逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我的愛人對我說: “起來吧,我的愛侶! 我的美人,來吧!
- 新标点和合本 - 我良人对我说: 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的良人对我说: “我的佳偶,起来! 我的美人,与我同去!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的良人对我说: “我的佳偶,起来! 我的美人,与我同去!
- 当代译本 - 他对我说: “我的爱人,起来吧! 我的佳偶,跟我来!
- 圣经新译本 - 我的良人对我说: “我的佳偶啊!你起来吧。 我的佳丽啊!你来吧。
- 中文标准译本 - 我的良人呼唤我说: “起来,我的佳偶! 走吧,我的美人!
- 现代标点和合本 - 我良人对我说: “我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
- 和合本(拼音版) - 我良人对我说: 我的佳偶,我的美人, 起来,与我同去!
- New International Version - My beloved spoke and said to me, “Arise, my darling, my beautiful one, come with me.
- New International Reader's Version - He said to me, ‘Rise up, my love. Come with me, my beautiful one.
- English Standard Version - My beloved speaks and says to me: “Arise, my love, my beautiful one, and come away,
- New Living Translation - My lover said to me, “Rise up, my darling! Come away with me, my fair one!
- The Message - Get up, my dear friend, fair and beautiful lover—come to me! Look around you: Winter is over; the winter rains are over, gone! Spring flowers are in blossom all over. The whole world’s a choir—and singing! Spring warblers are filling the forest with sweet strains. Lilacs are exuberantly purple and perfumed, and cherry trees fragrant with blossoms. Oh, get up, dear friend, my fair and beautiful lover—come to me! Come, my shy and modest dove— leave your seclusion, come out in the open. Let me see your face, let me hear your voice. For your voice is soothing and your face is ravishing.
- Christian Standard Bible - My love calls to me: Arise, my darling. Come away, my beautiful one.
- New American Standard Bible - “My beloved responded and said to me, ‘Arise, my darling, my beautiful one, And come along.
- New King James Version - My beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away.
- Amplified Bible - “My beloved speaks and says to me, ‘Arise, my love, my fair one, And come away.
- American Standard Version - My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
- King James Version - My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
- New English Translation - My lover spoke to me, saying: “Arise, my darling; My beautiful one, come away with me!
- World English Bible - My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
- 新標點和合本 - 我良人對我說: 我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的良人對我說: 「我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的良人對我說: 「我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 當代譯本 - 他對我說: 「我的愛人,起來吧! 我的佳偶,跟我來!
- 聖經新譯本 - 我的良人對我說: “我的佳偶啊!你起來吧。 我的佳麗啊!你來吧。
- 呂振中譯本 - 我的愛人應時對我說: 『我的愛侶啊,起來吧! 我的美人哪,走吧!
- 中文標準譯本 - 我的良人呼喚我說: 「起來,我的佳偶! 走吧,我的美人!
- 現代標點和合本 - 我良人對我說: 「我的佳偶,我的美人, 起來,與我同去!
- 文理和合譯本 - 我所愛者言曰、我嘉偶、我美人、其起與我偕往、
- 文理委辦譯本 - 告我曰、愛妃美人、與我偕往、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之良人、啟言對我曰、我佳耦、我美人、求爾興起而偕來、
- Nueva Versión Internacional - Mi amado me habló y me dijo: «¡Levántate, amada mía; ven conmigo, mujer hermosa!
- 현대인의 성경 - 내 사랑하는 님이 말한다. (남자) 나의 사랑, 나의 님이여, 일어나 함께 갑시다.
- Новый Русский Перевод - Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
- Восточный перевод - Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдём со мной!
- La Bible du Semeur 2015 - Mon bien-aimé me parle, et il me dit : “Lève-toi, mon amie, ╵viens donc, ma belle,
- リビングバイブル - あの方はおっしゃいました。 『愛する人、いとしい人よ。さあ起きて、出ておいで。
- Nova Versão Internacional - O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
- Hoffnung für alle - Er sagt zu mir: »Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, und komm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người yêu em nói với em rằng: “Hãy chỗi dậy, em yêu dấu! Hãy đến cùng anh, người đẹp của anh ơi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รักของดิฉันเอ่ยว่า “ลุกขึ้นเถิด ที่รัก คนงามของผม มากับผมเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนรักของฉันพูดกับฉันว่า “ที่รักของฉัน สาวงามของฉันลุกขึ้นเถิด มากับฉันเถอะ
- Thai KJV - ที่รักของดิฉันได้เอ่ยปากพูดกับดิฉันว่า “ที่รักของฉันเอ๋ย เธอจงลุกขึ้นเถอะ คนสวยงามของฉันเอ๋ย จงมาเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ที่รักของฉันพูดกับฉันว่า “ที่รักจ๋า ลุกขึ้นเถิด คนสวยของฉัน ไปกันเถอะ
- onav - خَاطَبَنِي حَبِيبِي وَقَالَ: انْهَضِي يَا حَبِيبَتِي يَا جَمِيلَتِي وَتَعَالَيْ مَعِي،
交叉引用
- 雅歌 5:2 - 我身睡臥,心卻醒著; 聽,有聲音!我的愛人在敲門— “給我開門啊,我的妹妹,我的愛侶, 我的鴿子,我完美的佳人! 因為我的頭已沾滿露水, 髮綹滿了夜晚的露珠!”
- 馬太福音 4:19 - 耶穌就對他們說:“來跟隨我!我要使你們成為得人的漁夫。”
- 馬太福音 4:20 - 他們立刻捨了網,跟隨了他。
- 馬太福音 4:21 - 耶穌從那裡往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和他的兄弟約翰,正和父親西庇太在船上修補魚網,他就召喚他們。
- 馬太福音 4:22 - 他們立刻捨了船,離別父親,跟隨了耶穌。
- 哥林多後書 11:2 - 我以 神的熱情熱愛你們,因為我已經把你們許配給一個丈夫,作為貞潔的童女獻給基督。
- 雅歌 2:8 - 我愛人的聲音— 是他來了! 他翻山越嶺而來;
- 哥林多後書 6:17 - 所以主說: “你們要從他們中間出來, 和他們分開, 不可接觸不潔淨之物, 我就收納你們。”
- 哥林多後書 6:18 - “我會做你們的父親, 你們會做我的兒女。 這是主,全能主宰說的。”
- 耶利米書 31:3 - 耶和華從古時就向我顯現,說: “我以永遠的愛愛你, 因此,我對你的忠誠之愛綿延不絕。
- 雅歌 4:7 - 我的愛侶啊,你全然美麗, 身上毫無瑕疵!
- 雅歌 4:8 - 與我一起離開黎巴嫩吧,我的新娘! 來,與我一起離開黎巴嫩吧! 請你從亞瑪拿的山頂, 從示尼珥與黑門的山頂, 從獅子藏身之所,從豹子山下來吧!
- 詩篇 85:8 - 我要聽 神—耶和華所要說的話, 因為他應許賜平安給他的子民,給對他忠誠的人; 他們切莫轉向愚昧!
- 撒母耳記下 23:3 - 以色列的 神說, 以色列的石山告訴我: ‘那以公義統治人民, 敬畏 神的統治者,
- 創世記 12:1 - 耶和華對亞伯蘭說:“你要離開你的出生地、你的父家,到我要指示你的地去。
- 創世記 12:2 - 我要使你成為大國, 我要賜福給你, 我要使你的名為大; 你要成為蒙福的人;
- 創世記 12:3 - 我要賜福給那些祝福你的人; 那詛咒你的人,我要詛咒; 地上萬族 都會藉著你蒙福。”
- 啟示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂, 把榮耀歸給他! 因為羔羊的婚期到了, 他的新娘自己也準備好了,
- 啟示錄 19:8 - 並且有光鮮潔淨的細麻衣 賜給她穿上— 這細麻衣就是聖徒的義行。”
- 啟示錄 19:9 - 天使對我說:“你要寫:‘獲邀赴羔羊婚宴的有福了!’”他又對我說:“這些都是 神真實的話。”
- 馬太福音 9:9 - 耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關那裡坐著,就對他說:“來跟隨我!”他就起來跟隨了耶穌。
- 啟示錄 22:17 - 聖靈和新娘都說:“來吧!”聽見的人也要說:“來吧!”口渴的人都要來!願意的人都要來,免費領受生命的水!
- 詩篇 45:10 - 女兒啊,你要聽,要看, 要留心傾聽! 要忘掉你的本族和你的父家,
- 詩篇 45:11 - 王就愛慕你的美貌; 因為他是你的主,你當向他下拜。
- 雅歌 2:13 - 無花果樹孕育青果, 葡萄藤開花,散發芳香。 起來吧,我的愛侶! 我的美人,來吧!