逐节对照
- 현대인의 성경 - 바위 틈에 숨은 비둘기 같은 님이여, 그대의 사랑스런 얼굴을 보이고 그대의 아름다운 목소리를 들려 주오.
- 新标点和合本 - 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 求你容我得听你的声音; 因你的声音悦耳, 你的容貌秀美。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 求你容我得听你的声音; 因你的声音悦耳, 你的容貌秀美。
- 当代译本 - 我的鸽子啊, 你在岩穴中, 在悬崖的隐秘处。 让我看看你的脸, 听听你的声音吧, 因为你的声音温柔, 你的脸庞秀丽。
- 圣经新译本 - 我的鸽子啊!在岩石的穴中, 在悬崖石的隐密处, 让我看看你的容貌; 让我听听你的声音; 因为你的声音甜美, 你的容貌秀丽。
- 现代标点和合本 - 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处, 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音, 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。”
- 和合本(拼音版) - 我的鸽子啊,你在磐石穴中, 在陡岩的隐密处。 求你容我得见你的面貌, 得听你的声音; 因为你的声音柔和, 你的面貌秀美。
- New International Version - My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
- New International Reader's Version - “You are like a dove in an opening in the rocks. You are like a dove in a hiding place on a mountainside. Show me your face. Let me hear your voice. Your voice is so sweet. Your face is so lovely.
- English Standard Version - O my dove, in the clefts of the rock, in the crannies of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.
- New Living Translation - My dove is hiding behind the rocks, behind an outcrop on the cliff. Let me see your face; let me hear your voice. For your voice is pleasant, and your face is lovely.
- Christian Standard Bible - My dove, in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
- New American Standard Bible - “My dove, in the clefts of the rock, In the hiding place of the mountain pathway, Let me see how you look, Let me hear your voice; For your voice is pleasant, And you look delightful.”
- New King James Version - “O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.” Her Brothers
- Amplified Bible - “O my dove, [here] in the clefts in the rock, In the sheltered and secret place of the steep pathway, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.”
- American Standard Version - O my dove, that art in the clefts of the rock, In the covert of the steep place, Let me see thy countenance, Let me hear thy voice; For sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
- King James Version - O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
- New English Translation - O my dove, in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountain crags, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
- World English Bible - My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
- 新標點和合本 - 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音; 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 求你容我得聽你的聲音; 因你的聲音悅耳, 你的容貌秀美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處。 求你容我得見你的面貌, 求你容我得聽你的聲音; 因你的聲音悅耳, 你的容貌秀美。
- 當代譯本 - 我的鴿子啊, 你在巖穴中, 在懸崖的隱秘處。 讓我看看你的臉, 聽聽你的聲音吧, 因為你的聲音溫柔, 你的臉龐秀麗。
- 聖經新譯本 - 我的鴿子啊!在巖石的穴中, 在懸崖石的隱密處, 讓我看看你的容貌; 讓我聽聽你的聲音; 因為你的聲音甜美, 你的容貌秀麗。
- 呂振中譯本 - 我的鴿子、在碞石的密洞中, 在陡巖的隱密處; 讓我得見你的容貌吧; 讓我得聽你的聲音吧; 因為你的聲音甜美, 你的容貌秀麗。
- 現代標點和合本 - 我的鴿子啊,你在磐石穴中, 在陡巖的隱密處, 求你容我得見你的面貌, 得聽你的聲音, 因為你的聲音柔和, 你的面貌秀美。」
- 文理和合譯本 - 我之鴿歟、爾於磐之隙中、巖之隱處、俾我見爾容、聞爾聲、爾聲柔和、爾容秀美、
- 文理委辦譯本 - 吾視爾若鴿、匿於磐石、藏於巖穴、僅見一斑、爾其出、俾得睹爾麗容、聆爾清聲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我視爾如鴿、在磐之穴、在山巖可藏之處、求爾使我得見爾容、得聞爾聲、蓋爾聲嬌、爾容麗也、
- Nueva Versión Internacional - Paloma mía, que te escondes en las grietas de las rocas, en las hendiduras de las montañas, muéstrame tu rostro, déjame oír tu voz; pues tu voz es placentera y hermoso tu semblante.
- Новый Русский Перевод - – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твое.
- Восточный перевод - – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твоё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твоё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой и прекрасно лицо твоё.
- La Bible du Semeur 2015 - Ma colombe nichée ╵aux fentes du rocher, cachée au plus secret ╵des parois escarpées, fais-moi voir ton visage et entendre ta voix, car ta voix est bien douce ╵et ton visage est beau.
- リビングバイブル - 崖の岩のうしろに隠れている私の鳩よ、 私を呼んで、美しい声を聞かせてください。 りりしいお顔を見せてください。
- Nova Versão Internacional - Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me seu rosto, deixe-me ouvir sua voz; pois a sua voz é suave e o seu rosto é lindo.
- Hoffnung für alle - Versteck dich nicht wie eine Taube im Felsspalt, bleib mir nicht fern! Zeig mir dein schönes Gesicht und lass mich deine wunderbare Stimme hören!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bồ câu của anh đang ẩn mình trong đá, tận trong nơi sâu kín của núi đồi. Hãy để anh ngắm nhìn gương mặt em; hãy để anh nghe tiếng của em. Vì giọng nói của em dịu dàng, và gương mặt của em kiều diễm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม่นกพิราบของผมอยู่ในซอกหิน ในที่ซ่อนบนลาดเขา โผล่หน้ามาให้ยลโฉมหน่อยเถิด ขอให้ได้ยินเสียงของเธอ เพราะเสียงของเธอหวานจับใจ และใบหน้าของเธอก็งามน่ารัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ แม่นกพิราบของฉันเอ๋ย เธอหลบอยู่ในซอกหิน ซ่อนตัวอยู่ที่ข้างภูเขา ให้ฉันดูหน้าเธอ ให้ฉันได้ยินเสียงของเธอ เพราะเสียงของเธอไพเราะนัก และใบหน้าของเธอก็งดงาม
交叉引用
- 골로새서 1:22 - 그러나 이제는 하나님이 그리스도의 육체적인 죽음을 통해 여러분과 화해하셨습니다. 이것은 여러분을 거룩하고 흠이 없고 책망할 것이 없는 사람으로 자기 앞에 세우기 위한 것입니다.
- 에베소서 5:27 - 얼룩이나 주름이나 그 밖의 결점이 없이 거룩하고 흠이 없는 영광스러운 교회로 자기 앞에 세우기 위해서입니다.
- 이사야 60:8 - 구름처럼, 보금자리를 찾아드는 비둘기처럼, 미끄러지듯이 달려오는 것들이 다 무엇인가?
- 오바댜 1:3 - 네가 높은 산악 지대에 산다고 해서 ‘누가 나를 아래로 끌어내릴 수 있겠느냐?’ 하고 말하지만 너는 네 교만에 속고 있다.
- 아가 1:15 - (남자) 나의 사랑이여, 그대는 정말 아름답구려. 그대의 눈은 비둘기 같소이다.
- 히브리서 10:22 - 우리가 이미 마음에 피뿌림을 받아 악한 양심이 깨끗해졌고 우리의 몸도 맑은 물로 씻었으니 이제부터는 진실한 마음과 확고한 믿음으로 하나님께 나아갑시다.
- 요한계시록 4:8 - 네 생물은 각각 여섯 날개를 가졌고 날개 안팎으로 눈이 가득하였습니다. 그 생물들은 밤낮 쉬지 않고 “거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 전능하신 주 하나님, 전에도 계셨고 지금도 계시며 장차 오실 주님!” 하며 외치고 있었습니다.
- 요한계시록 4:9 - 또 네 생물이 보좌에 앉아 계시며 영원히 사시는 분에게 영광과 존귀와 감사를 드리고 있을 때
- 요한계시록 4:10 - 24명의 장로들이 보좌에 앉으신 분 앞에 엎드려 영원히 사시는 분에게 경배했습니다. 그리고 그들은 자기들의 금관을 벗어 보좌 앞에 던지며 이렇게 말하였습니다.
- 잠언 15:8 - 여호와께서 악인의 제사는 미워하셔도 정직한 사람의 기도는 기뻐하신다.
- 시편 22:3 - 거룩하신 주여, 주는 이스라엘의 찬양을 받으시는 분이십니다.
- 이사야 6:5 - 그때 내가 말하였다. “이제 나는 화를 입고 망하게 되었구나. 내가 스스로 입술이 더러울 뿐만 아니라 입술이 더러운 사람들 틈에 끼여 살면서 전능한 여호와이신 왕을 보았으니 어떻게 하면 좋을까?”
- 예레미야 49:16 - 바위 틈에서 살며 산의 정상을 점령한 자야, 너의 명성과 네 마음의 교만이 너를 속였다. 네가 독수리처럼 네 보금자리를 높이 지어도 내가 너를 거기서 끄집어내리겠다. 이것은 나 여호와의 말이다.
- 베드로전서 3:4 - 유순하고 정숙한 마음가짐으로 속 사람을 아름답게 하십시오. 그것은 하나님이 보시기에 매우 귀한 일입니다.
- 요한계시록 7:9 - 그 후에 내가 보니 국가와 종족과 언어를 초월하여 세계 모든 민족 가운데서 아무도 셀 수 없는 엄청난 군중이 나와서 흰 옷을 입고 손에 종려 가지를 들고 보좌 앞과 어린 양 앞에 서서
- 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
- 이사야 2:21 - 동굴과 절벽 바위 틈에 들어가서 여호와의 무서운 진노를 피하려고 할 것이다.
- 다니엘 9:7 - 여호와여, 주는 항상 의로우신 분이시지만 우리는 오늘날 수치를 당하는 사람들이 되었습니다. 유다와 예루살렘에 사는 자들과 여러 나라에 흩어져 사는 모든 이스라엘 사람들이 수치를 당하고 있는 것은 우리가 다 주께 신실하지 못했기 때문입니다.
- 시편 110:3 - 주의 능력의 날에 주의 백성이 거룩한 옷을 입고 자진해서 주께 나아갈 것입니다. 그들은 새벽 이슬 같은 주의 청년들입니다.
- 유다서 1:24 - 여러분을 넘어지지 않게 지켜 주셔서 자기의 영광 앞에 흠 없이 큰 기쁨으로 서게 하실 분,
- 시편 68:13 - 너희가 비록 양 우리에 누웠으나 금과 은빛 날개를 단 비둘기 같구나.”
- 에스겔 7:16 - 살아서 산으로 도망하는 자들은 골짜기의 비둘기처럼 숨어서 자기 죄 때문에 슬퍼할 것이며
- 시편 50:23 - 감사로 제사를 드리는 자가 나를 영화롭게 하나니 자기 행실을 바르게 하는 자에게 내가 구원의 길을 보이리라.”
- 욥기 9:16 - 내가 만일 그를 불러 그가 대답하셨다고 해도 나는 그가 내 기도를 들으셨다고는 믿지 않는다.
- 마태복음 3:16 - 예수님은 세례를 받고 물에서 올라오시는 순간 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기처럼 자기 위에 내려오시는 것을 보셨다.
- 아가 1:8 - (남자) 세상에서 가장 아름다운 여인이여, 그대가 나 있는 곳을 모른다면 내 양떼의 발자취를 따라 목자들의 천막 곁에서 그대의 염소 새끼를 먹이시오.
- 요한계시록 5:8 - 그러자 네 생물과 24명의 장로들은 각자 거문고와 성도들의 기도인 향을 가득 담은 금대접을 들고 어린 양 앞에 엎드렸습니다.
- 마태복음 10:16 - “내가 너희를 보내는 것이 양을 이리떼 속으로 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀처럼 지혜롭고 비둘기처럼 순결하여라.
- 시편 50:14 - 내가 참으로 너에게 원하는 것은 진정한 감사와 서약을 지키는 일이다.
- 시편 50:15 - 너는 환난 날에 나에게 부르짖어라. 내가 너를 구할 것이니 네가 나를 영화롭게 하리라.”
- 시편 45:11 - 그러면 왕이 너의 아름다움을 기뻐할 것이다. 왕을 공경하라. 그는 너의 주가 되신다.
- 시편 74:19 - 힘없는 주의 백성을 잔인한 원수들에게 버려 두지 마시고 고통당하는 주의 백성을 영원히 잊지 마소서.
- 누가복음 8:47 - 그 여자는 더 숨길 수 없게 된 것을 알고 떨며 예수님 앞에 나와 엎드렸다. 그러고서 그녀는 예수님을 만진 이유와 어떻게 해서 즉시 낫게 되었는가를 모든 사람 앞에서 말하였다.
- 누가복음 8:48 - 그러자 예수님은 그 여자에게 “딸아, 네 믿음이 너를 낫게 하였다. 이제 평안히 돌아가거라” 하고 말씀하셨다.
- 예레미야 48:28 - 모압에 사는 자들아, 너희는 성을 버리고 떠나 바위산에 가서 살며 동굴 입구에 깃들이는 비둘기같이 되어라.
- 히브리서 4:16 - 그러므로 우리는 불쌍히 여기심을 받고 때를 따라 도우시는 은혜를 받기 위하여 담대하게 하나님의 보좌로 가까이 나아갑시다.
- 이사야 51:3 - 나 여호와가 이스라엘을 다시 축복하여 그 황폐한 땅을 에덴처럼 만들고 그 사막을 내 동산처럼 만들 것이니 이 땅에 기쁨과 즐거움이 있고 감사와 찬송이 있을 것이다.
- 출애굽기 4:11 - 여호와께서 그에게 말씀하셨다. “사람의 입을 누가 만들었느냐? 누가 사람을 벙어리나 귀머거리가 되게 하며, 사람에게 밝은 시력을 주고 맹인이 되게 하는 자가 누구냐? 바로 나 여호와가 아니냐?
- 출애굽기 4:12 - 자, 가거라! 네가 말할 때 내가 너를 도와 네가 할 말을 가르쳐 주겠다.”
- 출애굽기 4:13 - 그러나 모세가 “주여, 제발 다른 사람을 보내소서” 하자
- 아가 6:9 - 나의 비둘기, 나의 완전한 사랑은 하나뿐이구나. 그녀는 자기 어머니의 사랑을 한몸에 받고 있는 외딸이다. 모든 여자들이 그녀를 보고 복받았다고 말하니 왕후와 후궁들도 그녀를 칭찬하는구나.
- 아가 6:10 - 새벽처럼 나타나며 달덩이처럼 아름답고 해같이 밝으며 기를 높이 든 군대처럼 위엄 있는 여자가 누구인가?
- 출애굽기 3:6 - 나는 네 조상의 하나님, 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님이다.” 그 말을 들은 모세는 하나님 뵙는 것이 두려워 얼굴을 가렸다.
- 출애굽기 33:22 - 내 영광의 광채가 지나갈 때 내가 너를 바위 틈에 넣어 내가 다 지나갈 때까지 내 손으로 너를 덮었다가
- 출애굽기 33:23 - 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”
- 아가 5:2 - (여자) 내가 자면서도 마음은 깨어 있으니 내 사랑하는 님이 문을 두드리는 소리가 들리는구나. (남자) 나의 누이, 나의 사랑, 나의 아름다운 비둘기여, 문을 열어 주시오. 내 머리가 이슬에 젖고 내 머리털이 밤 안개에 젖었다오.
- 에스라 9:5 - 저녁 제사를 드릴 때에 슬픔을 머금고 일어나 찢어진 속옷과 겉옷을 입은 채 무릎을 꿇고 나의 하나님 여호와를 향해 두 손을 들어
- 에스라 9:6 - 이렇게 기도하였다. “나의 하나님이시여, 내가 너무 부끄러워 주 앞에 머리를 들 수가 없습니다. 우리 죄가 우리 머리보다 높이 쌓여 하늘에 닿았습니다.
- 아가 8:13 - (남자) 동산에 앉아 있는 사랑하는 님이여, 그대의 음성을 들려 주시오. 내 친구들이 그대의 목소리를 듣고 싶어 기다리고 있다오.
- 아가 1:5 - 예루살렘의 여자들아, 나는 비록 검지만 아름답단다. 내가 검은 천막처럼 그을렸어도 솔로몬 궁전의 휘장처럼 아름답단다.