Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 KJV
逐节对照
  • King James Version - I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  • 新标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 当代译本 - 我的爱人啊, 你好比法老战车上套的牝马。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老车上的骏马。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • New International Version - I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • New International Reader's Version - “You are my love. You are like a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • English Standard Version - I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New Living Translation - You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • The Message - You remind me of Pharaoh’s well-groomed and satiny mares. Pendant earrings line the elegance of your cheeks; strands of jewels illumine the curve of your throat. I’m making jewelry for you, gold and silver jewelry that will mark and accent your beauty.
  • Christian Standard Bible - I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New American Standard Bible - “ To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
  • New King James Version - I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.
  • Amplified Bible - “To me, my love, you are like My [favorite] mare among the chariots of Pharaoh.
  • American Standard Version - I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
  • New English Translation - O my beloved, you are like a mare among Pharaoh’s stallions.
  • World English Bible - I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 當代譯本 - 我的愛人啊, 你好比法老戰車上套的牝馬。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老車上的駿馬。
  • 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,我將你比作 法老 車上套的駿馬。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、
  • 文理委辦譯本 - 其良人曰、我視愛妃、若法老駕車之馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、我視爾如 法老 駕車之駿馬、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tus adornos, amada mía, me recuerdan a las yeguas enjaezadas de los carros del faraón.
  • 현대인의 성경 - 나의 사랑이여, 그대는 암망아지처럼 사랑스럽구려.
  • Новый Русский Перевод - Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • La Bible du Semeur 2015 - « O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon .
  • リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたはかわいい子馬のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
  • Hoffnung für alle - Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật lý thú, em yêu dấu của anh, em như con tuấn mã đóng vào xe của Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รัก ผมขอเปรียบเธอดั่งม้าตัวเมีย ที่ใช้เทียมราชรถของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​งาม​ราว​กับ​ม้า​ตัว​เมีย ของ​รถ​ศึก​ของ​ฟาโรห์
交叉引用
  • Song of Solomon 4:1 - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
  • Song of Solomon 4:7 - Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
  • 2 Chronicles 1:14 - And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
  • 2 Chronicles 1:15 - And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
  • 2 Chronicles 1:16 - And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
  • 2 Chronicles 1:17 - And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
  • Song of Solomon 6:4 - Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • Song of Solomon 5:2 - I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
  • Song of Solomon 1:15 - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
  • John 15:14 - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • John 15:15 - Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  • 1 Kings 10:28 - And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
  • Song of Solomon 2:13 - The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • Song of Solomon 2:2 - As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • Song of Solomon 2:10 - My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
  • 新标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
  • 当代译本 - 我的爱人啊, 你好比法老战车上套的牝马。
  • 圣经新译本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老车上的骏马。
  • 现代标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • 和合本(拼音版) - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
  • New International Version - I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • New International Reader's Version - “You are my love. You are like a mare among Pharaoh’s chariot horses.
  • English Standard Version - I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New Living Translation - You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
  • The Message - You remind me of Pharaoh’s well-groomed and satiny mares. Pendant earrings line the elegance of your cheeks; strands of jewels illumine the curve of your throat. I’m making jewelry for you, gold and silver jewelry that will mark and accent your beauty.
  • Christian Standard Bible - I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
  • New American Standard Bible - “ To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
  • New King James Version - I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.
  • Amplified Bible - “To me, my love, you are like My [favorite] mare among the chariots of Pharaoh.
  • American Standard Version - I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
  • New English Translation - O my beloved, you are like a mare among Pharaoh’s stallions.
  • World English Bible - I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
  • 新標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
  • 當代譯本 - 我的愛人啊, 你好比法老戰車上套的牝馬。
  • 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老車上的駿馬。
  • 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,我將你比作 法老 車上套的駿馬。
  • 現代標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
  • 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、
  • 文理委辦譯本 - 其良人曰、我視愛妃、若法老駕車之馬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、我視爾如 法老 駕車之駿馬、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tus adornos, amada mía, me recuerdan a las yeguas enjaezadas de los carros del faraón.
  • 현대인의 성경 - 나의 사랑이여, 그대는 암망아지처럼 사랑스럽구려.
  • Новый Русский Перевод - Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
  • La Bible du Semeur 2015 - « O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon .
  • リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたはかわいい子馬のようだ。
  • Nova Versão Internacional - Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
  • Hoffnung für alle - Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật lý thú, em yêu dấu của anh, em như con tuấn mã đóng vào xe của Pha-ra-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รัก ผมขอเปรียบเธอดั่งม้าตัวเมีย ที่ใช้เทียมราชรถของฟาโรห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​รัก​ของ​ฉัน​เอ๋ย เธอ​งาม​ราว​กับ​ม้า​ตัว​เมีย ของ​รถ​ศึก​ของ​ฟาโรห์
  • Song of Solomon 4:1 - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
  • Isaiah 31:1 - Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the Lord!
  • Song of Solomon 4:7 - Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
  • 2 Chronicles 1:14 - And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
  • 2 Chronicles 1:15 - And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.
  • 2 Chronicles 1:16 - And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
  • 2 Chronicles 1:17 - And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.
  • Song of Solomon 6:4 - Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • Song of Solomon 5:2 - I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
  • Song of Solomon 1:15 - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
  • John 15:14 - Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
  • John 15:15 - Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
  • 1 Kings 10:28 - And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.
  • Song of Solomon 2:13 - The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
  • Song of Solomon 2:2 - As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
  • Song of Solomon 2:10 - My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
圣经
资源
计划
奉献