逐节对照
- 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老車上的駿馬。
- 新标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的佳偶, 你好比法老战车上的骏马。
- 当代译本 - 我的爱人啊, 你好比法老战车上套的牝马。
- 圣经新译本 - 我的佳偶啊!我把你 比作套在法老车上的骏马。
- 现代标点和合本 - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
- 和合本(拼音版) - 我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
- New International Version - I liken you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariot horses.
- New International Reader's Version - “You are my love. You are like a mare among Pharaoh’s chariot horses.
- English Standard Version - I compare you, my love, to a mare among Pharaoh’s chariots.
- New Living Translation - You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
- The Message - You remind me of Pharaoh’s well-groomed and satiny mares. Pendant earrings line the elegance of your cheeks; strands of jewels illumine the curve of your throat. I’m making jewelry for you, gold and silver jewelry that will mark and accent your beauty.
- Christian Standard Bible - I compare you, my darling, to a mare among Pharaoh’s chariots.
- New American Standard Bible - “ To me, my darling, you are like My mare among the chariots of Pharaoh.
- New King James Version - I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.
- Amplified Bible - “To me, my love, you are like My [favorite] mare among the chariots of Pharaoh.
- American Standard Version - I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaoh’s chariots.
- King James Version - I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
- New English Translation - O my beloved, you are like a mare among Pharaoh’s stallions.
- World English Bible - I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
- 新標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的佳偶, 你好比法老戰車上的駿馬。
- 當代譯本 - 我的愛人啊, 你好比法老戰車上套的牝馬。
- 呂振中譯本 - 我的愛侶啊,我將你比作 法老 車上套的駿馬。
- 現代標點和合本 - 我的佳偶, 我將你比法老車上套的駿馬。
- 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、我視爾若法老駕車之駿馬、
- 文理委辦譯本 - 其良人曰、我視愛妃、若法老駕車之馬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、我視爾如 法老 駕車之駿馬、
- Nueva Versión Internacional - Tú y tus adornos, amada mía, me recuerdan a las yeguas enjaezadas de los carros del faraón.
- 현대인의 성경 - 나의 사랑이여, 그대는 암망아지처럼 사랑스럽구려.
- Новый Русский Перевод - Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
- Восточный перевод - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях.
- La Bible du Semeur 2015 - « O mon amie, ╵je te trouve pareille à une jument d’attelage ╵du pharaon .
- リビングバイブル - 愛する人よ。 あなたはかわいい子馬のようだ。
- Nova Versão Internacional - Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
- Hoffnung für alle - Wie schön du bist, meine Freundin, schön wie eine Stute vor dem Prachtwagen des Pharaos!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em thật lý thú, em yêu dấu của anh, em như con tuấn mã đóng vào xe của Pha-ra-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่รัก ผมขอเปรียบเธอดั่งม้าตัวเมีย ที่ใช้เทียมราชรถของฟาโรห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่รักของฉันเอ๋ย เธองามราวกับม้าตัวเมีย ของรถศึกของฟาโรห์
交叉引用
- 雅歌 4:1 - 我的佳偶啊!你很美麗; 你很美麗。 你的眼在面紗後面好像鴿子的眼睛; 頭髮如同從基列山下來的山羊群。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下埃及求幫助, 倚靠馬匹, 倚靠眾多戰車, 依靠十分強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
- 雅歌 4:7 - 我的佳偶啊!你全然美麗, 毫無瑕疵。
- 歷代志下 1:14 - 所羅門召集了戰車和馬兵:他有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名;他把這些車馬安置在囤車城,或在耶路撒冷,和王在一起。
- 歷代志下 1:15 - 王在耶路撒冷積存的金銀好像石頭那麼多,積存的香柏木好像平原的桑樹那麼多。
- 歷代志下 1:16 - 所羅門擁有的馬,都是從埃及和古厄運來的,是王的商人從古厄照價買來的。
- 歷代志下 1:17 - 他們從埃及運上來的車,每輛價銀六千八百四十克;馬每匹一千七百一十克。赫人眾王和亞蘭眾王的車馬,也都是這樣經這些商人的手買來的。
- 雅歌 6:4 - 我的佳偶啊!你美麗如得撒, 秀麗如耶路撒冷, 威武如展開旗幟的軍隊。
- 雅歌 5:2 - 我身雖然睡臥,我心卻醒。 這是我的良人的聲音,他敲著門說: “我的妹妹,我的佳偶, 我的鴿子,我的完全人哪!求你給我開門; 因為我的頭滿了露水, 頭髮給夜露滴濕。”
- 雅歌 1:15 - 我的佳偶啊!你很美麗; 你很美麗。 你的眼好像鴿子的眼睛。
- 約翰福音 15:14 - 你們若行我所吩咐你們的,就是我的朋友了。
- 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為僕人,因為僕人不知道主人所作的事;我已經稱你們為朋友了,因為我從我父那裡聽見的一切,都已經告訴你們了。
- 列王紀上 10:28 - 所羅門的馬是從埃及和古厄運出來的,是王的商人從古厄按著定價買來的。
- 雅歌 2:13 - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹開花發香, 我的佳偶啊!你起來吧。 我的佳麗啊!你來吧。
- 雅歌 2:2 - 我的佳偶在女子中, 正像荊棘裡的百合花。
- 雅歌 2:10 - 我的良人對我說: “我的佳偶啊!你起來吧。 我的佳麗啊!你來吧。