Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我之夫子、色白而紅、為萬人之冠、
  • 新标点和合本 - 我的良人白而且红, 超乎万人之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人红润发亮, 超乎万人之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人红润发亮, 超乎万人之上。
  • 当代译本 - 我的良人红光满面, 超越万人。
  • 圣经新译本 - 我的良人红光满面, 是万人中的表表者。
  • 现代标点和合本 - 我的良人白而且红, 超乎万人之上。
  • 和合本(拼音版) - 我的良人白而且红, 超乎万人之上。
  • New International Version - My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
  • New International Reader's Version - “The one who loves me is tanned and handsome. He’s the finest man among 10,000.
  • English Standard Version - My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
  • New Living Translation - My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!
  • The Message - My dear lover glows with health— red-blooded, radiant! He’s one in a million. There’s no one quite like him! My golden one, pure and untarnished, with raven black curls tumbling across his shoulders. His eyes are like doves, soft and bright, but deep-set, brimming with meaning, like wells of water. His face is rugged, his beard smells like sage, His voice, his words, warm and reassuring. Fine muscles ripple beneath his skin, quiet and beautiful. His torso is the work of a sculptor, hard and smooth as ivory. He stands tall, like a cedar, strong and deep-rooted, A rugged mountain of a man, aromatic with wood and stone. His words are kisses, his kisses words. Everything about him delights me, thrills me through and through! That’s my lover, that’s my man, dear Jerusalem sisters.
  • Christian Standard Bible - My love is fit and strong, notable among ten thousand.
  • New American Standard Bible - “My beloved is dazzling and reddish, Outstanding among ten thousand.
  • New King James Version - My beloved is white and ruddy, Chief among ten thousand.
  • Amplified Bible - “My beloved is exquisitely handsome and ruddy, Outstanding among ten thousand.
  • American Standard Version - My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
  • King James Version - My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
  • New English Translation - My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
  • World English Bible - My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
  • 新標點和合本 - 我的良人白而且紅, 超乎萬人之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人紅潤發亮, 超乎萬人之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人紅潤發亮, 超乎萬人之上。
  • 當代譯本 - 我的良人紅光滿面, 超越萬人。
  • 聖經新譯本 - 我的良人紅光滿面, 是萬人中的表表者。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人皎潔而赤紅, 頭角崢嶸、超乎萬人之上。
  • 現代標點和合本 - 我的良人白而且紅, 超乎萬人之上。
  • 文理和合譯本 - 對曰我所愛者、色白而紅、冠乎萬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、色白而紅、超乎萬人之上、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es apuesto y trigueño, y entre diez mil hombres se le distingue.
  • 현대인의 성경 - (여자) 내 사랑하는 님은 혈색이 좋고 건장하며 뭇 남성 가운데서도 가장 뛰어난 미남자란다.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • La Bible du Semeur 2015 - « Mon bien-aimé ╵a le teint clair et rose, on le distinguerait ╵au milieu de dix mille.
  • リビングバイブル - 私の愛する方は日焼けして魅力的で、 ほかのどの男の方よりすてきです。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Hoffnung für alle - Mein Liebster strahlt vor Schönheit und Kraft , unter Tausenden ist keiner so wie er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em ngăm đen và rạng rỡ, đẹp nhất trong muôn người!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันมีสง่าราศีและคมขำ โดดเด่นในหมู่คนนับหมื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​เปล่งปลั่ง​และ​แข็งแรง ดู​เด่น​ต่าง​จาก​หมู่​คน​นับ​หมื่น
交叉引用
  • 雅歌 2:1 - 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。
  • 羅馬書 9:5 - 列祖其祖、基督其裔、此惟以身論基督耳、實則萬有之上、恆久可頌之上帝、
  • 希伯來書 2:10 - 夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
  • 歌羅西書 1:18 - 會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、
  • 詩篇 45:17 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
  • 腓立比書 2:9 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
  • 腓立比書 2:10 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 以賽亞書 59:19 - 自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
  • 以賽亞書 10:18 - 茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 撒母耳記上 16:12 - 遂召之至、其容赤色、雙眸炯然、丰采甚都。耶和華曰、斯人是也。速沐以膏。
  • 申命記 32:31 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • 希伯來書 7:26 - 我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 詩篇 45:2 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我之夫子、色白而紅、為萬人之冠、
  • 新标点和合本 - 我的良人白而且红, 超乎万人之上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人红润发亮, 超乎万人之上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的良人红润发亮, 超乎万人之上。
  • 当代译本 - 我的良人红光满面, 超越万人。
  • 圣经新译本 - 我的良人红光满面, 是万人中的表表者。
  • 现代标点和合本 - 我的良人白而且红, 超乎万人之上。
  • 和合本(拼音版) - 我的良人白而且红, 超乎万人之上。
  • New International Version - My beloved is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
  • New International Reader's Version - “The one who loves me is tanned and handsome. He’s the finest man among 10,000.
  • English Standard Version - My beloved is radiant and ruddy, distinguished among ten thousand.
  • New Living Translation - My lover is dark and dazzling, better than ten thousand others!
  • The Message - My dear lover glows with health— red-blooded, radiant! He’s one in a million. There’s no one quite like him! My golden one, pure and untarnished, with raven black curls tumbling across his shoulders. His eyes are like doves, soft and bright, but deep-set, brimming with meaning, like wells of water. His face is rugged, his beard smells like sage, His voice, his words, warm and reassuring. Fine muscles ripple beneath his skin, quiet and beautiful. His torso is the work of a sculptor, hard and smooth as ivory. He stands tall, like a cedar, strong and deep-rooted, A rugged mountain of a man, aromatic with wood and stone. His words are kisses, his kisses words. Everything about him delights me, thrills me through and through! That’s my lover, that’s my man, dear Jerusalem sisters.
  • Christian Standard Bible - My love is fit and strong, notable among ten thousand.
  • New American Standard Bible - “My beloved is dazzling and reddish, Outstanding among ten thousand.
  • New King James Version - My beloved is white and ruddy, Chief among ten thousand.
  • Amplified Bible - “My beloved is exquisitely handsome and ruddy, Outstanding among ten thousand.
  • American Standard Version - My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
  • King James Version - My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
  • New English Translation - My beloved is dazzling and ruddy; he stands out in comparison to all other men.
  • World English Bible - My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
  • 新標點和合本 - 我的良人白而且紅, 超乎萬人之上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人紅潤發亮, 超乎萬人之上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人紅潤發亮, 超乎萬人之上。
  • 當代譯本 - 我的良人紅光滿面, 超越萬人。
  • 聖經新譯本 - 我的良人紅光滿面, 是萬人中的表表者。
  • 呂振中譯本 - 我的愛人皎潔而赤紅, 頭角崢嶸、超乎萬人之上。
  • 現代標點和合本 - 我的良人白而且紅, 超乎萬人之上。
  • 文理和合譯本 - 對曰我所愛者、色白而紅、冠乎萬人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、色白而紅、超乎萬人之上、
  • Nueva Versión Internacional - Mi amado es apuesto y trigueño, y entre diez mil hombres se le distingue.
  • 현대인의 성경 - (여자) 내 사랑하는 님은 혈색이 좋고 건장하며 뭇 남성 가운데서도 가장 뛰어난 미남자란다.
  • Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • Восточный перевод - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой здоров и румян, ему нет равных .
  • La Bible du Semeur 2015 - « Mon bien-aimé ╵a le teint clair et rose, on le distinguerait ╵au milieu de dix mille.
  • リビングバイブル - 私の愛する方は日焼けして魅力的で、 ほかのどの男の方よりすてきです。
  • Nova Versão Internacional - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Hoffnung für alle - Mein Liebster strahlt vor Schönheit und Kraft , unter Tausenden ist keiner so wie er!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em ngăm đen và rạng rỡ, đẹp nhất trong muôn người!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันมีสง่าราศีและคมขำ โดดเด่นในหมู่คนนับหมื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​รัก​ของ​ฉัน​เปล่งปลั่ง​และ​แข็งแรง ดู​เด่น​ต่าง​จาก​หมู่​คน​นับ​หมื่น
  • 雅歌 2:1 - 新婦曰、沙崙有玫瑰花、谷中有百合花、予竊比之焉。
  • 羅馬書 9:5 - 列祖其祖、基督其裔、此惟以身論基督耳、實則萬有之上、恆久可頌之上帝、
  • 希伯來書 2:10 - 夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
  • 歌羅西書 1:18 - 會猶人身、彼乃元首、其甦為諸死者始、以為萬物倡、
  • 詩篇 45:17 - 予也頌揚爾名、萬世無疆、兆民譽爾、日久月長兮。
  • 腓立比書 2:9 - 為此、上帝躋之無上、錫以顯名、超乎萬有、
  • 腓立比書 2:10 - 使天地幽冥之人、聞耶穌名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌 基督為主、榮父上帝、
  • 以賽亞書 59:19 - 自日出之鄉、至日入之所、無不寅畏耶和華、敵人既至、沛然若決江河、耶和華以風回其狂瀾。○
  • 以賽亞書 10:18 - 茂林良田、俱遭焚燬、中有餘木、其數惟寡、小子可稽察之、亞述王身必喪、命必絕、如病者之漸痿、
  • 撒母耳記上 16:12 - 遂召之至、其容赤色、雙眸炯然、丰采甚都。耶和華曰、斯人是也。速沐以膏。
  • 申命記 32:31 - 敵之上帝不如我之上帝、任敵裁斷、
  • 希伯來書 7:26 - 我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 以賽亞書 66:19 - 我將大施異跡、使免難之選民、散布列國、俾至大失、卜、路得張弓之族、及土八雅番、無遠弗屆、布告我榮於列邦、使未見聞者、得見聞焉。
  • 詩篇 45:2 - 王兮、爾較世人、尤為美兮、口出嘉言、上帝祝汝、永世靡暨兮。
圣经
资源
计划
奉献