Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
交叉引用
  • Revelation 11:14 - The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.”
  • Isaiah 40:2 - Speak tenderly to Jerusalem, and cry to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord’s hand double for all her sins.
  • Matthew 5:4 - “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Ephesians 5:8 - for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Isaiah 12:1 - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
  • Ecclesiastes 3:4 - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
  • Isaiah 54:6 - For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
  • Isaiah 54:7 - For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
  • Isaiah 54:8 - In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
  • Revelation 11:14 - The second woe has passed; behold, the third woe is soon to come.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.”
  • Isaiah 40:2 - Speak tenderly to Jerusalem, and cry to her that her warfare is ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord’s hand double for all her sins.
  • Matthew 5:4 - “Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
  • Ephesians 5:8 - for at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • Isaiah 12:1 - You will say in that day: “I will give thanks to you, O Lord, for though you were angry with me, your anger turned away, that you might comfort me.
  • Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
  • Ecclesiastes 3:4 - a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine, for your light has come, and the glory of the Lord has risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, darkness shall cover the earth, and thick darkness the peoples; but the Lord will arise upon you, and his glory will be seen upon you.
  • Ecclesiastes 3:11 - He has made everything beautiful in its time. Also, he has put eternity into man’s heart, yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end.
  • Isaiah 54:6 - For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit, like a wife of youth when she is cast off, says your God.
  • Isaiah 54:7 - For a brief moment I deserted you, but with great compassion I will gather you.
  • Isaiah 54:8 - In overflowing anger for a moment I hid my face from you, but with everlasting love I will have compassion on you,” says the Lord, your Redeemer.
圣经
资源
计划
奉献