逐节对照
- 當代譯本 - 你是園中的甘泉,是活水的井, 是從黎巴嫩流下來的溪水。
- 新标点和合本 - 你是园中的泉,活水的井, 从黎巴嫩流下来的溪水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是园中的泉,活水的井, 是从黎巴嫩涌流而下的溪水。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是园中的泉,活水的井, 是从黎巴嫩涌流而下的溪水。
- 当代译本 - 你是园中的甘泉,是活水的井, 是从黎巴嫩流下来的溪水。
- 圣经新译本 - 你是园中的泉源, 是活水的井, 是从黎巴嫩山流下来的溪水。
- 现代标点和合本 - 你是园中的泉,活水的井, 从黎巴嫩流下来的溪水。
- 和合本(拼音版) - 你是园中的泉,活水的井, 从黎巴嫩流下来的溪水。
- New International Version - You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.
- New International Reader's Version - You are like a fountain in a garden. You are like a well of flowing water streaming down from Lebanon.”
- English Standard Version - a garden fountain, a well of living water, and flowing streams from Lebanon.
- New Living Translation - You are a garden fountain, a well of fresh water streaming down from Lebanon’s mountains.
- Christian Standard Bible - You are a garden spring, a well of flowing water streaming from Lebanon.
- New American Standard Bible - You are a garden spring, A well of fresh water, And flowing streams from Lebanon.”
- New King James Version - A fountain of gardens, A well of living waters, And streams from Lebanon. The Shulamite
- Amplified Bible - You are a fountain in a garden, A well of fresh and living water, And streams flowing from Lebanon.”
- American Standard Version - Thou art a fountain of gardens, A well of living waters, And flowing streams from Lebanon.
- King James Version - A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
- New English Translation - You are a garden spring, a well of fresh water flowing down from Lebanon.
- World English Bible - a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon.
- 新標點和合本 - 你是園中的泉,活水的井, 從黎巴嫩流下來的溪水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是園中的泉,活水的井, 是從黎巴嫩湧流而下的溪水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是園中的泉,活水的井, 是從黎巴嫩湧流而下的溪水。
- 聖經新譯本 - 你是園中的泉源, 是活水的井, 是從黎巴嫩山流下來的溪水。
- 呂振中譯本 - 哦, 你是 園中的泉源!活水之井! 是從 利巴嫩 流 下來的 溪河!
- 現代標點和合本 - 你是園中的泉,活水的井, 從黎巴嫩流下來的溪水。
- 文理和合譯本 - 爾乃園中之泉、活水之井、自利巴嫩湧出之川、
- 文理委辦譯本 - 園中之溪、活水之泉、發源於利巴嫩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾又如園中之泉、活水之井、 利巴嫩 之溪、 利巴嫩之溪或作皆由利巴嫩而流
- Nueva Versión Internacional - Eres fuente de los jardines, manantial de aguas vivas, ¡arroyo que del Líbano desciende!
- 현대인의 성경 - 그대는 정원의 샘이요 생수의 우물이며 레바논 산에서 흐르는 시내랍니다.
- Новый Русский Перевод - Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
- Восточный перевод - Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты садовый родник, источник свежей воды, текущей с Ливанских гор.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu es la source des jardins, un puits d’eaux vives, et d’eaux ruisselant du Liban .
- リビングバイブル - あなたは庭園の泉、湧き水の井戸で、 レバノンの山々から流れ落ちる冷たい水のように、 私をさわやかな気分にしてくれる。」 「
- Nova Versão Internacional - Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
- Hoffnung für alle - Du bist eine sprudelnde Quelle mit frischem Wasser, vom Libanon fließt es herab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em là mạch nước trong vườn, là dòng nước tươi mát chảy từ những ngọn núi của Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอเป็น น้ำพุแห่งอุทยาน เป็นธารน้ำอันไหลริน หลั่งไหลลงมาจากเลบานอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเปรียบเสมือนน้ำพุในสวน น้ำพุใต้ดินที่พลุ่งพล่าน สายน้ำที่ไหลลงจากภูเขาเลบานอน
交叉引用
- 雅歌 4:12 - 我的妹妹,我的新娘, 你是緊鎖的園子, 封閉的井,隱藏的泉源。
- 約翰福音 4:14 - 但是喝了我所賜的水,永遠不會再渴。我所賜的水要在他裡面成為生命的泉源,湧流不息,直到永生。」
- 耶利米書 17:13 - 耶和華啊,你是以色列的盼望。 凡背棄你的人必蒙羞, 背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝, 因為他們背棄了活水的源泉耶和華。
- 啟示錄 22:1 - 天使又讓我看一道流淌著生命水的河,清澈如水晶,從上帝和羔羊的寶座那裡流出,
- 耶利米書 18:13 - 因此耶和華說: 「你們問問列國, 看看誰曾聽過這樣的事? 少女以色列竟做了一件極可怕的事。
- 耶利米書 18:14 - 黎巴嫩山嶺上的積雪會融化嗎? 從遠方流來的冰涼溪水會停止嗎?
- 詩篇 36:8 - 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。
- 詩篇 36:9 - 因為你那裡有生命之泉, 在你的光中我們得見光。
- 傳道書 2:6 - 我為自己開鑿池塘,用來澆灌茂林。
- 詩篇 46:4 - 有一條河的支流給上帝的城, 給至高者的聖所帶來喜樂。
- 約翰福音 7:38 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
- 耶利米書 2:13 - 因為我的子民犯了兩項罪, 他們離棄了我這活水源泉, 為自己挖了不能蓄水的破池子。
- 約翰福音 4:10 - 耶穌回答說:「要是你知道上帝的恩賜,又知道向你要水喝的是誰,你早就求祂了,祂也早就把活水給你了。」