逐节对照
- King James Version - Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
- 新标点和合本 - 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们用葡萄饼增补我力, 以苹果畅快我的心, 因我为爱而生病。
- 和合本2010(神版-简体) - 请你们用葡萄饼增补我力, 以苹果畅快我的心, 因我为爱而生病。
- 当代译本 - 请用葡萄干来补充我的力气, 用苹果来提振我的精神, 因为我思爱成病。
- 圣经新译本 - 求你们用葡萄饼增补我力, 用苹果恢复我的精神, 因为我因爱成病。
- 现代标点和合本 - 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心, 因我思爱成病。
- 和合本(拼音版) - 求你们给我葡萄干增补我力, 给我苹果畅快我心,因我思爱成病。
- New International Version - Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
- New International Reader's Version - Give me some raisins to make me strong. Give me some apples to make me feel like new again. Our love has made me weak.
- English Standard Version - Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.
- New Living Translation - Strengthen me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am weak with love.
- The Message - Oh! Give me something refreshing to eat—and quickly! Apricots, raisins—anything. I’m about to faint with love! His left hand cradles my head, and his right arm encircles my waist!
- Christian Standard Bible - Sustain me with raisins; refresh me with apricots, for I am lovesick.
- New American Standard Bible - Refresh me with raisin cakes, Sustain me with apples, Because I am lovesick.
- New King James Version - Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.
- Amplified Bible - Sustain me with raisin cakes, Refresh me with apples, Because I am sick with love.
- American Standard Version - Stay ye me with raisins, refresh me with apples; For I am sick from love.
- New English Translation - Sustain me with raisin cakes, refresh me with apples, for I am faint with love. The Double Refrain: Embracing and Adjuration
- World English Bible - Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
- 新標點和合本 - 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們用葡萄餅增補我力, 以蘋果暢快我的心, 因我為愛而生病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 請你們用葡萄餅增補我力, 以蘋果暢快我的心, 因我為愛而生病。
- 當代譯本 - 請用葡萄乾來補充我的力氣, 用蘋果來提振我的精神, 因為我思愛成病。
- 聖經新譯本 - 求你們用葡萄餅增補我力, 用蘋果恢復我的精神, 因為我因愛成病。
- 呂振中譯本 - 求你們用葡萄餅來補我的力, 用蘋果來提我的神; 因為我鬧愛情病了。
- 現代標點和合本 - 求你們給我葡萄乾增補我力, 給我蘋果暢快我心, 因我思愛成病。
- 文理和合譯本 - 請給葡萄乾以補我力、畀㰋果以暢我心、蓋我因愛致疾、
- 文理委辦譯本 - 心乎愛矣、令我消魂、畀我以蘋果、食我以葡萄乾、以補我力。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾其給我葡萄乾以蘇醒我、給我蘋果以補我力、蓋我因思愛致病、
- Nueva Versión Internacional - ¡Fortalézcanme con pasas, susténtenme con manzanas, porque desfallezco de amor!
- 현대인의 성경 - 건포도로 내 힘을 회복시키고 사과로 나를 시원하게 해 다오. 내가 사랑 때문에 병이 들었단다.
- Новый Русский Перевод - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- Восточный перевод - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
- La Bible du Semeur 2015 - Restaurez-moi ╵avec des gâteaux de raisins, soutenez-moi ╵avec des pommes, car je suis malade d’amour.
- リビングバイブル - 干しぶどうの菓子で、りんごで力づけてください。 そうです、あなたの愛で私を元気づけてください。 私は恋わずらいをしているのです。
- Nova Versão Internacional - Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs , pois estou doente de amor.
- Hoffnung für alle - Stärkt mich mit Rosinenkuchen, erfrischt mich mit Äpfeln, denn ich bin krank vor Liebe!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy thêm sức cho em bằng những bánh nho, làm em tươi mới bằng những trái táo. Vì yêu mà em dần cạn kiệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โปรดชูกำลังดิฉันด้วยลูกเกด เพิ่มความสดชื่นให้ดิฉันด้วยผลแอปเปิ้ล เพราะดิฉันอ่อนระโหยโรยแรงด้วยความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาให้พละกำลังแก่ฉันด้วยลูกเกด ให้ความชุ่มชื่นแก่ฉันด้วยลูกแอปเปิ้ล ฉันปรารถนาจะได้ความรักมากยิ่งขึ้น
交叉引用
- Psalms 63:1 - O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;
- Psalms 63:2 - To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
- Psalms 63:3 - Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.
- Psalms 4:6 - There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
- Psalms 4:7 - Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
- 2 Samuel 13:1 - And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.
- 2 Samuel 13:2 - And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do any thing to her.
- Philippians 1:23 - For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
- 1 Chronicles 16:3 - And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
- Song of Solomon 7:8 - I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
- Isaiah 26:8 - Yea, in the way of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.
- Isaiah 26:9 - With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
- Psalms 63:8 - My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.
- Luke 24:32 - And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
- Psalms 119:130 - The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
- Psalms 119:131 - I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
- Psalms 42:1 - As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
- Psalms 42:2 - My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
- Hosea 3:1 - Then said the Lord unto me, Go yet, love a woman beloved of her friend, yet an adulteress, according to the love of the Lord toward the children of Israel, who look to other gods, and love flagons of wine.
- 2 Samuel 6:19 - And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
- Song of Solomon 5:8 - I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.