Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
交叉引用
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我们的主 和他所立的基督的国, 他要作王,直到永永远远!”
  • 以赛亚书 40:2 - 你们要向耶路撒冷说慈爱的话, 又要向它宣告:他们的苦难已经满足了, 他们的罪孽已经还清了, 他们因着自己的一切罪, 已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。”
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 以弗所书 5:8 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊!我要称谢你, 因为你虽曾向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 传道书 3:4 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,踊跃有时;
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
  • 传道书 3:11 - 他使万事各按其时,成为美好;他又把永恒的意识放在人的心里;虽然这样,人还是不能察觉 神自始至终的作为。
  • 以赛亚书 54:6 - 因为耶和华召唤你, 如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子, 就是幼年时所娶却被弃绝的妻子; 这是你的 神说的。
  • 以赛亚书 54:7 - 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
  • 以赛亚书 54:8 - 在怒气涨溢的时候, 我暂时向你掩面, 却要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华你的救赎主说的。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因为冬天已过, 雨水止息,已经过去了。
  • 新标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,因为冬天已逝, 雨水止住,已经过去了。
  • 当代译本 - 你看!冬天过去了, 雨水止住了。
  • 现代标点和合本 - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • 和合本(拼音版) - 因为冬天已往, 雨水止住过去了。
  • New International Version - See! The winter is past; the rains are over and gone.
  • New International Reader's Version - Look! The winter is past. The rains are over and gone.
  • English Standard Version - for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
  • New Living Translation - Look, the winter is past, and the rains are over and gone.
  • Christian Standard Bible - For now the winter is past; the rain has ended and gone away.
  • New American Standard Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • New King James Version - For lo, the winter is past, The rain is over and gone.
  • Amplified Bible - For behold, the winter is past, The rain is over and gone.
  • American Standard Version - For, lo, the winter is past; The rain is over and gone;
  • King James Version - For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
  • New English Translation - Look! The winter has passed, the winter rains are over and gone.
  • World English Bible - For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
  • 新標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,因為冬天已逝, 雨水止住,已經過去了。
  • 當代譯本 - 你看!冬天過去了, 雨水止住了。
  • 聖經新譯本 - 因為冬天已過, 雨水止息,已經過去了。
  • 呂振中譯本 - 因為你看,冬天已經過去, 雨已經下過,不下了。
  • 現代標點和合本 - 因為冬天已往, 雨水止住過去了。
  • 文理和合譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 文理委辦譯本 - 冬已過、雨已止、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 冬已逝、雨已止且過、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Mira, el invierno se ha ido, y con él han cesado y se han ido las lluvias!
  • 현대인의 성경 - 겨울도 지나고 비도 그쳤으며
  • Новый Русский Перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’hiver est passé et les pluies ont cessé, ╵leur saison est finie.
  • リビングバイブル - 冬は過ぎ、雨もすっかり上がった。
  • Nova Versão Internacional - Veja! O inverno passou; acabaram-se as chuvas e já se foram.
  • Hoffnung für alle - Die Regenzeit liegt hinter uns, der Winter ist vorbei!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ô kìa, mùa đông đã trôi qua, mưa đã tạnh rồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! ฤดูหนาวผ่านพ้นไป ฝนก็หยุดตกแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูสิ ฤดู​หนาว​ผ่าน​พ้น​ไป​แล้ว ฝน​ก็​ไม่​ตก​อีก​แล้ว
  • 启示录 11:14 - 第二样灾祸过去了。看哪,第三样灾祸快要到了!
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我们的主 和他所立的基督的国, 他要作王,直到永永远远!”
  • 以赛亚书 40:2 - 你们要向耶路撒冷说慈爱的话, 又要向它宣告:他们的苦难已经满足了, 他们的罪孽已经还清了, 他们因着自己的一切罪, 已经从耶和华的手里受到过重的刑罚。”
  • 马太福音 5:4 - 哀痛的人有福了, 因为他们必得安慰。
  • 以弗所书 5:8 - 你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊!我要称谢你, 因为你虽曾向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 传道书 3:4 - 哭有时,笑有时; 哀恸有时,踊跃有时;
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
  • 传道书 3:11 - 他使万事各按其时,成为美好;他又把永恒的意识放在人的心里;虽然这样,人还是不能察觉 神自始至终的作为。
  • 以赛亚书 54:6 - 因为耶和华召唤你, 如同召唤被离弃、心灵忧伤的妻子, 就是幼年时所娶却被弃绝的妻子; 这是你的 神说的。
  • 以赛亚书 54:7 - 我只是暂时离弃你, 却以极大的怜悯把你招聚回来。
  • 以赛亚书 54:8 - 在怒气涨溢的时候, 我暂时向你掩面, 却要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华你的救赎主说的。
圣经
资源
计划
奉献