逐节对照
- 聖經新譯本 - 你的膏油香氣芬芳; 你的名字如同倒出來的膏油; 所以眾童女都愛你。
- 新标点和合本 - 你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的膏油馨香, 你的名如倾泻而出的香膏, 所以童女都爱你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的膏油馨香, 你的名如倾泻而出的香膏, 所以童女都爱你。
- 当代译本 - 你的膏油芬芳怡人, 你的美名馨香四溢, 如同倒出来的香膏, 难怪少女们都爱慕你。
- 圣经新译本 - 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
- 现代标点和合本 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
- 和合本(拼音版) - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
- New International Version - Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the young women love you!
- New International Reader's Version - The lotion you have on pleases me. Your name is like perfume that is poured out. No wonder the young women love you!
- English Standard Version - your anointing oils are fragrant; your name is oil poured out; therefore virgins love you.
- New Living Translation - How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!
- Christian Standard Bible - The fragrance of your perfume is intoxicating; your name is perfume poured out. No wonder young women adore you.
- New American Standard Bible - Your oils have a pleasing fragrance, Your name is like purified oil; Therefore the young women love you.
- New King James Version - Because of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you.
- Amplified Bible - The aroma of your oils is fragrant and pleasing; Your name is perfume poured out; Therefore the maidens love you.
- American Standard Version - Thine oils have a goodly fragrance; Thy name is as oil poured forth; Therefore do the virgins love thee.
- King James Version - Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
- New English Translation - The fragrance of your colognes is delightful; your name is like the finest perfume. No wonder the young women adore you!
- World English Bible - Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured out, therefore the virgins love you.
- 新標點和合本 - 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的膏油馨香, 你的名如傾瀉而出的香膏, 所以童女都愛你。
- 當代譯本 - 你的膏油芬芳怡人, 你的美名馨香四溢, 如同倒出來的香膏, 難怪少女們都愛慕你。
- 呂振中譯本 - 你的香膏之馨香很美好; 你的名 如同 倒出來的香膏; 因此童女們都愛你。
- 現代標點和合本 - 你的膏油馨香, 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
- 文理和合譯本 - 爾膏香而美、爾名如膏之傾注、故眾女愛汝、
- 文理委辦譯本 - 爾名流芳、若芬馥之品、傾注於外、其香遠徹、故婢女愛汝。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之膏、馨香甚美、爾名如香膏傾注於外、故眾女愛爾、
- Nueva Versión Internacional - Grata es también, de tus perfumes, la fragancia; tú mismo eres bálsamo fragante. ¡Con razón te aman las doncellas!
- 현대인의 성경 - 당신의 기름이 향기롭고 당신의 이름이 쏟은 향수와 같으므로 처녀들이 당신을 사랑합니다.
- Новый Русский Перевод - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесем мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
- Восточный перевод - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
- La Bible du Semeur 2015 - Combien suaves ╵sont tes parfums, ton nom est comparable ╵à une huile odorante ╵qui se répand. Voilà pourquoi ╵les jeunes filles ╵sont éprises de toi.
- リビングバイブル - あなたの香油は、なんとすてきな香りでしょう。 名前もとても魅力的です。 若い娘たちが夢中になるのもむりはありません。
- Nova Versão Internacional - A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
- Hoffnung für alle - Der Duft deiner Salben betört mich. Dein Name ist wie ein besonderes Parfüm, darum lieben dich die Mädchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mùi thơm chàng ngào ngạt quyến rũ; tên chàng tỏa ngát như hương. Chẳng trách các thiếu nữ mê say!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำหอมของคุณช่างหอมรัญจวน ชื่อเสียงของคุณก็หอมฟุ้ง ไม่แปลกเลยที่สาวๆ รุมรักคุณ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมันเจิมของท่านหอมหวล นามของท่านเป็นดุจน้ำมันหอมที่ไหลริน ฉะนั้นบรรดาสาวบริสุทธิ์จึงหลงรักท่าน
交叉引用
- 雅歌 6:8 - 雖有六十位王后,八十位妃嬪, 並有無數的宮女;
- 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心暢快, 朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
- 出埃及記 33:12 - 摩西對耶和華說:“看,你吩咐我說:‘把這百姓領上去’,可是你卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去;只是你曾經說過:‘我按著你的名字認識你,你在我眼前也蒙了恩。’
- 出埃及記 33:19 - 耶和華說:“我要使我的一切美善都在你面前經過,並且要把我的名字耶和華在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。”
- 雅歌 5:5 - 我起來,要給我的良人開門; 我的兩手滴下沒藥, 指頭滴下沒藥, 滴在門閂上。
- 雅歌 5:13 - 他的兩頰如香花畦, 又如香草臺; 他的嘴唇像百合花, 滴下沒藥汁。
- 啟示錄 14:4 - 這些人沒有跟婦女在一起而使自己玷污,他們原是童身的。羊羔無論到哪裡去,他們都跟隨他。這些人是從世人中買來的,作初熟的果子歸給 神和羊羔。
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一個嬰孩為我們而生,有一個兒子賜給我們; 政權必擔在他的肩頭上; 他的名必稱為“奇妙的策士、全能的 神、永恆的父、和平的君”。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必無窮無盡地增加, 他在大衛的寶座上治理他的國, 以公平和公義使國堅立穩固, 從現在直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成全這事。
- 馬太福音 25:1 - “那時,天國好像十個童女,拿著她們的燈出去迎接新郎。
- 耶利米書 23:5 - “看哪!日子快到 (這是耶和華的宣告), 我必給大衛興起一個公義的苗裔; 他必執政為王,行事有智慧, 在地上施行公正和公義。
- 耶利米書 23:6 - 在他執政的日子,猶大必得救, 以色列也必安然居住。 人要稱他的名字為‘耶和華我們的義’。”
- 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人穿上裝飾, 賜給他們華冠代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替沮喪的靈, 他們必稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的,好使他自己得著榮耀。
- 出埃及記 34:5 - 耶和華在雲彩中降下來,與摩西一同站在那裡,並且宣告耶和華的名字。
- 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,
- 出埃及記 34:7 - 為千千萬萬人留下慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡。一定要清除罪,追討罪孽自父及子至孫,直到三四代。”
- 哥林多後書 11:2 - 我以 神的熱愛愛你們,因為我把你們獻給基督,好像把貞潔的童女許配給一個丈夫。
- 哥林多後書 2:14 - 感謝 神,他常常在基督裡,使我們這些作俘虜的,列在凱旋的隊伍當中,又藉著我們在各地散播香氣,就是使人認識基督。
- 哥林多後書 2:15 - 因為無論在得救的人或滅亡的人中間,我們都是基督的馨香,是獻給 神的。
- 哥林多後書 2:16 - 對於滅亡的人,這是死亡的氣味叫人死;對於得救的人,這卻是生命的香氣使人活。這些事誰夠資格作呢?
- 雅歌 3:6 - 那從曠野上來, 好像煙柱; 用商人販賣的各種香粉、 沒藥和乳香薰過的,是誰呢?
- 詩篇 89:15 - 曉得向你歡呼的人民是有福的, 耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
- 詩篇 89:16 - 他們因你的名終日歡呼, 因你的公義被高舉。
- 腓立比書 4:18 - 你們所送的我都全數收到了,而且綽綽有餘;我已經足夠了,因我從以巴弗提收到你們所送的,好像馨香之氣,是 神所接納所喜悅的祭物。
- 馬太福音 1:21 - 她必生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的子民從罪惡中拯救出來。”
- 馬太福音 1:22 - 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
- 馬太福音 1:23 - “必有童女懷孕生子, 他的名要叫以馬內利。” 以馬內利就是“ 神與我們同在”的意思。
- 詩篇 45:14 - 她身穿刺繡的衣服,被引到王的面前; 她後面伴隨的童女, 也都被帶到你的面前。
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。
- 詩篇 45:8 - 你的衣服都有沒藥、沉香和肉桂的香氣; 從象牙宮裡有絲弦的樂 聲,使你歡喜。
- 腓立比書 2:9 - 因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
- 腓立比書 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
- 詩篇 133:2 - 這好比那珍貴的油澆在亞倫的頭上, 流到鬍鬚, 又從 亞倫的鬍鬚, 流到他的衣領上。
- 約翰福音 12:3 - 馬利亞拿了半公斤珍貴純正的哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己的頭髮去擦;屋裡就滿了香膏的香氣。
- 出埃及記 30:23 - “你要取最上等的香料,就是流質的沒藥六公升,香肉桂是沒藥的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。
- 出埃及記 30:24 - 肉桂皮六公斤,都要按著聖所的標準重量,又橄欖油四公斤。
- 出埃及記 30:25 - 你要把這些材料製成聖膏油,就是照著香膏配製師的方法配製成的香膏,是要作為聖膏油的。
- 出埃及記 30:26 - 你要用這膏油抹會幕和法櫃,
- 出埃及記 30:27 - 桌子和桌子的所有器具,燈臺和燈臺的器具,以及香壇,
- 出埃及記 30:28 - 燔祭壇和壇上的所有器具,盆和盆座;
- 雅歌 4:10 - 我的妹妹,我的新婦啊! 你的愛情多麼美麗。 你的愛情比酒更好。 你膏油的香氣勝過一切香料。
- 傳道書 7:1 - 美名優於美好的膏油, 死亡的日子勝過誕生的日子。