Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:1 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Por las noches, sobre mi lecho, busco al amor de mi vida; lo busco y no lo hallo.
  • 新标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我夜晚躺在床上, 思念着我心爱的人; 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他,却找不到他。
  • 现代标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - “All night long on my bed I searched for the one my heart loves. I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - One night as I lay in bed, I yearned for my lover. I yearned for him, but he did not come.
  • The Message - Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful. So I got up, went out and roved the city, hunting through streets and down alleys. I wanted my lover in the worst way! I looked high and low, and didn’t find him. And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. “Have you seen my dear lost love?” I asked. No sooner had I left them than I found him, found my dear lost love. I threw my arms around him and held him tight, wouldn’t let him go until I had him home again, safe at home beside the fire.
  • Christian Standard Bible - In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - “On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • New King James Version - By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - “On my bed night after night [I dreamed that] I sought the one Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • American Standard Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.
  • World English Bible - By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我夜間躺臥在牀上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我夜晚躺在床上, 思念著我心愛的人; 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 我夜間躺在床上, 尋找我心所愛的, 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 我夜間 躺 在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻找不着; 我呼叫他,他卻不應我
  • 現代標點和合本 - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 深夜在牀、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 夜寢於床、恍惚入夢、求我夫子而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我夜寢於床、尋我心之所愛、尋而不得、
  • 현대인의 성경 - (여자) 내가 잠자리에서 밤새도록 사랑하는 님을 그리워하고 찾아도 찾지 못 하였네.
  • Новый Русский Перевод - Всю ночь на ложе своем я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur mon lit, au long de la nuit, j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • リビングバイブル - ある夜のこと、恋人は私のベッドから 姿を消してしまいました。 私は起きて捜しましたが、見当たりません。
  • Nova Versão Internacional - A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - Nachts auf meinem Bett sehnte ich mich nach meinem Liebsten. So gern wollte ich bei ihm sein, doch er war nicht da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm khuya trên giường, em khao khát vì người yêu. Em mong mỏi nhưng chàng không đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดคืนบนเตียงของดิฉัน ดิฉันมองหาพ่อยอดดวงใจ เฝ้าชะแง้แลหาแต่ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​เตียง​นอน​ของ​ฉัน​ใน​ยาม​ราตรี ฉัน​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
交叉引用
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • Salmo 4:4 - Si se enojan, no pequen; en la quietud del descanso nocturno examínense el corazón. Selah
  • Lucas 13:24 - —Esfuércense por entrar por la puerta estrecha —contestó—, porque les digo que muchos tratarán de entrar y no podrán.
  • 1 Pedro 1:8 - Ustedes lo aman a pesar de no haberlo visto; y, aunque no lo ven ahora, creen en él y se alegran con un gozo indescriptible y glorioso,
  • Salmo 77:2 - Cuando estoy angustiado, recurro al Señor; sin cesar elevo mis manos por las noches, pero me niego a recibir consuelo.
  • Salmo 77:3 - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • Salmo 77:4 - No me dejas conciliar el sueño; tan turbado estoy que ni hablar puedo.
  • Salmo 22:2 - Dios mío, clamo de día y no me respondes; clamo de noche y no hallo reposo.
  • Salmo 63:6 - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
  • Salmo 63:7 - A la sombra de tus alas cantaré, porque tú eres mi ayuda.
  • Salmo 63:8 - Mi alma se aferra a ti; tu mano derecha me sostiene.
  • Job 23:8 - »Si me dirijo hacia el este, no está allí; si me encamino al oeste, no lo encuentro.
  • Job 23:9 - Si está ocupado en el norte, no lo veo; si se vuelve al sur, no alcanzo a percibirlo.
  • Isaías 55:6 - Busquen al Señor mientras se deje encontrar, llámenlo mientras esté cercano.
  • Salmo 6:6 - Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!
  • Salmo 130:1 - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
  • Salmo 130:2 - Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
  • Cantares 5:8 - Yo les ruego, mujeres de Jerusalén, que, si encuentran a mi amado, ¡le digan que estoy enferma de amor!
  • Cantares 1:7 - Cuéntame, amor de mi vida, ¿dónde apacientas tus rebaños?, ¿dónde a la hora de la siesta los haces reposar? ¿Por qué he de andar vagando entre los rebaños de tus amigos?
  • Isaías 26:9 - Todo mi ser te desea por las noches; por la mañana mi espíritu te busca. Pues, cuando tus juicios llegan a la tierra, los habitantes del mundo aprenden lo que es justicia.
  • Cantares 5:6 - Le abrí a mi amado, pero ya no estaba allí. Se había marchado, y tras su voz se fue mi alma. Lo busqué, y no lo hallé. Lo llamé, y no me respondió.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Por las noches, sobre mi lecho, busco al amor de mi vida; lo busco y no lo hallo.
  • 新标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不着。
  • 当代译本 - 我夜晚躺在床上, 思念着我心爱的人; 我寻找他,却找不到。
  • 圣经新译本 - 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他,却找不到他。
  • 现代标点和合本 - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
  • New International Version - All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
  • New International Reader's Version - “All night long on my bed I searched for the one my heart loves. I looked for him but didn’t find him.
  • English Standard Version - On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
  • New Living Translation - One night as I lay in bed, I yearned for my lover. I yearned for him, but he did not come.
  • The Message - Restless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful. So I got up, went out and roved the city, hunting through streets and down alleys. I wanted my lover in the worst way! I looked high and low, and didn’t find him. And then the night watchmen found me as they patrolled the darkened city. “Have you seen my dear lost love?” I asked. No sooner had I left them than I found him, found my dear lost love. I threw my arms around him and held him tight, wouldn’t let him go until I had him home again, safe at home beside the fire.
  • Christian Standard Bible - In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
  • New American Standard Bible - “On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • New King James Version - By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
  • Amplified Bible - “On my bed night after night [I dreamed that] I sought the one Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
  • American Standard Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • King James Version - By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
  • New English Translation - All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.
  • World English Bible - By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
  • 新標點和合本 - 我夜間躺臥在牀上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不着。
  • 當代譯本 - 我夜晚躺在床上, 思念著我心愛的人; 我尋找他,卻找不到。
  • 聖經新譯本 - 我夜間躺在床上, 尋找我心所愛的, 我尋找他,卻找不到他。
  • 呂振中譯本 - 我夜間 躺 在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻找不着; 我呼叫他,他卻不應我
  • 現代標點和合本 - 我夜間躺臥在床上, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 深夜在牀、求我心所愛者、求之不得、
  • 文理委辦譯本 - 夜寢於床、恍惚入夢、求我夫子而不得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我夜寢於床、尋我心之所愛、尋而不得、
  • 현대인의 성경 - (여자) 내가 잠자리에서 밤새도록 사랑하는 님을 그리워하고 찾아도 찾지 못 하였네.
  • Новый Русский Перевод - Всю ночь на ложе своем я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всю ночь на ложе своём я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur mon lit, au long de la nuit, j’ai recherché ╵celui que mon cœur aime. Je l’ai cherché, ╵mais ne l’ai pas trouvé.
  • リビングバイブル - ある夜のこと、恋人は私のベッドから 姿を消してしまいました。 私は起きて捜しましたが、見当たりません。
  • Nova Versão Internacional - A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
  • Hoffnung für alle - Nachts auf meinem Bett sehnte ich mich nach meinem Liebsten. So gern wollte ich bei ihm sein, doch er war nicht da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm khuya trên giường, em khao khát vì người yêu. Em mong mỏi nhưng chàng không đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดคืนบนเตียงของดิฉัน ดิฉันมองหาพ่อยอดดวงใจ เฝ้าชะแง้แลหาแต่ไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บน​เตียง​นอน​ของ​ฉัน​ใน​ยาม​ราตรี ฉัน​มอง​หา​คน​ที่​ฉัน​รัก​สุด​หัวใจ ฉัน​มอง​หา​เขา แต่​ก็​ไม่​พบ
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • Salmo 4:4 - Si se enojan, no pequen; en la quietud del descanso nocturno examínense el corazón. Selah
  • Lucas 13:24 - —Esfuércense por entrar por la puerta estrecha —contestó—, porque les digo que muchos tratarán de entrar y no podrán.
  • 1 Pedro 1:8 - Ustedes lo aman a pesar de no haberlo visto; y, aunque no lo ven ahora, creen en él y se alegran con un gozo indescriptible y glorioso,
  • Salmo 77:2 - Cuando estoy angustiado, recurro al Señor; sin cesar elevo mis manos por las noches, pero me niego a recibir consuelo.
  • Salmo 77:3 - Me acuerdo de Dios, y me lamento; medito en él, y desfallezco. Selah
  • Salmo 77:4 - No me dejas conciliar el sueño; tan turbado estoy que ni hablar puedo.
  • Salmo 22:2 - Dios mío, clamo de día y no me respondes; clamo de noche y no hallo reposo.
  • Salmo 63:6 - En mi lecho me acuerdo de ti; pienso en ti toda la noche.
  • Salmo 63:7 - A la sombra de tus alas cantaré, porque tú eres mi ayuda.
  • Salmo 63:8 - Mi alma se aferra a ti; tu mano derecha me sostiene.
  • Job 23:8 - »Si me dirijo hacia el este, no está allí; si me encamino al oeste, no lo encuentro.
  • Job 23:9 - Si está ocupado en el norte, no lo veo; si se vuelve al sur, no alcanzo a percibirlo.
  • Isaías 55:6 - Busquen al Señor mientras se deje encontrar, llámenlo mientras esté cercano.
  • Salmo 6:6 - Cansado estoy de sollozar; toda la noche inundo de lágrimas mi cama, ¡mi lecho empapo con mi llanto!
  • Salmo 130:1 - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
  • Salmo 130:2 - Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
  • Cantares 5:8 - Yo les ruego, mujeres de Jerusalén, que, si encuentran a mi amado, ¡le digan que estoy enferma de amor!
  • Cantares 1:7 - Cuéntame, amor de mi vida, ¿dónde apacientas tus rebaños?, ¿dónde a la hora de la siesta los haces reposar? ¿Por qué he de andar vagando entre los rebaños de tus amigos?
  • Isaías 26:9 - Todo mi ser te desea por las noches; por la mañana mi espíritu te busca. Pues, cuando tus juicios llegan a la tierra, los habitantes del mundo aprenden lo que es justicia.
  • Cantares 5:6 - Le abrí a mi amado, pero ya no estaba allí. Se había marchado, y tras su voz se fue mi alma. Lo busqué, y no lo hallé. Lo llamé, y no me respondió.
圣经
资源
计划
奉献