Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cautivaste mi corazón, hermana y novia mía, con una mirada de tus ojos; con una vuelta de tu collar cautivaste mi corazón.
  • 新标点和合本 - 我妹子,我新妇, 你夺了我的心。 你用眼一看, 用你项上的一条金链, 夺了我的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的妹子,我的新娘, 你夺了我的心。 你明眸一瞥, 你颈项的链子, 夺了我的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的妹子,我的新娘, 你夺了我的心。 你明眸一瞥, 你颈项的链子, 夺了我的心!
  • 当代译本 - 我的妹妹,我的新娘啊, 你夺去了我的心。 你的秋波一闪, 你项链上的明珠, 夺去了我的心。
  • 圣经新译本 - 我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。 你用你的眼神、 用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
  • 现代标点和合本 - 我妹子,我新妇, 你夺了我的心! 你用眼一看, 用你项上的一条金链 夺了我的心。
  • 和合本(拼音版) - 我妹子,我新妇, 你夺了我的心! 你用眼一看, 用你项上的一条金链, 夺了我的心。
  • New International Version - You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New International Reader's Version - My bride, you have stolen my heart with one glance of your eyes. My sister, you have stolen my heart with one jewel in your necklace.
  • English Standard Version - You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New Living Translation - You have captured my heart, my treasure, my bride. You hold it hostage with one glance of your eyes, with a single jewel of your necklace.
  • Christian Standard Bible - You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New American Standard Bible - You have enchanted my heart, my sister, my bride; You have enchanted my heart with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
  • New King James Version - You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.
  • Amplified Bible - You have ravished my heart and given me courage, my sister, my [promised] bride; You have ravished my heart and given me courage with a single glance of your eyes, With one jewel of your necklace.
  • American Standard Version - Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
  • King James Version - Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
  • New English Translation - You have stolen my heart, my sister, my bride! You have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • World English Bible - You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
  • 新標點和合本 - 我妹子,我新婦, 你奪了我的心。 你用眼一看, 用你項上的一條金鍊, 奪了我的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的妹子,我的新娘, 你奪了我的心。 你明眸一瞥, 你頸項的鏈子, 奪了我的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的妹子,我的新娘, 你奪了我的心。 你明眸一瞥, 你頸項的鏈子, 奪了我的心!
  • 當代譯本 - 我的妹妹,我的新娘啊, 你奪去了我的心。 你的秋波一閃, 你項鏈上的明珠, 奪去了我的心。
  • 聖經新譯本 - 我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。 你用你的眼神、 用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。
  • 呂振中譯本 - 我的妹妹,新婦啊,你使我神魂顛倒了 ; 你的眼一 瞧 ,你脖子上的 珠寶 鍊 一動 , 你就使我神魂顛倒。
  • 現代標點和合本 - 我妹子,我新婦, 你奪了我的心! 你用眼一看, 用你項上的一條金鏈 奪了我的心。
  • 文理和合譯本 - 我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一挂奪我心、
  • 文理委辦譯本 - 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之妹、我之新婦、爾奪我心、爾以目之一盼、以頸絡之一串、奪我心神、
  • 현대인의 성경 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대가 내 마음을 빼앗아 갔소이다. 그대가 한 번의 눈짓과 목걸이의 보석 하나로 내 마음을 훔쳐 가고 말았소.
  • Новый Русский Перевод - Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Восточный перевод - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu chamboules mon cœur, ╵ô toi, ma sœur , ╵ma mariée, tu chamboules mon cœur ╵par un seul regard jeté par tes yeux, par un seul des joyaux ╵de tes colliers.
  • リビングバイブル - 美しい花嫁よ。あなたは私をとりこにしてしまった。 あなたのただ一度のまなざしと、 首飾りのただ一つの宝石で、 私はすっかり心を奪われてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples joia dos seus colares.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich verzaubert, mein Mädchen, meine Braut! Mit einem einzigen Blick hast du mein Herz gestohlen. Schon eine Kette deines Halsschmucks zog mich in deinen Bann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em đã bắt lấy hồn anh, em gái ơi, cô dâu của anh ơi. Em đã giữ chặt tim anh bằng một cái liếc mắt, với một vòng trân châu trên cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอขโมยดวงใจของผมไปแล้ว นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม หัวใจของผมก็ถูกเธอกุมไปเสียแล้ว แค่เธอชายตาเพียงครั้งเดียว แค่อัญมณีเพียงเม็ดเดียวที่สร้อยคอของเธอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย เจ้า​สาว​ของ​ฉัน เมื่อ​เธอ​ชาย​ตา​มอง และ​ด้วย​สร้อย​เพียง​เส้น​เดียว​ของ​เธอ เธอ​ก็​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว
交叉引用
  • Ezequiel 16:8 - »”Tiempo después pasé de nuevo junto a ti, y te miré. Estabas en la edad del amor. Extendí entonces mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez. Me comprometí e hice alianza contigo, y fuiste mía. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 1 Corintios 9:5 - ¿No tenemos derecho a viajar acompañados por una esposa creyente, como hacen los demás apóstoles y Cefas y los hermanos del Señor?
  • Génesis 41:42 - De inmediato, el faraón se quitó el anillo oficial y se lo puso a José. Hizo que lo vistieran con ropas de lino fino, y que le pusieran un collar de oro en el cuello.
  • Génesis 20:12 - Pero en realidad ella es mi hermana, porque es hija de mi padre aunque no de mi madre; y además es mi esposa.
  • Isaías 62:5 - Como un joven que se casa con una doncella, así el que te edifica se casará contigo; como un novio que se regocija por su novia, así tu Dios se regocijará por ti.
  • Cantares 7:5 - Tu cabeza se yergue como la cumbre del Carmelo. Hilos de púrpura son tus cabellos; ¡con tus rizos has cautivado al rey!
  • Cantares 7:6 - Cuán bella eres, amor mío, ¡cuán encantadora en tus delicias!
  • Sofonías 3:17 - porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos
  • Cantares 6:12 - Sin darme cuenta, mi pasión me puso entre las carrozas reales de mi pueblo.
  • 2 Corintios 11:2 - El celo que siento por ustedes proviene de Dios, pues los tengo prometidos a un solo esposo, que es Cristo, para presentárselos como una virgen pura.
  • Isaías 54:5 - Porque el que te hizo es tu esposo; su nombre es el Señor Todopoderoso. Tu Redentor es el Santo de Israel; ¡Dios de toda la tierra es su nombre!
  • Juan 3:29 - El que tiene a la novia es el novio. Pero el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda.
  • Cantares 3:11 - ¡Salgan, mujeres de Sión! ¡Contemplen al rey Salomón! ¡Lleva puesta la corona que le ciñó su madre el día en que contrajo nupcias, el día en que se alegró su corazón!
  • Cantares 1:10 - ¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes! ¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!
  • Salmo 45:9 - Entre tus damas de honor se cuentan princesas; a tu derecha se halla la novia real luciendo el oro más refinado.
  • Hebreos 2:11 - Tanto el que santifica como los que son santificados tienen un mismo origen, por lo cual Jesús no se avergüenza de llamarlos hermanos,
  • Hebreos 2:12 - cuando dice: «Proclamaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré».
  • Hebreos 2:13 - En otra parte dice: «Yo confiaré en él». Y añade: «Aquí me tienen, con los hijos que Dios me ha dado».
  • Hebreos 2:14 - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
  • Apocalipsis 21:2 - Vi además la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios, preparada como una novia hermosamente vestida para su prometido.
  • Apocalipsis 19:7 - ¡Alegrémonos y regocijémonos y démosle gloria! Ya ha llegado el día de las bodas del Cordero. Su novia se ha preparado,
  • Apocalipsis 19:8 - y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y resplandeciente». (El lino fino representa las acciones justas de los santos).
  • Cantares 7:10 - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
  • Apocalipsis 21:9 - Se acercó uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas con las últimas siete plagas. Me habló así: «Ven, que te voy a presentar a la novia, la esposa del Cordero».
  • Apocalipsis 21:10 - Me llevó en el Espíritu a una montaña grande y elevada, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios.
  • Cantares 6:5 - Aparta de mí la mirada, que tus ojos me tienen fascinado. Tus cabellos son como los rebaños de cabras que retozan en Galaad.
  • Oseas 2:19 - Yo te haré mi esposa para siempre, y te daré como dote el derecho y la justicia, el amor y la compasión.
  • Oseas 2:20 - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
  • Mateo 12:50 - Pues mi hermano, mi hermana y mi madre son los que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
  • Proverbios 5:19 - Es una gacela amorosa, es una cervatilla encantadora. ¡Que sus pechos te satisfagan siempre! ¡Que su amor te cautive todo el tiempo!
  • Proverbios 5:20 - ¿Por qué, hijo mío, dejarte cautivar por una adúltera? ¿Por qué abrazarte al pecho de la mujer ajena?
  • Cantares 1:15 - ¡Cuán bella eres, amada mía! ¡Cuán bella eres! ¡Tus ojos son dos palomas!
  • Cantares 4:10 - ¡Cuán delicioso es tu amor, hermana y novia mía! ¡Más agradable que el vino es tu amor, y más que toda especia la fragancia de tu perfume!
  • Cantares 4:12 - Jardín cerrado eres tú, hermana y novia mía; ¡jardín cerrado, sellado manantial!
  • Cantares 5:1 - He entrado ya en mi jardín, hermana y novia mía, y en él recojo mirra y bálsamo; allí me sacio del panal y de su miel; allí bebo mi vino y mi leche. ¡Coman y beban, amigos, y embriáguense de amor!
  • Cantares 5:2 - Yo dormía, pero mi corazón velaba. ¡Y oí una voz! ¡Mi amado estaba a la puerta! «Hermana, amada mía; preciosa paloma mía, ¡déjame entrar! Mi cabeza está empapada de rocío; la humedad de la noche corre por mi pelo».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cautivaste mi corazón, hermana y novia mía, con una mirada de tus ojos; con una vuelta de tu collar cautivaste mi corazón.
  • 新标点和合本 - 我妹子,我新妇, 你夺了我的心。 你用眼一看, 用你项上的一条金链, 夺了我的心!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的妹子,我的新娘, 你夺了我的心。 你明眸一瞥, 你颈项的链子, 夺了我的心!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的妹子,我的新娘, 你夺了我的心。 你明眸一瞥, 你颈项的链子, 夺了我的心!
  • 当代译本 - 我的妹妹,我的新娘啊, 你夺去了我的心。 你的秋波一闪, 你项链上的明珠, 夺去了我的心。
  • 圣经新译本 - 我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。 你用你的眼神、 用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
  • 现代标点和合本 - 我妹子,我新妇, 你夺了我的心! 你用眼一看, 用你项上的一条金链 夺了我的心。
  • 和合本(拼音版) - 我妹子,我新妇, 你夺了我的心! 你用眼一看, 用你项上的一条金链, 夺了我的心。
  • New International Version - You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New International Reader's Version - My bride, you have stolen my heart with one glance of your eyes. My sister, you have stolen my heart with one jewel in your necklace.
  • English Standard Version - You have captivated my heart, my sister, my bride; you have captivated my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New Living Translation - You have captured my heart, my treasure, my bride. You hold it hostage with one glance of your eyes, with a single jewel of your necklace.
  • Christian Standard Bible - You have captured my heart, my sister, my bride. You have captured my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • New American Standard Bible - You have enchanted my heart, my sister, my bride; You have enchanted my heart with a single glance of your eyes, With a single strand of your necklace.
  • New King James Version - You have ravished my heart, My sister, my spouse; You have ravished my heart With one look of your eyes, With one link of your necklace.
  • Amplified Bible - You have ravished my heart and given me courage, my sister, my [promised] bride; You have ravished my heart and given me courage with a single glance of your eyes, With one jewel of your necklace.
  • American Standard Version - Thou hast ravished my heart, my sister, my bride; Thou hast ravished my heart with one of thine eyes, With one chain of thy neck.
  • King James Version - Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
  • New English Translation - You have stolen my heart, my sister, my bride! You have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
  • World English Bible - You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
  • 新標點和合本 - 我妹子,我新婦, 你奪了我的心。 你用眼一看, 用你項上的一條金鍊, 奪了我的心!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的妹子,我的新娘, 你奪了我的心。 你明眸一瞥, 你頸項的鏈子, 奪了我的心!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的妹子,我的新娘, 你奪了我的心。 你明眸一瞥, 你頸項的鏈子, 奪了我的心!
  • 當代譯本 - 我的妹妹,我的新娘啊, 你奪去了我的心。 你的秋波一閃, 你項鏈上的明珠, 奪去了我的心。
  • 聖經新譯本 - 我的妹妹,我的新婦啊!你奪去了我的心。 你用你的眼神、 用你項鍊上的一顆珍珠奪去了我的心。
  • 呂振中譯本 - 我的妹妹,新婦啊,你使我神魂顛倒了 ; 你的眼一 瞧 ,你脖子上的 珠寶 鍊 一動 , 你就使我神魂顛倒。
  • 現代標點和合本 - 我妹子,我新婦, 你奪了我的心! 你用眼一看, 用你項上的一條金鏈 奪了我的心。
  • 文理和合譯本 - 我姊妹、我新婦、爾奪我心、以美目一盼、項鏈一挂奪我心、
  • 文理委辦譯本 - 我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之妹、我之新婦、爾奪我心、爾以目之一盼、以頸絡之一串、奪我心神、
  • 현대인의 성경 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대가 내 마음을 빼앗아 갔소이다. 그대가 한 번의 눈짓과 목걸이의 보석 하나로 내 마음을 훔쳐 가고 말았소.
  • Новый Русский Перевод - Ты похитила сердце мое, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце мое одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Восточный перевод - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты похитила сердце моё, сестра моя, невеста моя; ты похитила сердце моё одним взглядом своих очей, одной лишь бусинкой своего ожерелья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu chamboules mon cœur, ╵ô toi, ma sœur , ╵ma mariée, tu chamboules mon cœur ╵par un seul regard jeté par tes yeux, par un seul des joyaux ╵de tes colliers.
  • リビングバイブル - 美しい花嫁よ。あなたは私をとりこにしてしまった。 あなたのただ一度のまなざしと、 首飾りのただ一つの宝石で、 私はすっかり心を奪われてしまった。
  • Nova Versão Internacional - Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples joia dos seus colares.
  • Hoffnung für alle - Du hast mich verzaubert, mein Mädchen, meine Braut! Mit einem einzigen Blick hast du mein Herz gestohlen. Schon eine Kette deines Halsschmucks zog mich in deinen Bann!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em đã bắt lấy hồn anh, em gái ơi, cô dâu của anh ơi. Em đã giữ chặt tim anh bằng một cái liếc mắt, với một vòng trân châu trên cổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอขโมยดวงใจของผมไปแล้ว นวลน้องของพี่ เจ้าสาวของผม หัวใจของผมก็ถูกเธอกุมไปเสียแล้ว แค่เธอชายตาเพียงครั้งเดียว แค่อัญมณีเพียงเม็ดเดียวที่สร้อยคอของเธอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว น้อง​สาว​ของ​ฉัน​เอ๋ย เจ้า​สาว​ของ​ฉัน เมื่อ​เธอ​ชาย​ตา​มอง และ​ด้วย​สร้อย​เพียง​เส้น​เดียว​ของ​เธอ เธอ​ก็​มัด​หัวใจ​ของ​ฉัน​เสียแล้ว
  • Ezequiel 16:8 - »”Tiempo después pasé de nuevo junto a ti, y te miré. Estabas en la edad del amor. Extendí entonces mi manto sobre ti, y cubrí tu desnudez. Me comprometí e hice alianza contigo, y fuiste mía. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 1 Corintios 9:5 - ¿No tenemos derecho a viajar acompañados por una esposa creyente, como hacen los demás apóstoles y Cefas y los hermanos del Señor?
  • Génesis 41:42 - De inmediato, el faraón se quitó el anillo oficial y se lo puso a José. Hizo que lo vistieran con ropas de lino fino, y que le pusieran un collar de oro en el cuello.
  • Génesis 20:12 - Pero en realidad ella es mi hermana, porque es hija de mi padre aunque no de mi madre; y además es mi esposa.
  • Isaías 62:5 - Como un joven que se casa con una doncella, así el que te edifica se casará contigo; como un novio que se regocija por su novia, así tu Dios se regocijará por ti.
  • Cantares 7:5 - Tu cabeza se yergue como la cumbre del Carmelo. Hilos de púrpura son tus cabellos; ¡con tus rizos has cautivado al rey!
  • Cantares 7:6 - Cuán bella eres, amor mío, ¡cuán encantadora en tus delicias!
  • Sofonías 3:17 - porque el Señor tu Dios está en medio de ti como guerrero victorioso. Se deleitará en ti con gozo, te renovará con su amor, se alegrará por ti con cantos
  • Cantares 6:12 - Sin darme cuenta, mi pasión me puso entre las carrozas reales de mi pueblo.
  • 2 Corintios 11:2 - El celo que siento por ustedes proviene de Dios, pues los tengo prometidos a un solo esposo, que es Cristo, para presentárselos como una virgen pura.
  • Isaías 54:5 - Porque el que te hizo es tu esposo; su nombre es el Señor Todopoderoso. Tu Redentor es el Santo de Israel; ¡Dios de toda la tierra es su nombre!
  • Juan 3:29 - El que tiene a la novia es el novio. Pero el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda.
  • Cantares 3:11 - ¡Salgan, mujeres de Sión! ¡Contemplen al rey Salomón! ¡Lleva puesta la corona que le ciñó su madre el día en que contrajo nupcias, el día en que se alegró su corazón!
  • Cantares 1:10 - ¡Qué hermosas lucen tus mejillas entre los pendientes! ¡Qué hermoso luce tu cuello entre los collares!
  • Salmo 45:9 - Entre tus damas de honor se cuentan princesas; a tu derecha se halla la novia real luciendo el oro más refinado.
  • Hebreos 2:11 - Tanto el que santifica como los que son santificados tienen un mismo origen, por lo cual Jesús no se avergüenza de llamarlos hermanos,
  • Hebreos 2:12 - cuando dice: «Proclamaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré».
  • Hebreos 2:13 - En otra parte dice: «Yo confiaré en él». Y añade: «Aquí me tienen, con los hijos que Dios me ha dado».
  • Hebreos 2:14 - Por tanto, ya que ellos son de carne y hueso, él también compartió esa naturaleza humana para anular, mediante la muerte, al que tiene el dominio de la muerte —es decir, al diablo—,
  • Apocalipsis 21:2 - Vi además la ciudad santa, la nueva Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios, preparada como una novia hermosamente vestida para su prometido.
  • Apocalipsis 19:7 - ¡Alegrémonos y regocijémonos y démosle gloria! Ya ha llegado el día de las bodas del Cordero. Su novia se ha preparado,
  • Apocalipsis 19:8 - y se le ha concedido vestirse de lino fino, limpio y resplandeciente». (El lino fino representa las acciones justas de los santos).
  • Cantares 7:10 - Yo soy de mi amado, y él me busca con pasión.
  • Apocalipsis 21:9 - Se acercó uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas con las últimas siete plagas. Me habló así: «Ven, que te voy a presentar a la novia, la esposa del Cordero».
  • Apocalipsis 21:10 - Me llevó en el Espíritu a una montaña grande y elevada, y me mostró la ciudad santa, Jerusalén, que bajaba del cielo, procedente de Dios.
  • Cantares 6:5 - Aparta de mí la mirada, que tus ojos me tienen fascinado. Tus cabellos son como los rebaños de cabras que retozan en Galaad.
  • Oseas 2:19 - Yo te haré mi esposa para siempre, y te daré como dote el derecho y la justicia, el amor y la compasión.
  • Oseas 2:20 - Te daré como dote mi fidelidad, y entonces conocerás al Señor.
  • Mateo 12:50 - Pues mi hermano, mi hermana y mi madre son los que hacen la voluntad de mi Padre que está en el cielo.
  • Proverbios 5:19 - Es una gacela amorosa, es una cervatilla encantadora. ¡Que sus pechos te satisfagan siempre! ¡Que su amor te cautive todo el tiempo!
  • Proverbios 5:20 - ¿Por qué, hijo mío, dejarte cautivar por una adúltera? ¿Por qué abrazarte al pecho de la mujer ajena?
  • Cantares 1:15 - ¡Cuán bella eres, amada mía! ¡Cuán bella eres! ¡Tus ojos son dos palomas!
  • Cantares 4:10 - ¡Cuán delicioso es tu amor, hermana y novia mía! ¡Más agradable que el vino es tu amor, y más que toda especia la fragancia de tu perfume!
  • Cantares 4:12 - Jardín cerrado eres tú, hermana y novia mía; ¡jardín cerrado, sellado manantial!
  • Cantares 5:1 - He entrado ya en mi jardín, hermana y novia mía, y en él recojo mirra y bálsamo; allí me sacio del panal y de su miel; allí bebo mi vino y mi leche. ¡Coman y beban, amigos, y embriáguense de amor!
  • Cantares 5:2 - Yo dormía, pero mi corazón velaba. ¡Y oí una voz! ¡Mi amado estaba a la puerta! «Hermana, amada mía; preciosa paloma mía, ¡déjame entrar! Mi cabeza está empapada de rocío; la humedad de la noche corre por mi pelo».
圣经
资源
计划
奉献