autre ? Dis-le-nous donc, ╵toi la plus belle ╵parmi les femmes, oui, qu’a-t-il donc ton bien-aimé ╵de plus qu’un autre pour que tu nous conjures, ╵de façon si pressante ? »
  • 新标点和合本 - 你这女子中极美丽的, 你的良人比别人的良人有何强处? 你的良人比别人的良人有何强处, 你就这样嘱咐我们?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这女子中最美丽的, 你的良人有什么胜过别的良人呢? 你的良人有什么胜过别的良人, 使你这样嘱咐我们?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这女子中最美丽的, 你的良人有什么胜过别的良人呢? 你的良人有什么胜过别的良人, 使你这样嘱咐我们?
  • 当代译本 - 绝色佳人啊! 你的良人与别的男子比较, 究竟有什么长处, 以致你这样恳求我们呢?
  • 圣经新译本 - 你这女子中最美丽的啊! 你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢? 你的良人比别人的良人有什么更可爱之处呢? 以致你这样嘱咐我们呢?
  • 现代标点和合本 - 你这女子中极美丽的, 你的良人比别人的良人有何强处? 你的良人比别人的良人有何强处, 你就这样嘱咐我们?
  • 和合本(拼音版) - 你这女子中极美丽的, 你的良人比别人的良人有何强处? 你的良人比别人的良人有何强处? 你就这样嘱咐我们?
  • New International Version - How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you so charge us?
  • New International Reader's Version - “You are the most beautiful woman of all. How is the one you love better than others? How is he better than anyone else? Why do you ask us to make you this promise?”
  • English Standard Version - What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, that you thus adjure us?
  • New Living Translation - Why is your lover better than all others, O woman of rare beauty? What makes your lover so special that we must promise this?
  • The Message - What’s so great about your lover, fair lady? What’s so special about him that you beg for our help?
  • Christian Standard Bible - What makes the one you love better than another, most beautiful of women? What makes him better than another, that you would give us this charge?
  • New American Standard Bible - “ What kind of beloved is your beloved, O most beautiful among women? What kind of beloved is your beloved, That you make us swear in this way?”
  • New King James Version - What is your beloved More than another beloved, O fairest among women? What is your beloved More than another beloved, That you so charge us? The Shulamite
  • Amplified Bible - “What is your beloved more than another beloved, O most beautiful among women? What is your beloved more than another beloved, That you should so command us to take an oath?”
  • American Standard Version - What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us?
  • King James Version - What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
  • New English Translation - Why is your beloved better than others, O most beautiful of women? Why is your beloved better than others, that you would command us in this manner?
  • World English Bible - How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us?
  • 新標點和合本 - 你這女子中極美麗的, 你的良人比別人的良人有何強處? 你的良人比別人的良人有何強處, 你就這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這女子中最美麗的, 你的良人有甚麼勝過別的良人呢? 你的良人有甚麼勝過別的良人, 使你這樣囑咐我們?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這女子中最美麗的, 你的良人有甚麼勝過別的良人呢? 你的良人有甚麼勝過別的良人, 使你這樣囑咐我們?
  • 當代譯本 - 絕色佳人啊! 你的良人與別的男子比較, 究竟有什麼長處, 以致你這樣懇求我們呢?
  • 聖經新譯本 - 你這女子中最美麗的啊! 你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢? 你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢? 以致你這樣囑咐我們呢?
  • 呂振中譯本 - 你這女子中極美麗的啊, 你的愛人比 別人的 愛人有甚麼長處, 使得你這樣誓囑我們哪?
  • 現代標點和合本 - 你這女子中極美麗的, 你的良人比別人的良人有何強處? 你的良人比別人的良人有何強處, 你就這樣囑咐我們?
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷女曰諸女之美者歟、爾所愛者、較他人所愛者、何所愈乎、爾所愛者、較他人所愛者何所愈、爾乃囑我若此、
  • 文理委辦譯本 - 諸婢曰、嬌美之姝爾之夫子、比他人之夫子、何以愈乎。爾乃告我若此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾女中最美麗者乎、爾之良人、比他良人有何所勝、爾如此切求我、爾之良人、比他良人有何所勝、
  • Nueva Versión Internacional - Dinos, bella entre las bellas, ¿en qué aventaja tu amado a otros hombres? ¿En qué aventaja tu amado a otros hombres, que nos haces tales ruegos?
  • 현대인의 성경 - (예루살렘 여자들) 여자 중에 가장 아름다운 미인이여, 네 사랑하는 님이 다른 사람보다 나은 것이 무엇인가? 그가 얼마나 잘났다고 네가 우리에게 이런 부탁을 하는가?
  • Новый Русский Перевод - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • Восточный перевод - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чем возлюбленный твой лучше других, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучше других, что ты заклинаешь нас так?
  • リビングバイブル - 女性の中で一番美しい人よ。 私たちにそれほどまでに頼み込む だれよりもすてきな人とはどんなお方ですか。」 「
  • Nova Versão Internacional - Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
  • Hoffnung für alle - Warum beschwörst du uns, du schönste aller Frauen? Was hat denn dein Liebster anderen voraus? Was unterscheidet ihn von den anderen Männern?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu chị có gì hơn người khác, hỡi người đẹp trong những người đẹp? Người yêu chị có gì đặc biệt đến nỗi chúng tôi phải hứa điều này?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่หญิงผู้เลอโฉม ที่รักของเธอดีกว่าคนอื่นอย่างไร? เขาดีกว่าคนอื่นอย่างไร เธอจึงกำชับพวกเราอย่างนี้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​เธอ​ดี​กว่า​คน​รัก​ของ​คน​อื่น​อย่างไร โอ หญิง​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​หญิง​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย คน​รัก​ของ​เธอ​ดี​กว่า​คน​รัก​ของ​คน​อื่น​อย่างไร เรา​จึง​จะ​ต้อง​ให้​คำ​สัญญา​เธอ​เช่น​นั้น
  • Matthieu 21:10 - Quand Jésus entra dans Jérusalem, toute la ville fut en émoi. Partout on demandait : Qui est-ce ?
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
  • 2 Corinthiens 4:3 - Et si notre Evangile demeure « voilé », il ne l’est que pour ceux qui vont à la perdition,
  • 2 Corinthiens 4:4 - pour les incrédules. Le dieu de ce monde a aveuglé leur esprit et les empêche ainsi de voir briller la lumière de l’Evangile qui fait resplendir la gloire de Christ, lui qui est l’image de Dieu.
  • 2 Corinthiens 4:5 - Ce n’est pas nous-mêmes que nous mettons en avant dans notre prédication, c’est le Seigneur Jésus-Christ. Nous-mêmes, nous sommes vos serviteurs à cause de Jésus.
  • 2 Corinthiens 4:6 - En effet, le même Dieu qui, un jour, a dit : Que la lumière brille du sein des ténèbres , a lui-même brillé dans notre cœur pour y faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu qui rayonne du visage de Jésus-Christ.
  • Psaumes 87:3 - O toi, cité de Dieu, ce que l’on dit de toi ╵est tout chargé de gloire : Pause
  • Psaumes 45:13 - Les habitants de Tyr , ╵viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
  • Esaïe 53:2 - Il a grandi tout droit ╵comme une jeune pousse ou comme une racine ╵sortant d’un sol aride. Il n’avait ni prestance ni beauté pour retenir notre attention ni rien dans son aspect ╵qui pût nous attirer.
  • Matthieu 16:13 - Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples : Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme ? Qui est-il d’après eux ?
  • Matthieu 16:14 - Ils répondirent : Pour les uns, c’est Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, Jérémie ou un autre prophète.
  • Matthieu 16:15 - – Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ?
  • Matthieu 16:16 - Simon Pierre lui répondit : Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant.
  • Matthieu 16:17 - Jésus lui dit alors : Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce n’est pas de toi-même que tu as trouvé cela. C’est mon Père céleste qui te l’a révélé.
  • Cantiques 6:9 - Mais elle, ma colombe, ╵ma parfaite est unique. Elle est unique pour sa mère, la préférée ╵de celle qui l’a enfantée. Les jeunes filles, ╵en la voyant, ╵la disent bienheureuse. Toutes les reines, ╵et les épouses ╵de second rang ╵font son éloge. »
  • Cantiques 6:10 - « Qui donc est celle ╵qui apparaît ╵comme l’aurore et qui est belle ╵comme la lune, ╵brillante comme le soleil et redoutable comme des soldats rangés sous leur bannière  ? »
  • Cantiques 6:1 - « Où est allé ton bien-aimé, ô toi la plus belle des femmes ? De quel côté s’est-il tourné, ╵ton bien-aimé ? Nous t’aiderons à le chercher. »
  • Cantiques 1:8 - « Si tu ne le sais pas, ╵ô toi, la plus belle des femmes, va donc suivre les traces ╵du troupeau de brebis, fais paître tes chevrettes ╵près des huttes des pâtres. »
圣经
资源
计划
奉献