逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ses joues ressemblent ╵à un parterre d’aromates exhalant leurs parfums. Ses lèvres sont des lis distillant de la myrrhe, ╵de la myrrhe onctueuse,
- 新标点和合本 - 他的两腮如香花畦, 如香草台; 他的嘴唇像百合花, 且滴下没药汁。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的两颊如香花园, 如香草台 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的两颊如香花园, 如香草台 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 当代译本 - 他的双颊芬芳, 犹如种满香草的花圃。 他的嘴唇好像滴着没药汁的百合花。
- 圣经新译本 - 他的两颊如香花畦, 又如香草台; 他的嘴唇像百合花, 滴下没药汁。
- 现代标点和合本 - 他的两腮如香花畦, 如香草台。 他的嘴唇像百合花, 且滴下没药汁。
- 和合本(拼音版) - 他的两腮如香花畦, 如香草台。 他的嘴唇像百合花, 且滴下没药汁。
- New International Version - His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- New International Reader's Version - His cheeks are like beds of spice giving off perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
- English Standard Version - His cheeks are like beds of spices, mounds of sweet-smelling herbs. His lips are lilies, dripping liquid myrrh.
- New Living Translation - His cheeks are like gardens of spices giving off fragrance. His lips are like lilies, perfumed with myrrh.
- Christian Standard Bible - His cheeks are like beds of spice, mounds of perfume. His lips are lilies, dripping with flowing myrrh.
- New American Standard Bible - His cheeks are like a bed of balsam, Banks of herbal spices; His lips are lilies Dripping with drops of myrrh.
- New King James Version - His cheeks are like a bed of spices, Banks of scented herbs. His lips are lilies, Dripping liquid myrrh.
- Amplified Bible - His cheeks are like a bed of balsam, Banks of sweet, fragrant herbs. His lips are lilies Dripping sweet-scented myrrh.
- American Standard Version - His cheeks are as a bed of spices, As banks of sweet herbs: His lips are as lilies, dropping liquid myrrh.
- King James Version - His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
- New English Translation - His cheeks are like garden beds full of balsam trees yielding perfume. His lips are like lilies dripping with drops of myrrh.
- World English Bible - His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
- 新標點和合本 - 他的兩腮如香花畦, 如香草臺; 他的嘴唇像百合花, 且滴下沒藥汁。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兩頰如香花園, 如香草臺 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下沒藥汁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兩頰如香花園, 如香草臺 ; 他的嘴唇像百合花, 滴下沒藥汁。
- 當代譯本 - 他的雙頰芬芳, 猶如種滿香草的花圃。 他的嘴唇好像滴著沒藥汁的百合花。
- 聖經新譯本 - 他的兩頰如香花畦, 又如香草臺; 他的嘴唇像百合花, 滴下沒藥汁。
- 呂振中譯本 - 他的兩腮如香花苗床,如香草臺; 他的嘴脣 像 百合花,滴下沒藥汁。
- 現代標點和合本 - 他的兩腮如香花畦, 如香草臺。 他的嘴唇像百合花, 且滴下沒藥汁。
- 文理和合譯本 - 頰若香花畦、又如香草壟、脣若百合花、且滴沒藥汁、
- 文理委辦譯本 - 玉頰芬芳、有如香草、栽於園囿。絳唇若玉薽之嫣媚、吐氣若沒藥之滴瀝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腮芬芳如香花畦、如盛以香品之寶盒、唇香如百合花、又彷復滴以沒藥之汁、
- Nueva Versión Internacional - Sus mejillas son como lechos de bálsamo, como cultivos de aromáticas hierbas. Sus labios son azucenas por las que fluye mirra.
- 현대인의 성경 - 뺨은 향기로운 꽃밭과 향내 나는 풀 언덕 같고 입술은 백합화 같으며 몰약이 뚝뚝 떨어진단다.
- Новый Русский Перевод - Щеки его, словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его, словно лилии, источающие мирру.
- Восточный перевод - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Щёки его словно грядки пряностей, издающих аромат. Губы его словно лилии, источающие мирру.
- リビングバイブル - 頬はかぐわしい香料の花壇、 くちびるはゆりの花、息は没薬のようです。
- Nova Versão Internacional - Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
- Hoffnung für alle - Seine Wangen duften nach Balsamkräutern, nach kostbaren Salben. Seine Lippen leuchten wie rote Lilien, sie sind mit Myrrhenöl benetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Má chàng như vườn hoa hương liệu ngào ngạt mùi thơm. Môi chàng như chùm hoa huệ, với mùi một dược tỏa ngát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แก้มของเขาหอมฟุ้ง ดั่งเครื่องหอมทั้งแปลง ริมฝีปากของเขา ดั่งดอกลิลลี่หยดด้วยมดยอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แก้มของเขาหอมดุจเครื่องเทศที่ปลูกไว้เป็นแนว เป็นดั่งกองสมุนไพรอันหอมหวาน ปากของเขาดุจดอกไม้ป่า ชุ่มชื่นด้วยน้ำมดยอบหยาดหยด
交叉引用
- Esaïe 50:4 - Le Seigneur, l’Eternel, m’a donné une langue ╵de disciple attentif pour que, par ma parole, ╵je sache fortifier ceux qui sont fatigués. Et il me fait tendre l’oreille matin après matin, afin que je l’écoute comme un disciple.
- Luc 4:22 - Aucun de ses auditeurs ne restait indifférent : les paroles de grâce qu’il prononçait les étonnaient beaucoup. Aussi disaient-ils : N’est-il pas le fils de Joseph ?
- Cantiques 5:5 - et je me suis levée ╵pour ouvrir à mon bien-aimé. De mes mains, goutte à goutte, ╵de la myrrhe a coulé, de la myrrhe onctueuse ╵a goutté de mes doigts jusque sur la poignée ╵du verrou de la porte.
- Psaumes 27:4 - J’ai présenté à l’Eternel ╵un seul souhait, ╵mais qui me tient vraiment à cœur : je voudrais habiter ╵dans la maison de l’Eternel ╵tous les jours de ma vie afin d’admirer l’Eternel ╵dans sa beauté , et de chercher à le connaître ╵dans sa demeure.
- Psaumes 89:15 - Les assises de ton trône ╵sont justice et droit. L’amour et la vérité ╵marchent devant toi.
- Psaumes 45:2 - Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
- Esaïe 50:6 - J’ai présenté mon dos ╵à ceux qui me frappaient et j’ai tendu mes joues ╵à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché mon visage à ceux qui m’insultaient ╵et qui crachaient sur moi .
- Cantiques 4:11 - Tes lèvres, distillent du miel, ╵ma mariée, du miel, du lait ╵sont sous ta langue, et le parfum ╵de tes habits ╵est tout pareil ╵aux senteurs du Liban.
- Psaumes 4:6 - Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel !
- Psaumes 4:7 - Ils sont nombreux ceux qui demandent : ╵« Qui donc nous apportera le bonheur ? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable ! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée !
- Cantiques 3:6 - « Qui donc est celle-ci ╵qui monte du désert comme un nuage de fumée, aux senteurs de myrrhe et d’encens et de tous parfums exotiques ?
- Apocalypse 21:23 - La ville n’a besoin ni du soleil, ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau lui tient lieu de lampe.
- Cantiques 6:2 - « Mon bien-aimé ╵est descendu dans son jardin, vers ses parterres d’aromates, afin de paître ╵dans les jardins et d’y cueillir des lis.
- Cantiques 2:1 - « Moi, je suis une fleur ╵qui pousse dans la plaine du Saron , un lis de la vallée. »
- Cantiques 1:10 - Tes joues sont belles ╵entre les perles, ton cou est beau ╵dans tes colliers ;