Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • 新标点和合本 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制作轿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制作轿子。
  • 当代译本 - 所罗门王用黎巴嫩木为自己造了一顶轿子。
  • 圣经新译本 - 所罗门王用黎巴嫩木, 为自己做了一乘华轿。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • New International Version - King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
  • New International Reader's Version - King Solomon made the movable throne for himself. He made it out of wood from Lebanon.
  • English Standard Version - King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
  • New Living Translation - King Solomon’s carriage is built of wood imported from Lebanon.
  • Christian Standard Bible - King Solomon made a carriage for himself with wood from Lebanon.
  • New American Standard Bible - King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
  • New King James Version - Of the wood of Lebanon Solomon the King Made himself a palanquin:
  • Amplified Bible - King Solomon has made for himself a palanquin From the [cedar] wood of Lebanon.
  • American Standard Version - King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
  • King James Version - King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
  • New English Translation - King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.
  • World English Bible - King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製造一乘華轎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製作轎子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製作轎子。
  • 當代譯本 - 所羅門王用黎巴嫩木為自己造了一頂轎子。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王用黎巴嫩木, 為自己做了一乘華轎。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王用 利巴嫩 木 為自己製造了一乘華轎。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製造一乘華轎。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王以利巴嫩之木、為己作轎、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作輿、其木自利巴嫩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以 利巴嫩 之佳木、為己作與、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón mismo se hizo el carruaje con finas maderas del Líbano.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬왕이 레바논의 나무로 자기 마차를 만들었으니
  • Новый Русский Перевод - Царь Соломон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • Восточный перевод - Царь Сулейман сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le palanquin royal ╵fait sur ordre de Salomon est en bois du Liban.
  • リビングバイブル - みこしは、王がレバノンの木で 特別にあつらえたものです。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Eine Sänfte ließ König Salomo sich bauen aus dem kostbaren Holz des Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiệu Vua Sa-lô-môn được làm bằng gỗ quý hiếm từ rừng Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้ประกอบราชยานนี้สำหรับพระองค์เอง ด้วยไม้จากเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ซาโลมอน​นั่ง​บน​บุษบก ซึ่ง​ทำ​ด้วย​ไม้​จาก​เลบานอน
交叉引用
  • 启示录 14:6 - 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我家在上帝面前并非如此, 上帝却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩,和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
  • 雅歌 3:7 - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • 新标点和合本 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制作轿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制作轿子。
  • 当代译本 - 所罗门王用黎巴嫩木为自己造了一顶轿子。
  • 圣经新译本 - 所罗门王用黎巴嫩木, 为自己做了一乘华轿。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
  • New International Version - King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
  • New International Reader's Version - King Solomon made the movable throne for himself. He made it out of wood from Lebanon.
  • English Standard Version - King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
  • New Living Translation - King Solomon’s carriage is built of wood imported from Lebanon.
  • Christian Standard Bible - King Solomon made a carriage for himself with wood from Lebanon.
  • New American Standard Bible - King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
  • New King James Version - Of the wood of Lebanon Solomon the King Made himself a palanquin:
  • Amplified Bible - King Solomon has made for himself a palanquin From the [cedar] wood of Lebanon.
  • American Standard Version - King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
  • King James Version - King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
  • New English Translation - King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.
  • World English Bible - King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
  • 新標點和合本 - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製造一乘華轎。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製作轎子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製作轎子。
  • 當代譯本 - 所羅門王用黎巴嫩木為自己造了一頂轎子。
  • 聖經新譯本 - 所羅門王用黎巴嫩木, 為自己做了一乘華轎。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王用 利巴嫩 木 為自己製造了一乘華轎。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製造一乘華轎。
  • 文理和合譯本 - 所羅門王以利巴嫩之木、為己作轎、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門作輿、其木自利巴嫩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以 利巴嫩 之佳木、為己作與、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón mismo se hizo el carruaje con finas maderas del Líbano.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬왕이 레바논의 나무로 자기 마차를 만들었으니
  • Новый Русский Перевод - Царь Соломон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • Восточный перевод - Царь Сулейман сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le palanquin royal ╵fait sur ordre de Salomon est en bois du Liban.
  • リビングバイブル - みこしは、王がレバノンの木で 特別にあつらえたものです。
  • Nova Versão Internacional - O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
  • Hoffnung für alle - Eine Sänfte ließ König Salomo sich bauen aus dem kostbaren Holz des Libanon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kiệu Vua Sa-lô-môn được làm bằng gỗ quý hiếm từ rừng Li-ban.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้ประกอบราชยานนี้สำหรับพระองค์เอง ด้วยไม้จากเลบานอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ซาโลมอน​นั่ง​บน​บุษบก ซึ่ง​ทำ​ด้วย​ไม้​จาก​เลบานอน
  • 启示录 14:6 - 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
  • 撒母耳记下 23:5 - 我家在上帝面前并非如此, 上帝却与我立永远的约。 这约凡事坚稳, 关乎我的一切救恩,和我一切所想望的, 他岂不为我成就吗?
  • 雅歌 3:7 - 看哪,是所罗门的轿, 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
圣经
资源
计划
奉献