Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他带我走进宴席大厅, 众人都看见他对我充满柔情爱意。
  • 新标点和合本 - 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领我进入宴会厅, 为我插上爱的旗帜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领我进入宴会厅, 为我插上爱的旗帜。
  • 圣经新译本 - 他带我进入酒室, 含情脉脉地望着我。
  • 现代标点和合本 - 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
  • 和合本(拼音版) - 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
  • New International Version - Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love.
  • New International Reader's Version - Lead me to the dinner hall. Let your banner of love be lifted high above me.
  • English Standard Version - He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • New Living Translation - He escorts me to the banquet hall; it’s obvious how much he loves me.
  • Christian Standard Bible - He brought me to the banquet hall, and he looked on me with love.
  • New American Standard Bible - He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.
  • New King James Version - He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.
  • Amplified Bible - He has brought me to his banqueting place, And his banner over me is love [waving overhead to protect and comfort me].
  • American Standard Version - He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
  • King James Version - He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • New English Translation - He brought me into the banquet hall, and he looked at me lovingly.
  • World English Bible - He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
  • 新標點和合本 - 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領我進入宴會廳, 為我插上愛的旗幟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領我進入宴會廳, 為我插上愛的旗幟。
  • 當代譯本 - 他帶我走進宴席大廳, 眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
  • 聖經新譯本 - 他帶我進入酒室, 含情脈脈地望著我。
  • 呂振中譯本 - 他帶領着我進了宴飲室, 他的旗幟就只是「愛」覆庇着我。
  • 現代標點和合本 - 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
  • 文理和合譯本 - 彼引我入宴所、以愛為旗、在於我上、
  • 文理委辦譯本 - 引我至宴所、被我以恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引導我入宴所、被我以寵愛、 被我以寵愛或作寵愛我如以旗遮蔽
  • Nueva Versión Internacional - Me llevó a la sala del banquete, y sobre mí enarboló su bandera de amor.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 데리고 연회장으로 들어가서 나에게 사랑의 기를 치켜올렸네.
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • Восточный перевод - Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a conduite ╵dans la maison du vin et il a déployé sur moi, ╵l’étendard de l’amour.
  • リビングバイブル - あの方は私を宴会の広間に連れて行きますが、 そこでだれもが、 あの方がどんなに私を愛しているかを見るのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
  • Hoffnung für alle - Ins Weinhaus hat er mich geführt, dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng đưa em vào phòng yến tiệc; rõ ràng là chàng yêu em nhiều lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพาดิฉันไปในห้องโถงงานเลี้ยง และใครๆ ก็เห็นว่าเขารักดิฉันมากเพียงไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พา​ฉัน​ไป​ยัง​เรือน​เหล้า​องุ่น และ​ให้​ความ​รัก​ของ​เขา​ห่ม​ตัว​ฉัน​ไว้
交叉引用
  • 约伯记 1:10 - 你岂没有用篱笆四面保护他和他全家及一切产业吗?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新娘啊, 我已经来到自己的园中, 采了我的没药和香料, 品尝了我的蜂房和蜂蜜, 也享用了我的美酒和鲜奶。 朋友们,尽情吃喝吧。 相爱的人啊,沉醉在爱中吧!
  • 诗篇 20:5 - 我们要因你得胜而高声欢唱, 奉我们上帝的名竖起旌旗。 愿耶和华应允你一切的祈求。
  • 雅歌 1:1 - 这是所罗门的歌,是歌中最美妙的歌。
  • 诗篇 84:10 - 在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 诗篇 63:2 - 我曾在你的圣所瞻仰你, 目睹你的权能和荣耀。
  • 诗篇 63:3 - 你的慈爱胜过生命, 我的嘴唇要赞美你。
  • 诗篇 63:4 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
  • 诗篇 63:5 - 我心满意足,如享盛宴, 我欢然开口赞美你。
  • 诗篇 60:4 - 但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽 。(细拉)
  • 以斯帖记 7:7 - 王大怒,离席去了御花园。哈曼见王决意要惩罚他,便留下来求以斯帖王后饶命。
  • 启示录 3:20 - 看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席。
  • 雅歌 6:4 - 我的爱人啊, 你像得撒一样秀丽, 像耶路撒冷一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
  • 约翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 罗马书 5:8 - 但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。
  • 罗马书 5:9 - 现在,我们既然因基督所流的血被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
  • 罗马书 5:10 - 我们如果还与上帝为敌的时候,尚且可以借着祂儿子的死亡与祂和好,和好之后岂不更要借着祂儿子的生命得到拯救吗?
  • 约翰福音 15:9 - 父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们要常在我的爱中。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 约翰福音 15:11 - “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 为朋友舍命是最伟大的爱了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人的事。我称你们为朋友,因为我把从父那里听见的一切都告诉了你们。
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,上帝使万事互相效力 ,使那些爱上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
  • 罗马书 8:29 - 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
  • 罗马书 8:30 - 祂所预定的人,祂也呼召他们;祂所呼召的人,祂也称他们为义人;祂称之为义人的,祂也使他们得荣耀。
  • 罗马书 8:31 - 对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
  • 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
  • 罗马书 8:39 - 是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
  • 雅歌 1:4 - 你带我走,让我们一起奔跑吧! 王啊,把我带进你的寝宫吧! 我们为你欢喜快乐, 我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。 难怪少女们都爱慕你!
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他带我走进宴席大厅, 众人都看见他对我充满柔情爱意。
  • 新标点和合本 - 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他领我进入宴会厅, 为我插上爱的旗帜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他领我进入宴会厅, 为我插上爱的旗帜。
  • 圣经新译本 - 他带我进入酒室, 含情脉脉地望着我。
  • 现代标点和合本 - 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
  • 和合本(拼音版) - 他带我入筵宴所, 以爱为旗在我以上。
  • New International Version - Let him lead me to the banquet hall, and let his banner over me be love.
  • New International Reader's Version - Lead me to the dinner hall. Let your banner of love be lifted high above me.
  • English Standard Version - He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • New Living Translation - He escorts me to the banquet hall; it’s obvious how much he loves me.
  • Christian Standard Bible - He brought me to the banquet hall, and he looked on me with love.
  • New American Standard Bible - He has brought me to his banquet hall, And his banner over me is love.
  • New King James Version - He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.
  • Amplified Bible - He has brought me to his banqueting place, And his banner over me is love [waving overhead to protect and comfort me].
  • American Standard Version - He brought me to the banqueting-house, And his banner over me was love.
  • King James Version - He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
  • New English Translation - He brought me into the banquet hall, and he looked at me lovingly.
  • World English Bible - He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
  • 新標點和合本 - 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他領我進入宴會廳, 為我插上愛的旗幟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他領我進入宴會廳, 為我插上愛的旗幟。
  • 當代譯本 - 他帶我走進宴席大廳, 眾人都看見他對我充滿柔情愛意。
  • 聖經新譯本 - 他帶我進入酒室, 含情脈脈地望著我。
  • 呂振中譯本 - 他帶領着我進了宴飲室, 他的旗幟就只是「愛」覆庇着我。
  • 現代標點和合本 - 他帶我入筵宴所, 以愛為旗在我以上。
  • 文理和合譯本 - 彼引我入宴所、以愛為旗、在於我上、
  • 文理委辦譯本 - 引我至宴所、被我以恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 引導我入宴所、被我以寵愛、 被我以寵愛或作寵愛我如以旗遮蔽
  • Nueva Versión Internacional - Me llevó a la sala del banquete, y sobre mí enarboló su bandera de amor.
  • 현대인의 성경 - 그가 나를 데리고 연회장으로 들어가서 나에게 사랑의 기를 치켜올렸네.
  • Новый Русский Перевод - Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • Восточный перевод - Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он привёл меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a conduite ╵dans la maison du vin et il a déployé sur moi, ╵l’étendard de l’amour.
  • リビングバイブル - あの方は私を宴会の広間に連れて行きますが、 そこでだれもが、 あの方がどんなに私を愛しているかを見るのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
  • Hoffnung für alle - Ins Weinhaus hat er mich geführt, dort zeigt er mir, wie sehr er mich liebt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chàng đưa em vào phòng yến tiệc; rõ ràng là chàng yêu em nhiều lắm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาพาดิฉันไปในห้องโถงงานเลี้ยง และใครๆ ก็เห็นว่าเขารักดิฉันมากเพียงไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พา​ฉัน​ไป​ยัง​เรือน​เหล้า​องุ่น และ​ให้​ความ​รัก​ของ​เขา​ห่ม​ตัว​ฉัน​ไว้
  • 约伯记 1:10 - 你岂没有用篱笆四面保护他和他全家及一切产业吗?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 雅歌 5:1 - 我的妹妹,我的新娘啊, 我已经来到自己的园中, 采了我的没药和香料, 品尝了我的蜂房和蜂蜜, 也享用了我的美酒和鲜奶。 朋友们,尽情吃喝吧。 相爱的人啊,沉醉在爱中吧!
  • 诗篇 20:5 - 我们要因你得胜而高声欢唱, 奉我们上帝的名竖起旌旗。 愿耶和华应允你一切的祈求。
  • 雅歌 1:1 - 这是所罗门的歌,是歌中最美妙的歌。
  • 诗篇 84:10 - 在你的院宇住一日胜过在别处住千日! 我宁愿在我上帝的殿中看门, 也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 诗篇 63:2 - 我曾在你的圣所瞻仰你, 目睹你的权能和荣耀。
  • 诗篇 63:3 - 你的慈爱胜过生命, 我的嘴唇要赞美你。
  • 诗篇 63:4 - 我一生都要赞美你, 奉你的名举手祷告。
  • 诗篇 63:5 - 我心满意足,如享盛宴, 我欢然开口赞美你。
  • 诗篇 60:4 - 但你赐给敬畏你的人旗帜, 可以挡住箭羽 。(细拉)
  • 以斯帖记 7:7 - 王大怒,离席去了御花园。哈曼见王决意要惩罚他,便留下来求以斯帖王后饶命。
  • 启示录 3:20 - 看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席。
  • 雅歌 6:4 - 我的爱人啊, 你像得撒一样秀丽, 像耶路撒冷一样佳美, 像旌旗飘扬的军队一样威严。
  • 以赛亚书 11:10 - 到那日,耶西的根必成为引导万民的旗帜,列邦都来寻求祂,祂的安歇之处充满荣耀。
  • 约翰福音 14:21 - 接受我的命令又遵行的,就是爱我的人。爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
  • 约翰福音 14:22 - 犹大(不是加略人犹大)问耶稣:“主啊,你为什么只向我们显现而不向世人显现呢?”
  • 约翰福音 14:23 - 耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 罗马书 5:8 - 但基督却在我们还做罪人的时候为我们死!上帝的爱就这样显明了。
  • 罗马书 5:9 - 现在,我们既然因基督所流的血被称为义人,岂不更要靠着祂免受上帝的烈怒吗?
  • 罗马书 5:10 - 我们如果还与上帝为敌的时候,尚且可以借着祂儿子的死亡与祂和好,和好之后岂不更要借着祂儿子的生命得到拯救吗?
  • 约翰福音 15:9 - 父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们要常在我的爱中。
  • 约翰福音 15:10 - 你们若遵守我的命令,就必常在我的爱中,正如我遵守了父的命令,常在父的爱中一样。
  • 约翰福音 15:11 - “我把这些事告诉你们,是要叫你们心里有我的喜乐,让你们的喜乐满溢。
  • 约翰福音 15:12 - 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。
  • 约翰福音 15:13 - 为朋友舍命是最伟大的爱了。
  • 约翰福音 15:14 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人的事。我称你们为朋友,因为我把从父那里听见的一切都告诉了你们。
  • 罗马书 8:28 - 我们知道,上帝使万事互相效力 ,使那些爱上帝的人,就是上帝按自己的旨意呼召的人得益处。
  • 罗马书 8:29 - 因为上帝预先知道谁是属祂的人,并预定这些人要被塑造成祂儿子的形象,使祂的儿子在许多弟兄中成为长子。
  • 罗马书 8:30 - 祂所预定的人,祂也呼召他们;祂所呼召的人,祂也称他们为义人;祂称之为义人的,祂也使他们得荣耀。
  • 罗马书 8:31 - 对于这些事,我们还可以说什么呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
  • 罗马书 8:32 - 上帝既然连自己的儿子也不顾惜,让祂为我们牺牲,岂不也把万物和祂一同白白地赐给我们吗?
  • 罗马书 8:33 - 谁能指控上帝拣选的人呢?是上帝称我们为义人。
  • 罗马书 8:34 - 谁能定我们有罪呢?基督耶稣已经替我们死了,而且从死里复活了,如今在上帝的右边正替我们祈祷。
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 罗马书 8:38 - 因为我深信无论是死、是生,是天使、是鬼魔,是现在的事、是将来的事,
  • 罗马书 8:39 - 是高天之上的、是大地深处的或是其他受造之物,都不能使我们与上帝在主基督耶稣里赐下的爱分离。
  • 雅歌 1:4 - 你带我走,让我们一起奔跑吧! 王啊,把我带进你的寝宫吧! 我们为你欢喜快乐, 我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。 难怪少女们都爱慕你!
圣经
资源
计划
奉献