逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的良人在男子中, 好像樹林裡的一棵蘋果樹; 我歡歡喜喜地坐在它的蔭下, 它的果子香甜合我口味。
- 新标点和合本 - 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林里。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林里。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
- 当代译本 - 我的良人在众男子中, 好像林中的一棵苹果树。 我欢欢喜喜地坐在他的树荫下, 轻尝他香甜可口的果子。
- 圣经新译本 - 我的良人在男子中, 好像树林里的一棵苹果树; 我欢欢喜喜地坐在它的荫下, 它的果子香甜合我口味。
- 现代标点和合本 - 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
- 和合本(拼音版) - 我的良人在男子中, 如同苹果树在树林中。 我欢欢喜喜坐在他的荫下, 尝他果子的滋味,觉得甘甜。
- New International Version - Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
- New International Reader's Version - “My love, among the young men you are like an apple tree among the trees of the forest. I’m happy to sit in your shade. Your fruit tastes so sweet to me.
- English Standard Version - As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
- New Living Translation - Like the finest apple tree in the orchard is my lover among other young men. I sit in his delightful shade and taste his delicious fruit.
- The Message - As an apricot tree stands out in the forest, my lover stands above the young men in town. All I want is to sit in his shade, to taste and savor his delicious love. He took me home with him for a festive meal, but his eyes feasted on me!
- Christian Standard Bible - Like an apricot tree among the trees of the forest, so is my love among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
- New American Standard Bible - “Like an apple tree among the trees of the forest, So is my beloved among the young men. In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet to my taste.
- New King James Version - Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. The Shulamite to the Daughters of Jerusalem
- Amplified Bible - “Like an apple tree [rare and welcome] among the trees of the forest, So is my beloved among the young men! In his shade I took great delight and sat down, And his fruit was sweet and delicious to my palate.
- American Standard Version - As the apple-tree among the trees of the wood, So is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, And his fruit was sweet to my taste.
- King James Version - As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
- New English Translation - Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
- World English Bible - As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
- 新標點和合本 - 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林裏。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林裏。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
- 當代譯本 - 我的良人在眾男子中, 好像林中的一棵蘋果樹。 我歡歡喜喜地坐在他的樹蔭下, 輕嘗他香甜可口的果子。
- 呂振中譯本 - 蘋果樹在樹林中怎樣, 我的愛人在男子中也怎樣。 我極喜愛坐在他的蔭影下, 他的果子我嘗起來很甜蜜。
- 現代標點和合本 - 我的良人在男子中, 如同蘋果樹在樹林中。 我歡歡喜喜坐在他的蔭下, 嘗他果子的滋味,覺得甘甜。
- 文理和合譯本 - 書拉密女曰我所愛者、在諸男中、如林木間之㰋果樹、我坐其蔭下而極樂、嘗其果實而覺甘、
- 文理委辦譯本 - 新婦曰、夫子我所眷愛、若林樹之間有蘋果焉。我喜坐其蔭、甘其果實。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、在諸男中、如蘋果樹之在林樹間、我喜坐其蔭下、以其果之味為甘、 以其果之味為甘原文作其果甘於我上齶
- Nueva Versión Internacional - Cual manzano entre los árboles del bosque es mi amado entre los hombres. Me encanta sentarme a su sombra; dulce a mi paladar es su fruto.
- 현대인의 성경 - (여자) 내가 사랑하는 사람을 다른 남자와 비교해 보니 숲속의 사과나무 같구나. 내가 그의 그늘에 앉아서 기뻐하며 그의 열매를 맛있게 먹는구나.
- Новый Русский Перевод - – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
- Восточный перевод - – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
- La Bible du Semeur 2015 - « Comme un pommier ╵parmi les arbres ╵de la forêt tel est mon bien-aimé ╵parmi les jeunes gens, j’ai grand plaisir ╵à m’asseoir à son ombre. Combien son fruit est doux ╵à mon palais.
- リビングバイブル - 私の恋人は、ほかの男の方と比べたら、 果樹園の中で最上のりんごの木のようです。 私は慕わしい方の陰に座りましたが、 その実は口の中でとろけそうです。
- Nova Versão Internacional - Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
- Hoffnung für alle - Und du, mein Liebster, bist wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, du übertriffst alle anderen Männer! Im Schatten dieses Baumes möchte ich ausruhn und seine süßen Früchte genießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em giữa các chàng trai khác như cây táo ngon nhất trong vườn cây. Em thích ngồi dưới bóng của chàng, và thưởng thức những trái ngon quả ngọt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในหมู่ชายหนุ่ม ที่รักของดิฉัน เป็นเหมือนต้นแอปเปิ้ลท่ามกลางแมกไม้ในป่า ดิฉันชอบนั่งอยู่ใต้ร่มเงาของเขา และผลของเขาหอมหวานเมื่อดิฉันได้ลิ้มรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้นแอปเปิ้ลในหมู่ต้นไม้ในป่าเป็นเช่นไร คนรักของฉันก็เป็นเช่นนั้นในหมู่ชายหนุ่ม ฉันนั่งอยู่ใต้ร่มเงาของเขาด้วยความยินดี และได้ลิ้มรสความหวานจากผลของเขา
交叉引用
- 士師記 9:15 - 荊棘對眾樹說:‘如果你們真誠地膏立我作王統治你們,就要來,投靠在我的蔭下;否則,火必從荊棘裡出來,吞滅黎巴嫩的香柏樹。’
- 詩篇 91:1 - 住在至高者的隱密處的, 必在全能者的蔭庇下安居。
- 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
- 約翰福音 3:30 - 他必興旺,我必衰微。
- 約翰福音 3:31 - “那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
- 雅歌 5:16 - 他的口甜蜜; 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊! 這就是我的良人,我的朋友。
- 詩篇 57:1 - 神啊,求你恩待我!求你恩待我! 因為我投靠你; 我要投靠在你翅膀的蔭下, 直到災害過去。
- 啟示錄 22:1 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從 神和羊羔的寶座那裡流出來,
- 啟示錄 22:2 - 經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。
- 雅歌 5:9 - 你這女子中最美麗的啊! 你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢? 你的良人比別人的良人有甚麼更可愛之處呢? 以致你這樣囑咐我們呢?
- 雅歌 5:10 - 我的良人紅光滿面, 是萬人中的表表者。
- 以賽亞書 4:2 - 到那日,從耶和華那裡發生的苗必華美榮耀;那地的果實成為以色列那些逃脫的人的誇耀和光榮。
- 以西結書 17:23 - 我要把它栽種在以色列的高山上,它要長出枝子,結出果子,成為佳美的香柏樹;各種各類的飛鳥都必在樹下棲宿,就是棲宿在枝子的蔭下。
- 以西結書 17:24 - 田野所有的樹木都必知道我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華怎樣說了,就必怎樣行。’”
- 約翰福音 15:1 - “我是真葡萄樹,我父是培植的人。
- 約翰福音 15:2 - 所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
- 約翰福音 15:3 - 現在你們因著我對你們所講的道,已經乾淨了。
- 約翰福音 15:4 - 你們要住在我裡面,我也就住在你們裡面。枝子若不連在葡萄樹上,自己就不能結果子;你們若不住在我裡面,也是這樣。
- 約翰福音 15:5 - 我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裡面的,我也住在他裡面,他就結出很多果子;因為離開了我,你們就不能作甚麼。
- 約翰福音 15:6 - 人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
- 約翰福音 15:7 - 你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
- 約翰福音 15:8 - 這樣,你們結出很多果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了。
- 希伯來書 7:23 - 一方面,從前那些作祭司的,因為受死亡的限制,不能長久留任,所以人數眾多。
- 希伯來書 7:24 - 另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
- 希伯來書 7:25 - 因此,那些靠著他進到 神面前的人,他都能拯救到底;因為他長遠活著,為他們代求。
- 希伯來書 7:26 - 這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
- 創世記 3:22 - 耶和華 神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。”
- 創世記 3:23 - 耶和華 神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裡出來的地土。
- 創世記 3:24 - 於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
- 詩篇 45:2 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
- 以賽亞書 4:6 - 也必有亭子,日間可以使人得陰涼、避炎熱,也可以作避難時藏身之所,或作躲避狂風暴雨之處。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,滿有恩典和真理。我們見過他的榮光,正是從父而來的獨生子的榮光。
- 約翰福音 1:15 - 約翰為他作見證,大聲說:“這一位就是我所說的:‘那在我以後來的,位分比我高,因為他本來是在我以前的。’”
- 約翰福音 1:16 - 從他的豐盛裡我們都領受了,而且恩上加恩。
- 約翰福音 1:17 - 律法是藉著摩西頒布的,恩典和真理卻是藉著耶穌基督而來的。
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過 神,只有在父懷裡的獨生子把他彰顯出來。
- 希伯來書 3:1 - 因此,同蒙天召的聖潔的弟兄啊!你們應該想想耶穌,就是作使徒、作我們所宣認的大祭司的那一位。
- 希伯來書 3:2 - 他忠於那位委派他的,好像摩西在 神的全家盡忠一樣。
- 希伯來書 3:3 - 他比摩西配得更大的榮耀,好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊貴一樣。
- 希伯來書 3:4 - 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
- 希伯來書 3:5 - 摩西不過是個僕人,在 神的全家盡忠,為以後要傳講的事作證;
- 希伯來書 3:6 - 但是基督卻是兒子,管理自己的家。如果我們把坦然無懼的心和可誇的盼望持守到底,我們就是他的家了。
- 以西結書 47:12 - 在河這邊和那邊的岸上,都必有各種果樹生長,可作食物,樹上的葉子不枯乾,果子也不斷絕。每月必結出新果子,因為樹所需的水是從聖所裡流出來的。樹上的果子可作食物,葉子可以治病。”
- 詩篇 89:6 - 在天上,誰能和耶和華相比呢? 在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
- 雅歌 2:5 - 求你們用葡萄餅增補我力, 用蘋果恢復我的精神, 因為我因愛成病。
- 士師記 9:19 - 今日你們若是按著誠實和正直待耶路.巴力和他的家,你們就可以因亞比米勒得喜樂,亞比米勒也可以因你們得喜樂。
- 士師記 9:20 - 若不是這樣,願火從亞比米勒出來,吞滅示劍人和伯特米羅人;又願火從示劍人和伯特米羅人出來,吞滅亞比米勒。”
- 希伯來書 12:2 - 專一注視耶穌,就是那位信心的創造者和完成者。他因為那擺在面前的喜樂,就忍受了十字架,輕看了羞辱,現在就坐在 神寶座的右邊。
- 雅歌 4:16 - 北風啊!興起。 南風啊!吹來。 吹進我的園裡, 讓其中的香氣散播出來。 願我的良人進入他自己的園中, 享用他佳美的果子。
- 以賽亞書 25:4 - 你作了困乏人的保障、 貧窮人急難中的保障、 躲暴風雨的避難所、避炎熱的陰涼處; 因為強暴者所吹的氣, 如同直吹牆壁的暴風。
- 以賽亞書 32:2 - 必有一人像避風所, 和避暴雨的隱密處, 像乾旱之地的溪水, 又像疲乏之地的大磐石的陰影。
- 希伯來書 1:1 - 神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
- 希伯來書 1:2 - 在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。 神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)。
- 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
- 希伯來書 1:4 - 他所承受的名比天使的名更尊貴,所以他遠比天使崇高。
- 希伯來書 1:5 - 神曾對哪一個天使說過: “你是我的兒子, 我今日生了你”呢? 或者說: “我要作他的父親, 他要作我的兒子”呢?
- 希伯來書 1:6 - 神差遣長子到世上來的時候,又說: “ 神所有的天使都要拜他。”
- 雅歌 8:5 - 那從曠野上來, 靠在她愛人身旁的是誰呢? 我在蘋果樹下喚醒了你; 在那裡你的母親懷了你; 在那裡生育你的為你受生產的痛苦。