Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - (여자) 나에게 입맞춰 주세요. 당신의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다.
  • 新标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 当代译本 - 深深地吻我吧! 因为你的爱情比美酒更香甜。
  • 圣经新译本 - 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
  • 现代标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴! 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本(拼音版) - 愿他用口与我亲嘴, 因你的爱情比酒更美。
  • New International Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine.
  • New International Reader's Version - “I long for your lips to kiss me! Your love makes me happier than wine does.
  • English Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
  • New Living Translation - Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
  • The Message - Kiss me—full on the mouth! Yes! For your love is better than wine, headier than your aromatic oils. The syllables of your name murmur like a meadow brook. No wonder everyone loves to say your name!
  • Christian Standard Bible - Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth! For your caresses are more delightful than wine.
  • New American Standard Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is sweeter than wine.
  • New King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.
  • Amplified Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth!” [Solomon arrives, she turns to him, saying,] “For your love is better than wine.
  • American Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • New English Translation - Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.
  • World English Bible - Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
  • 新標點和合本 - 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 當代譯本 - 深深地吻我吧! 因為你的愛情比美酒更香甜。
  • 聖經新譯本 - 願他用口中的熱吻與我親嘴, 因為你的熱愛比酒更美。
  • 呂振中譯本 - 哦,願他用他的親嘴使我陶醉哦! 因為你的愛情比酒更好,
  • 現代標點和合本 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷女論所羅門曰願彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、爾眷愛之情、愈於酒醴、與我接吻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
  • Nueva Versión Internacional - Ah, si me besaras con los besos de tu boca… ¡grato en verdad es tu amor, más que el vino!
  • Новый Русский Перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! que ta bouche ╵me couvre de baisers, car ton amour ╵est plus exaltant que le vin.
  • リビングバイブル - もっともっと口づけしてください。 あなたの愛はぶどう酒より甘く、
  • Nova Versão Internacional - Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos… Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
  • Hoffnung für alle - Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hôn em và hôn em lần nữa, vì tình chàng ngọt hơn rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพรมจูบดิฉันด้วยปากของคุณ เพราะความรักของคุณฉ่ำชื่นใจยิ่งกว่าเหล้าองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ให้​ริม​ฝีปาก​ของ​ท่าน​ประกบ​ปาก​ฉัน​ด้วย​รอย​จูบ​เถิด เพราะ​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ยอด​ยิ่ง​กว่า​เหล้า​องุ่น
交叉引用
  • 창세기 27:26 - 그의 아버지는 먹고 마신 후에 “얘야, 가까이 와서 나에게 입을 맞춰라” 하였다.
  • 창세기 27:27 - 그래서 그가 가까이 가서 입을 맞추자 이삭이 그 옷의 냄새를 맡아 보고 그에게 이렇게 축복하였다. “내 아들의 냄새는 여호와께서 축복하신 밭의 냄새와 같구나!
  • 창세기 29:11 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
  • 창세기 45:15 - 그리고 요셉은 형들과 하나하나 입맞추며 울었다. 그제서야 형들이 요셉과 말하기 시작하였다.
  • 베드로전서 5:14 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • 아가 7:6 - 어쩌면 그대는 그처럼 예쁘고 아름다운가요! 내 사랑이여, 그대의 매력이 대단하구려.
  • 아가 5:16 - 그의 입도 달콤하여 모든 것이 사랑스럽기만 하구나. 예루살렘 여자들아, 이 사람이 바로 내 사랑하는 님이란다.
  • 아가 2:4 - 그가 나를 데리고 연회장으로 들어가서 나에게 사랑의 기를 치켜올렸네.
  • 시편 36:7 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
  • 누가복음 15:20 - 그러고서 그는 일어나 아버지에게 갔다. 그러나 아버지는 그가 멀리서 오고 있는 것을 보고 측은한 마음이 들어 달려가서 아들을 얼싸안고 입을 맞추었다.
  • 아가 7:9 - 그대의 입술은 제일 좋은 포도주처럼 달콤하구려. (여자) 이 포도주가 내 사랑하는 님의 입술로 부드럽게 흘러들어가기를 원하노라.
  • 사도행전 21:7 - 우리는 두로에서 항해를 계속하여 돌레마이에 이르렀으며 거기서 신자들을 찾아보고 그들과 함께 하루를 지내다가
  • 아가 8:1 - (여자) 만일 당신이 우리 어머니의 젖을 먹고 자란 오빠라면 내가 길거리에 서 당신을 만나 입을 맞추어도 나를 비웃는 자가 없을 것입니다.
  • 아가 8:2 - 내가 당신을 우리 집으로 데려와서 당신의 가르침을 받고 싶어요. 나는 당신에게 석류즙으로 만든 향기로운 술을 갖다 드리고
  • 시편 2:12 - 그 아들에게 입맞추어라. 그렇지 않으면 그의 분노가 순식간에 터져 너희가 망할 것이다. 여호와를 의지하는 자는 복이 있으리라.
  • 아가 7:12 - 우리 일찍 일어나 포도원으로 가서 포도 순이 돋았는지, 꽃봉오리가 맺혔는지, 석류꽃이 피었는지 알아봅시다. 내가 거기서 당신에게 내 사랑을 바치겠어요.
  • 이사야 55:1 - 여호와께서 말씀하신다. “너희 목마른 자들아, 다 물로 나아오라. 돈 없는 자도 와서 포도주와 우유를 거저 마셔라.
  • 이사야 55:2 - 너희가 어째서 양식이 아닌 것을 위해 돈을 쓰며 만족을 주지 못하는 것을 위해 수고하느냐? 너희는 내 말에 귀를 기울여라. 그러면 너희가 좋은 것을 먹을 것이며 너희 영혼이 만족을 누릴 것이다.
  • 마태복음 26:26 - 그들이 먹을 때 예수님은 빵을 들어 감사 기도를 드리고 떼어서 제자들에게 주시며 “자, 받아 먹어라. 이것은 내 몸이다” 하고 말씀하셨다.
  • 이사야 25:6 - 이 곳 시온산에서 세계의 모든 민족을 위해 전능하신 여호와께서 가장 맛있는 포도주와 음식으로 잔치를 베푸실 것이며
  • 시편 63:3 - 주의 한결같은 사랑이 생명보다 나으므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 63:4 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
  • 시편 63:5 - 내가 좋은 것으로 배불리 먹고 만족할 것이며 큰 기쁨으로 주를 찬양할 것입니다.
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 아가 4:10 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대의 사랑이 어찌 그리 아름다운지요! 그대의 사랑은 포도주보다 달콤하고 그대의 향기는 그 어떤 향수보다 낫답니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - (여자) 나에게 입맞춰 주세요. 당신의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다.
  • 新标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿他用口与我亲吻。 你的爱情比酒更美,
  • 当代译本 - 深深地吻我吧! 因为你的爱情比美酒更香甜。
  • 圣经新译本 - 愿他用口中的热吻与我亲嘴, 因为你的热爱比酒更美。
  • 现代标点和合本 - 愿他用口与我亲嘴! 因你的爱情比酒更美。
  • 和合本(拼音版) - 愿他用口与我亲嘴, 因你的爱情比酒更美。
  • New International Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— for your love is more delightful than wine.
  • New International Reader's Version - “I long for your lips to kiss me! Your love makes me happier than wine does.
  • English Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth! For your love is better than wine;
  • New Living Translation - Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
  • The Message - Kiss me—full on the mouth! Yes! For your love is better than wine, headier than your aromatic oils. The syllables of your name murmur like a meadow brook. No wonder everyone loves to say your name!
  • Christian Standard Bible - Oh, that he would kiss me with the kisses of his mouth! For your caresses are more delightful than wine.
  • New American Standard Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth! For your love is sweeter than wine.
  • New King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.
  • Amplified Bible - “May he kiss me with the kisses of his mouth!” [Solomon arrives, she turns to him, saying,] “For your love is better than wine.
  • American Standard Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
  • King James Version - Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
  • New English Translation - Oh, how I wish you would kiss me passionately! For your lovemaking is more delightful than wine.
  • World English Bible - Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
  • 新標點和合本 - 願他用口與我親嘴; 因你的愛情比酒更美。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願他用口與我親吻。 你的愛情比酒更美,
  • 當代譯本 - 深深地吻我吧! 因為你的愛情比美酒更香甜。
  • 聖經新譯本 - 願他用口中的熱吻與我親嘴, 因為你的熱愛比酒更美。
  • 呂振中譯本 - 哦,願他用他的親嘴使我陶醉哦! 因為你的愛情比酒更好,
  • 現代標點和合本 - 願他用口與我親嘴! 因你的愛情比酒更美。
  • 文理和合譯本 - 耶路撒冷女論所羅門曰願彼以口吻我、因爾愛情、愈於酒醴、
  • 文理委辦譯本 - 新婦曰、爾眷愛之情、愈於酒醴、與我接吻。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願與我接吻、爾眷愛之情、愈於酒醴、
  • Nueva Versión Internacional - Ah, si me besaras con los besos de tu boca… ¡grato en verdad es tu amor, más que el vino!
  • Новый Русский Перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твое подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - приятней аромата благовоний твоих. Имя твоё подобно разлитому благовонию, поэтому девушки любят тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ah ! que ta bouche ╵me couvre de baisers, car ton amour ╵est plus exaltant que le vin.
  • リビングバイブル - もっともっと口づけしてください。 あなたの愛はぶどう酒より甘く、
  • Nova Versão Internacional - Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos… Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
  • Hoffnung für alle - Komm und küss mich, küss mich immer wieder! Ich genieße deine Liebe mehr als den besten Wein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hôn em và hôn em lần nữa, vì tình chàng ngọt hơn rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพรมจูบดิฉันด้วยปากของคุณ เพราะความรักของคุณฉ่ำชื่นใจยิ่งกว่าเหล้าองุ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ให้​ริม​ฝีปาก​ของ​ท่าน​ประกบ​ปาก​ฉัน​ด้วย​รอย​จูบ​เถิด เพราะ​ว่า​ความ​รัก​ของ​ท่าน​ยอด​ยิ่ง​กว่า​เหล้า​องุ่น
  • 창세기 27:26 - 그의 아버지는 먹고 마신 후에 “얘야, 가까이 와서 나에게 입을 맞춰라” 하였다.
  • 창세기 27:27 - 그래서 그가 가까이 가서 입을 맞추자 이삭이 그 옷의 냄새를 맡아 보고 그에게 이렇게 축복하였다. “내 아들의 냄새는 여호와께서 축복하신 밭의 냄새와 같구나!
  • 창세기 29:11 - 라헬에게 입을 맞추고 큰 소리로 울며
  • 창세기 45:15 - 그리고 요셉은 형들과 하나하나 입맞추며 울었다. 그제서야 형들이 요셉과 말하기 시작하였다.
  • 베드로전서 5:14 - 여러분은 성도의 사랑으로 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평안이 함께하기를 기도합니다.
  • 아가 7:6 - 어쩌면 그대는 그처럼 예쁘고 아름다운가요! 내 사랑이여, 그대의 매력이 대단하구려.
  • 아가 5:16 - 그의 입도 달콤하여 모든 것이 사랑스럽기만 하구나. 예루살렘 여자들아, 이 사람이 바로 내 사랑하는 님이란다.
  • 아가 2:4 - 그가 나를 데리고 연회장으로 들어가서 나에게 사랑의 기를 치켜올렸네.
  • 시편 36:7 - 하나님이시여, 주의 사랑은 정말 소중합니다. 모든 인류가 주의 날개 그늘 아래 보호를 받고 있습니다.
  • 누가복음 15:20 - 그러고서 그는 일어나 아버지에게 갔다. 그러나 아버지는 그가 멀리서 오고 있는 것을 보고 측은한 마음이 들어 달려가서 아들을 얼싸안고 입을 맞추었다.
  • 아가 7:9 - 그대의 입술은 제일 좋은 포도주처럼 달콤하구려. (여자) 이 포도주가 내 사랑하는 님의 입술로 부드럽게 흘러들어가기를 원하노라.
  • 사도행전 21:7 - 우리는 두로에서 항해를 계속하여 돌레마이에 이르렀으며 거기서 신자들을 찾아보고 그들과 함께 하루를 지내다가
  • 아가 8:1 - (여자) 만일 당신이 우리 어머니의 젖을 먹고 자란 오빠라면 내가 길거리에 서 당신을 만나 입을 맞추어도 나를 비웃는 자가 없을 것입니다.
  • 아가 8:2 - 내가 당신을 우리 집으로 데려와서 당신의 가르침을 받고 싶어요. 나는 당신에게 석류즙으로 만든 향기로운 술을 갖다 드리고
  • 시편 2:12 - 그 아들에게 입맞추어라. 그렇지 않으면 그의 분노가 순식간에 터져 너희가 망할 것이다. 여호와를 의지하는 자는 복이 있으리라.
  • 아가 7:12 - 우리 일찍 일어나 포도원으로 가서 포도 순이 돋았는지, 꽃봉오리가 맺혔는지, 석류꽃이 피었는지 알아봅시다. 내가 거기서 당신에게 내 사랑을 바치겠어요.
  • 이사야 55:1 - 여호와께서 말씀하신다. “너희 목마른 자들아, 다 물로 나아오라. 돈 없는 자도 와서 포도주와 우유를 거저 마셔라.
  • 이사야 55:2 - 너희가 어째서 양식이 아닌 것을 위해 돈을 쓰며 만족을 주지 못하는 것을 위해 수고하느냐? 너희는 내 말에 귀를 기울여라. 그러면 너희가 좋은 것을 먹을 것이며 너희 영혼이 만족을 누릴 것이다.
  • 마태복음 26:26 - 그들이 먹을 때 예수님은 빵을 들어 감사 기도를 드리고 떼어서 제자들에게 주시며 “자, 받아 먹어라. 이것은 내 몸이다” 하고 말씀하셨다.
  • 이사야 25:6 - 이 곳 시온산에서 세계의 모든 민족을 위해 전능하신 여호와께서 가장 맛있는 포도주와 음식으로 잔치를 베푸실 것이며
  • 시편 63:3 - 주의 한결같은 사랑이 생명보다 나으므로 내가 주를 찬양하겠습니다.
  • 시편 63:4 - 내가 일평생 주께 감사하며 주의 이름으로 손을 들고 기도하겠습니다.
  • 시편 63:5 - 내가 좋은 것으로 배불리 먹고 만족할 것이며 큰 기쁨으로 주를 찬양할 것입니다.
  • 아가 1:4 - 나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.
  • 아가 4:10 - 나의 누이, 나의 신부여, 그대의 사랑이 어찌 그리 아름다운지요! 그대의 사랑은 포도주보다 달콤하고 그대의 향기는 그 어떤 향수보다 낫답니다.
圣经
资源
计划
奉献