逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
- 新标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中放牧。
- 当代译本 - 我的良人属于我,我也属于他。 他在百合花间牧放羊群。
- 圣经新译本 - 我的良人属我,我也属他, 他在百合花中细赏。
- 现代标点和合本 - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
- 和合本(拼音版) - 良人属我,我也属他; 他在百合花中牧放群羊。
- New International Version - My beloved is mine and I am his; he browses among the lilies.
- New International Reader's Version - “My love belongs to me, and I belong to him. Like an antelope, he eats among the lilies.
- English Standard Version - My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
- New Living Translation - My lover is mine, and I am his. He browses among the lilies.
- The Message - My lover is mine, and I am his. Nightly he strolls in our garden, Delighting in the flowers until dawn breathes its light and night slips away. Turn to me, dear lover. Come like a gazelle. Leap like a wild stag on delectable mountains!
- Christian Standard Bible - My love is mine and I am his; he feeds among the lilies.
- New American Standard Bible - “My beloved is mine, and I am his; He pastures his flock among the lilies.
- New King James Version - My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)
- Amplified Bible - “My beloved is mine and I am his; He pastures his flock among the lilies.
- American Standard Version - My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies.
- King James Version - My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
- New English Translation - My lover is mine and I am his; he grazes among the lilies.
- World English Bible - My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
- 新標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放羣羊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中放牧。
- 當代譯本 - 我的良人屬於我,我也屬於他。 他在百合花間牧放羊群。
- 聖經新譯本 - 我的良人屬我,我也屬他, 他在百合花中細賞。
- 呂振中譯本 - 我的愛人屬於我,我也屬於他, 那在百合花中放 羊 的。
- 現代標點和合本 - 良人屬我,我也屬他; 他在百合花中牧放群羊。
- 文理和合譯本 - 又曰我所愛者屬我、我亦屬彼、彼牧羊於百合花間、
- 文理委辦譯本 - 夫子倡之、我必和之、夫子屬我、我屬夫子、其味若百合花。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良人屬我、我屬良人、彼游行 游行或作牧羊 於百合花中、
- Nueva Versión Internacional - Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta su rebaño entre azucenas.
- 현대인의 성경 - (여자) 님은 나의 사랑, 나는 님의 사랑, 그가 백합화 가운데서 양떼를 먹이는구나.
- Новый Русский Перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он .
- Восточный перевод - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасётся он .
- La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé, il est à moi, ╵et moi, je suis à lui, il paît parmi les lis .
- リビングバイブル - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
- Nova Versão Internacional - O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
- Hoffnung für alle - Nur mir gehört mein Liebster, und ich gehöre ihm. Er allein darf zwischen den Lilien weiden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng. Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเป็นของดิฉัน และดิฉันก็เป็นของเขา เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ฉันรักเป็นของฉัน และฉันก็เป็นของเขา เขาอิ่มเอิบอยู่ในหมู่ดอกไม้ป่า
交叉引用
- Песнь Сулаймона 7:13 - Ранним утром пойдём в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки её, расцвели ли гранатовые деревья. Там я подарю тебе ласки мои.
- Песнь Сулаймона 1:7 - – Если ты не знаешь, прекраснейшая из женщин, то иди по следам овец и паси козлят своих у шатров пастушеских.
- Песнь Сулаймона 2:1 - – Я нарцисс Саронский, лилия долин.
- Откровение 21:2 - Я увидел святой город – новый Иерусалим. Он спускался с небес от Всевышнего, приготовленный как невеста, украшенная для своего мужа.
- Откровение 21:3 - И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Всевышнего с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом. Он будет с ними и будет их Богом .
- 1 Коринфянам 3:21 - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
- 1 Коринфянам 3:22 - будь то Павлус, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее – всё принадлежит вам,
- 1 Коринфянам 3:23 - вы же сами принадлежите Масеху, а Масех – Всевышнему.
- Песнь Сулаймона 4:5 - Груди твои как два оленёнка, как двойня газели, что пасётся среди лилий.
- Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с народом Исроила иное соглашение, – возвещает Вечный. – Закон Мой Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Забур 63:1 - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- Забур 48:14 - Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
- Галатам 2:20 - и уже не я, но Масех живёт во мне. Моя жизнь в этом теле – это жизнь верой в (вечного) Сына Всевышнего, полюбившего меня и отдавшего Себя за меня.
- Песнь Сулаймона 7:10 - а уста твои – лучшим вином. – Пусть течёт вино это к моему возлюбленному, течёт нежно в уста спящих.
- Песнь Сулаймона 6:3 - Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный – мне. Среди лилий пасётся он .