Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
  • 新标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 当代译本 - 你的胸好像一对小鹿, 一对在百合花间吃草的孪生小鹿。
  • 圣经新译本 - 你的两乳像双生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一对小鹿。
  • 现代标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本(拼音版) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • New International Version - Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
  • New International Reader's Version - Your breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
  • English Standard Version - Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
  • New Living Translation - Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.
  • Christian Standard Bible - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • New American Standard Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle That graze among the lilies.
  • New King James Version - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
  • Amplified Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
  • American Standard Version - Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
  • King James Version - Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
  • New English Translation - Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
  • World English Bible - Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
  • 新標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 當代譯本 - 你的胸好像一對小鹿, 一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
  • 聖經新譯本 - 你的兩乳像雙生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一對小鹿。
  • 呂振中譯本 - 你的兩乳像一對小鹿仔, 就是瞪羚羊雙生的, 在百合花中喫草的。
  • 現代標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 文理和合譯本 - 乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、囓芻於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Tus pechos parecen dos cervatillos, dos crías mellizas de gacela que pastan entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - 그대의 젖가슴은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
  • Восточный перевод - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. »
  • リビングバイブル - 二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている ふたごの子鹿のようだ。
  • Hoffnung für alle - Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngực em như cặp nai con, cặp nai song sinh của con linh dương đang gặm cỏ giữa vùng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรวงอกของเธอประหนึ่งลูกฝาแฝดของละมั่ง เล็มใบไม้กินอยู่กลางดงลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อก​ทั้ง​คู่​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​ลูก​กวาง​สอง​ตัว คู่​แฝด​ของ​ละอง​ละมั่ง ที่​เล็ม​หญ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​ดอก​ไม้​ป่า
交叉引用
  • Cântico dos Cânticos 8:1 - Ah, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então, se eu o encontrasse fora de casa, eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.
  • Cântico dos Cânticos 7:7 - Seu porte é como o da palmeira; os seus seios, como cachos de frutos.
  • 1 Pedro 2:2 - Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
  • Cântico dos Cânticos 1:13 - O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
  • Isaías 66:10 - “Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
  • Isaías 66:11 - Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura.”
  • Isaías 66:12 - Pois assim diz o Senhor: “Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações, como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
  • Cântico dos Cânticos 8:10 - Eu sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que inspira paz.
  • Provérbios 5:19 - Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
  • Cântico dos Cânticos 7:3 - Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
  • Cântico dos Cânticos 2:16 - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Cântico dos Cânticos 6:3 - Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
  • 新标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 是母鹿双生的。
  • 当代译本 - 你的胸好像一对小鹿, 一对在百合花间吃草的孪生小鹿。
  • 圣经新译本 - 你的两乳像双生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一对小鹿。
  • 现代标点和合本 - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • 和合本(拼音版) - 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿, 就是母鹿双生的。
  • New International Version - Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
  • New International Reader's Version - Your breasts are lovely. They are like two young antelopes that eat among the lilies.
  • English Standard Version - Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that graze among the lilies.
  • New Living Translation - Your breasts are like two fawns, twin fawns of a gazelle grazing among the lilies.
  • Christian Standard Bible - Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle, that feed among the lilies.
  • New American Standard Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle That graze among the lilies.
  • New King James Version - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle, Which feed among the lilies.
  • Amplified Bible - Your two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle Which feed among the lilies.
  • American Standard Version - Thy two breasts are like two fawns That are twins of a roe, Which feed among the lilies.
  • King James Version - Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
  • New English Translation - Your two breasts are like two fawns, twins of the gazelle grazing among the lilies.
  • World English Bible - Your two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.
  • 新標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 是母鹿雙生的。
  • 當代譯本 - 你的胸好像一對小鹿, 一對在百合花間吃草的孿生小鹿。
  • 聖經新譯本 - 你的兩乳像雙生的母羚羊, 是在百合花中吃草的一對小鹿。
  • 呂振中譯本 - 你的兩乳像一對小鹿仔, 就是瞪羚羊雙生的, 在百合花中喫草的。
  • 現代標點和合本 - 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
  • 文理和合譯本 - 乳若麀鹿孿生之子、囓芻於百合花間、
  • 文理委辦譯本 - 乳若雙麀、嚙蒭於百合花中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二乳如雙小鹿、麀鹿所孿生者、囓芻於百合花中、
  • Nueva Versión Internacional - Tus pechos parecen dos cervatillos, dos crías mellizas de gacela que pastan entre azucenas.
  • 현대인의 성경 - 그대의 젖가슴은 백합화 가운데서 꼴을 먹는 쌍태 노루 새끼 같소이다.
  • Новый Русский Перевод - Груди твои, как два олененка, как двойня газели, пасущиеся среди лилий.
  • Восточный перевод - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme deux faons, ╵jumeaux d’une gazelle, paissant parmi les lis, ╵sont tes deux seins. »
  • リビングバイブル - 二つの乳房は、ゆりの間で草を食べている ふたごの子鹿のようだ。
  • Hoffnung für alle - Deine Brüste sind wie junge Zwillinge einer Gazelle, die zwischen Lilien weiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngực em như cặp nai con, cặp nai song sinh của con linh dương đang gặm cỏ giữa vùng hoa huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรวงอกของเธอประหนึ่งลูกฝาแฝดของละมั่ง เล็มใบไม้กินอยู่กลางดงลิลลี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อก​ทั้ง​คู่​ของ​เธอ​เปรียบ​เสมือน​ลูก​กวาง​สอง​ตัว คู่​แฝด​ของ​ละอง​ละมั่ง ที่​เล็ม​หญ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​ดอก​ไม้​ป่า
  • Cântico dos Cânticos 8:1 - Ah, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então, se eu o encontrasse fora de casa, eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.
  • Cântico dos Cânticos 7:7 - Seu porte é como o da palmeira; os seus seios, como cachos de frutos.
  • 1 Pedro 2:2 - Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
  • Cântico dos Cânticos 1:13 - O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
  • Isaías 66:10 - “Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
  • Isaías 66:11 - Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura.”
  • Isaías 66:12 - Pois assim diz o Senhor: “Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações, como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
  • Cântico dos Cânticos 8:10 - Eu sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que inspira paz.
  • Provérbios 5:19 - Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
  • Cântico dos Cânticos 7:3 - Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
  • Cântico dos Cânticos 2:16 - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
  • Cântico dos Cânticos 6:3 - Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
圣经
资源
计划
奉献