逐节对照
- 当代译本 - 大地百花盛开, 百鸟争鸣的季节已经来临, 田野也传来斑鸠的叫声。
- 新标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候(或作“修理葡萄树的时候”)已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上百花开放, 歌唱的时候到了, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 圣经新译本 - 地上百花齐放, 百鸟齐鸣的时候已经来到; 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 现代标点和合本 - 地上百花开放, 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了。
- 和合本(拼音版) - 地上百花开放、 百鸟鸣叫的时候 已经来到, 斑鸠的声音在我们境内也听见了,
- New International Version - Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
- New International Reader's Version - Flowers are appearing on the earth. The season for singing has come. The cooing of doves is heard in our land.
- English Standard Version - The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
- New Living Translation - The flowers are springing up, the season of singing birds has come, and the cooing of turtledoves fills the air.
- Christian Standard Bible - The blossoms appear in the countryside. The time of singing has come, and the turtledove’s cooing is heard in our land.
- New American Standard Bible - The blossoms have already appeared in the land; The time has arrived for pruning the vines, And the voice of the turtledove has been heard in our land.
- New King James Version - The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.
- Amplified Bible - The flowers appear on the earth once again; The time for singing has come, And the voice of the turtledove is heard in our land.
- American Standard Version - The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
- King James Version - The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
- New English Translation - The pomegranates have appeared in the land, the time for pruning and singing has come; the voice of the turtledove is heard in our land.
- World English Bible - The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
- 新標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候(或譯:修理葡萄樹的時候)已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上百花開放, 歌唱的時候到了, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 當代譯本 - 大地百花盛開, 百鳥爭鳴的季節已經來臨, 田野也傳來斑鳩的叫聲。
- 聖經新譯本 - 地上百花齊放, 百鳥齊鳴的時候已經來到; 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 呂振中譯本 - 百花在地上出現了, 百鳥 鳴叫 的節候已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽得到了。
- 現代標點和合本 - 地上百花開放, 百鳥鳴叫的時候 已經來到, 斑鳩的聲音在我們境內也聽見了。
- 文理和合譯本 - 徧地花開、治園之時已屆、鳩聲聞於我境、
- 文理委辦譯本 - 花開鳥啼、鳩聲遍聞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地上百花已開、鳥鳴之時 鳥鳴之時或作修理葡萄樹之時 已至、鳩聲已聞於我地、
- Nueva Versión Internacional - Ya brotan flores en los campos; ¡el tiempo de la canción ha llegado! Ya se escucha por toda nuestra tierra el arrullo de las tórtolas.
- 현대인의 성경 - 꽃이 피고 새가 노래하는 때가 되어 비둘기 소리가 들리고 있소.
- Новый Русский Перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
- Восточный перевод - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - появились цветы на земле; настало время пения, и раздаётся голос горлицы в земле нашей;
- La Bible du Semeur 2015 - On voit des fleurs éclore ╵à travers le pays, et le temps de chanter ╵est revenu. La voix des tourterelles ╵retentit dans nos champs.
- リビングバイブル - 花が咲き、小鳥の歌う季節になった。 そう、もう春なのだ。
- Nova Versão Internacional - Aparecem flores na terra, e chegou o tempo de cantar ; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
- Hoffnung für alle - Die Blumen beginnen zu blühen, die Vögel zwitschern, und überall im Land hört man die Turteltaube gurren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những cánh hoa đang nở rộ khắp đất, mùa chim hót vang đã đến gần, và tiếng gù của bồ câu khắp không gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดอกไม้นานาพันธุ์เริ่มแย้มบานบนพื้นดิน ฤดูแห่งการขับขานบทเพลงมาถึงแล้ว เสียงนกเขาขันคู ก้องถิ่นเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดอกไม้ก็ผุดขึ้นจากพื้นดิน ถึงเวลาได้ยินเสียงเพลงแล้ว และเสียงของนกพิราบหางขาว กู่ร้องไปไกลทั่วแผ่นดินของเรา
交叉引用
- 雅歌 6:2 - 我的良人下到自己的园中, 在香草花圃中牧放他的羊群, 采集百合花。
- 雅歌 6:11 - 我下到核桃园中, 要看看谷中嫩绿的花木, 看看葡萄树是否已发芽, 石榴树是否正在开花。
- 诗篇 148:7 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 诗篇 148:8 - 火焰、冰雹、雪花、云霞和听祂吩咐的狂风啊,
- 诗篇 148:9 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
- 诗篇 148:10 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
- 诗篇 148:11 - 世上的君王、万国、首领和审判官啊,
- 诗篇 148:12 - 少男、少女、老人和孩童啊, 你们要赞美耶和华!
- 诗篇 148:13 - 愿他们都赞美耶和华, 因为唯有祂的名当受尊崇, 祂的荣耀在天地之上。
- 罗马书 15:9 - 使外族人也因祂的怜悯而将荣耀归给上帝。正如圣经上说: “因此,我要在外族人中赞美你, 歌颂你的名。”
- 罗马书 15:10 - 又说: “外族人啊, 你们当与主的子民一同欢乐。”
- 罗马书 15:11 - 又说: “万邦啊,你们要赞美主! 万民啊,你们要颂扬祂!”
- 罗马书 15:12 - 以赛亚先知也说: “将来耶西的根要兴起, 祂要统治外族人, 外族人都要仰望祂。”
- 罗马书 15:13 - 愿使人有盼望的上帝,因为你们信祂,将诸般的喜乐和平安充满你们的心,使你们借着圣灵的能力充满盼望!
- 以赛亚书 42:10 - 航海的和海中的一切、 众海岛和岛上的居民啊, 你们要向耶和华高唱新歌, 从地极赞美祂。
- 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城邑以及基达人居住的村庄, 要一同扬声颂赞。 西拉的居民要歌唱, 在山顶欢呼。
- 以赛亚书 42:12 - 他们要把荣耀归给耶和华, 在众海岛上颂赞祂。
- 以赛亚书 35:1 - 沙漠和干旱之地必欢喜; 旷野必快乐,开满鲜花,
- 以赛亚书 35:2 - 无比繁盛,充满欢声笑语, 享有黎巴嫩的荣耀、 迦密和沙仑的荣美。 人们必看见耶和华的荣耀, 我们上帝的荣美。
- 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒会使人放荡,要被圣灵充满。
- 以弗所书 5:19 - 要用诗篇、圣诗、灵歌互相激励,从心底唱出赞美主的旋律。
- 以弗所书 5:20 - 凡事总要奉我们主耶稣基督的名感谢父上帝。
- 耶利米书 8:7 - 天空的鹳鸟尚且知道来去的季节, 斑鸠、燕子和白鹤也遵守迁徙的时间, 但我的子民却不知道耶和华的法则。
- 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引导, 大山小山都要在你们面前歌唱, 田野的树木也都拍掌。
- 以弗所书 1:13 - 你们听过真理之道,就是那使你们得救的福音,而且也信了基督。你们既然信祂,就领受了上帝应许赐下的圣灵为印记。
- 以弗所书 1:14 - 圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀得到颂赞。
- 诗篇 40:1 - 我曾耐心等候耶和华, 祂垂听了我的呼求。
- 诗篇 40:2 - 祂把我从绝望的深渊拉出来, 救我脱离泥泞沼泽, 把我安置在磐石上, 使我步履稳健。
- 诗篇 40:3 - 祂赐给我一首新歌, 一首赞美我们上帝的诗歌。 许多人看见便敬畏、信靠耶和华。
- 诗篇 89:15 - 耶和华啊, 懂得向你欢呼的人有福了, 他们走在你的荣光之中。
- 歌罗西书 3:16 - 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用一切智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣诗、灵歌颂赞上帝。
- 何西阿书 14:5 - 我要像甘露一样滋润以色列, 使他绽放如百合花, 扎根如黎巴嫩的香柏树。
- 何西阿书 14:6 - 他要长出嫩枝, 他要像橄榄树一样荣美, 如黎巴嫩的香柏树一般芳香。
- 何西阿书 14:7 - 他要归回,住在我的荫下。 他要茂盛如五谷, 荣美如葡萄树, 声名远扬如黎巴嫩的美酒。