逐节对照
- 新標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
- 新标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的手都持刀,善于争战, 各人腰间佩刀,防备夜间恐怖的攻击。
- 当代译本 - 他们个个骁勇善战,手持利剑, 腰配战刀,防备夜间的偷袭。
- 圣经新译本 - 个个手拿武器,能征惯战; 各人腿上配有利剑,以防夜间的袭击。
- 现代标点和合本 - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
- 和合本(拼音版) - 手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
- New International Version - all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
- New International Reader's Version - All of them are wearing swords. They have fought many battles. Each one has his sword at his side. Each is prepared for the terrors of the night.
- English Standard Version - all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
- New Living Translation - They are all skilled swordsmen, experienced warriors. Each wears a sword on his thigh, ready to defend the king against an attack in the night.
- Christian Standard Bible - All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.
- New American Standard Bible - All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.
- New King James Version - They all hold swords, Being expert in war. Every man has his sword on his thigh Because of fear in the night.
- Amplified Bible - All of them handle the sword, All expert in war; Each man has his sword at his thigh, Guarding against the terrors of the night.
- American Standard Version - They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
- King James Version - They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
- New English Translation - All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.
- World English Bible - They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的手都持刀,善於爭戰, 各人腰間佩刀,防備夜間恐怖的攻擊。
- 當代譯本 - 他們個個驍勇善戰,手持利劍, 腰配戰刀,防備夜間的偷襲。
- 聖經新譯本 - 個個手拿武器,能征慣戰; 各人腿上配有利劍,以防夜間的襲擊。
- 呂振中譯本 - 都曉得拿刀劍, 善於爭戰; 每人腰間都有刀劍, 以防夜間有驚慌事。
- 現代標點和合本 - 手都持刀,善於爭戰, 腰間佩刀,防備夜間有驚慌。
- 文理和合譯本 - 皆執兵刃、而嫻戰鬥、腰各懸刀、以防夜警、
- 文理委辦譯本 - 俱執利刃、善於戰鬥、腰懸刀以防夜警。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手執刀、善爭戰、腰各懸劍、以防夜警、
- Nueva Versión Internacional - Todos ellos portan espadas, y han sido adiestrados para el combate; cada uno lleva la espada al cinto por causa de los peligros de la noche.
- 현대인의 성경 - 그 경호병들은 칼을 잘 쓰는 역전의 용사들이며 밤에도 왕을 경호하려고 모두 허리에 칼을 찼구나.
- Новый Русский Перевод - Все они держат меч, опытны в бою; у каждого меч на боку, готовы к опасности ночной.
- Восточный перевод - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из них носит меч на боку, все они опытны в бою, готовы к опасности ночной.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous armés de l’épée, exercés au combat, ils ont leur épée au côté pour parer aux terreurs nocturnes.
- リビングバイブル - みな腕の立つ兵士で、 経験を積んだ護衛の者たちです。 めいめい、夜襲に備えて王を守るため、 腰に剣を下げています。
- Nova Versão Internacional - todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
- Hoffnung für alle - Sie alle sind im Kampf erprobt, sie tragen das Schwert an der Seite zum Schutz vor den Gefahren der Nacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả họ đều thạo sử dụng gươm, là những tay kinh nghiệm chiến đấu. Mỗi người mang bên mình gươm sắc, bảo vệ vua lúc đêm tối hiểm nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนเป็นนักรบเจนศึก ล้วนสะพายดาบ เตรียมพร้อมรับภัยจู่โจมแห่งรัตติกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ถือดาบเตรียมไว้ ล้วนชำนาญศึก แต่ละคนมีดาบห้อยจากบั้นเอว พร้อมที่จะป้องกันในยามค่ำคืน
交叉引用
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要睡覺像別人一樣,總要警醒謹守。
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡了的人是在夜間睡,醉了的人是在夜間醉。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬乎白晝,就應當謹守,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
- 尼希米記 4:21 - 於是,我們做工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。
- 尼希米記 4:22 - 那時,我又對百姓說:「各人和他的僕人當在耶路撒冷住宿,好在夜間保守我們,白晝做工。」
- 以賽亞書 27:3 - 我-耶和華是看守葡萄園的; 我必時刻澆灌, 晝夜看守, 免得有人損害。
- 以弗所書 6:16 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
- 以弗所書 6:18 - 靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
- 詩篇 149:5 - 願聖民因所得的榮耀高興! 願他們在牀上歡呼!
- 詩篇 149:6 - 願他們口中稱讚神為高, 手裏有兩刃的刀,
- 詩篇 149:7 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
- 詩篇 149:8 - 要用鍊子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣;
- 詩篇 149:9 - 要在他們身上施行所記錄的審判。 他的聖民都有這榮耀。 你們要讚美耶和華!
- 詩篇 91:5 - 你必不怕黑夜的驚駭, 或是白日飛的箭,
- 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!