逐节对照
- New Living Translation - King Solomon’s carriage is built of wood imported from Lebanon.
- 新标点和合本 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制作轿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制作轿子。
- 当代译本 - 所罗门王用黎巴嫩木为自己造了一顶轿子。
- 圣经新译本 - 所罗门王用黎巴嫩木, 为自己做了一乘华轿。
- 现代标点和合本 - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
- New International Version - King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.
- New International Reader's Version - King Solomon made the movable throne for himself. He made it out of wood from Lebanon.
- English Standard Version - King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
- Christian Standard Bible - King Solomon made a carriage for himself with wood from Lebanon.
- New American Standard Bible - King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.
- New King James Version - Of the wood of Lebanon Solomon the King Made himself a palanquin:
- Amplified Bible - King Solomon has made for himself a palanquin From the [cedar] wood of Lebanon.
- American Standard Version - King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
- King James Version - King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
- New English Translation - King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.
- World English Bible - King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
- 新標點和合本 - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製造一乘華轎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製作轎子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製作轎子。
- 當代譯本 - 所羅門王用黎巴嫩木為自己造了一頂轎子。
- 聖經新譯本 - 所羅門王用黎巴嫩木, 為自己做了一乘華轎。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王用 利巴嫩 木 為自己製造了一乘華轎。
- 現代標點和合本 - 所羅門王用黎巴嫩木 為自己製造一乘華轎。
- 文理和合譯本 - 所羅門王以利巴嫩之木、為己作轎、
- 文理委辦譯本 - 所羅門作輿、其木自利巴嫩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王以 利巴嫩 之佳木、為己作與、
- Nueva Versión Internacional - Salomón mismo se hizo el carruaje con finas maderas del Líbano.
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕이 레바논의 나무로 자기 마차를 만들었으니
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
- Восточный перевод - Царь Сулейман сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
- La Bible du Semeur 2015 - Le palanquin royal ╵fait sur ordre de Salomon est en bois du Liban.
- リビングバイブル - みこしは、王がレバノンの木で 特別にあつらえたものです。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
- Hoffnung für alle - Eine Sänfte ließ König Salomo sich bauen aus dem kostbaren Holz des Libanon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiệu Vua Sa-lô-môn được làm bằng gỗ quý hiếm từ rừng Li-ban.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้ประกอบราชยานนี้สำหรับพระองค์เอง ด้วยไม้จากเลบานอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ซาโลมอนนั่งบนบุษบก ซึ่งทำด้วยไม้จากเลบานอน
交叉引用
- Revelation 14:6 - And I saw another angel flying through the sky, carrying the eternal Good News to proclaim to the people who belong to this world—to every nation, tribe, language, and people.
- 2 Samuel 23:5 - “Is it not my family God has chosen? Yes, he has made an everlasting covenant with me. His agreement is arranged and guaranteed in every detail. He will ensure my safety and success.
- Song of Songs 3:7 - Look, it is Solomon’s carriage, surrounded by sixty heroic men, the best of Israel’s soldiers.