逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我的佳偶,你真美麗! 看哪,你真美麗!你的眼睛是鴿子。
- 新标点和合本 - 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我的佳偶,你真美丽! 看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我的佳偶,你真美丽! 看哪,你真美丽!你的眼睛是鸽子。
- 当代译本 - 我的爱人啊! 你真是美极了!美极了! 你的双眸好像鸽子。
- 圣经新译本 - 我的佳偶啊!你很美丽; 你很美丽。 你的眼好像鸽子的眼睛。
- 现代标点和合本 - 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
- 和合本(拼音版) - 我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
- New International Version - How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
- New International Reader's Version - “You are so beautiful, my love! So beautiful! Your eyes are like doves.”
- English Standard Version - Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
- New Living Translation - How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves.
- The Message - Oh, my dear friend! You’re so beautiful! And your eyes so beautiful—like doves!
- Christian Standard Bible - How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Your eyes are doves.
- New American Standard Bible - “ How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves.”
- New King James Version - Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes. The Shulamite
- Amplified Bible - “Behold, how beautiful you are, my darling, Behold, how beautiful you are! Your eyes are dove’s eyes.”
- American Standard Version - Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; Thine eyes are as doves.
- King James Version - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
- New English Translation - Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!
- World English Bible - Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are like doves.
- 新標點和合本 - 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我的佳偶,你真美麗! 看哪,你真美麗!你的眼睛是鴿子。
- 當代譯本 - 我的愛人啊! 你真是美極了!美極了! 你的雙眸好像鴿子。
- 聖經新譯本 - 我的佳偶啊!你很美麗; 你很美麗。 你的眼好像鴿子的眼睛。
- 呂振中譯本 - 哦,我的愛侶啊,你很美麗! 哦,你很美麗! 你的眼簡直是鴿子。
- 現代標點和合本 - 我的佳偶,你甚美麗,你甚美麗! 你的眼好像鴿子眼。
- 文理和合譯本 - 所羅門曰我之嘉偶、爾乃美好、爾誠美好、爾目如鴿、
- 文理委辦譯本 - 良人曰、愛妃甚美、爾目若鴿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之佳耦、爾甚美麗、爾甚美麗、爾眼猶如鴿眼、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cuán bella eres, amada mía! ¡Cuán bella eres! ¡Tus ojos son dos palomas!
- 현대인의 성경 - (남자) 나의 사랑이여, 그대는 정말 아름답구려. 그대의 눈은 비둘기 같소이다.
- Новый Русский Перевод - – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зеленый покров.
- Восточный перевод - – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как красив ты, милый мой, как красив! И ложе наше – зелёный покров.
- La Bible du Semeur 2015 - « Que tu es belle, ╵ma bien-aimée, ╵que tu es belle ! Tes yeux ressemblent ╵à des colombes. »
- リビングバイブル - 愛する人よ。あなたはなんと美しいのだろう。 どう言ったらいいかわからないほどだ。 目は鳩のように優しく、
- Nova Versão Internacional - Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
- Hoffnung für alle - Wie schön du bist, meine Freundin, wunderschön bist du, deine Augen glänzen wie das Gefieder der Tauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Em quá đẹp, em yêu dấu của anh, ôi xinh đẹp làm sao! Mắt của em như đôi mắt bồ câu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เธอช่างงามจริงๆ นะ ยอดรัก! งามเหลือเกิน! ดวงตาของเธอดั่งนกพิราบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ที่รักของฉันเอ๋ย เธองดงามยิ่งนัก ดูเถิด เธองดงามยิ่งนัก ดวงตาของเธอประดุจดวงตาของนกพิราบ
交叉引用
- 瑪拉基書 2:14 - 你們還說:「這是為甚麼呢?」因為耶和華在你和你年輕時所娶的妻之間作證。她雖是你的配偶,你誓約 的妻,你卻背棄她。
- 雅歌 1:8 - 你這女子中最美麗的, 你若不知道, 只管跟隨羊羣的腳蹤行, 在牧人的帳棚邊,牧放你的小山羊。
- 雅歌 7:6 - 我親愛的,喜樂的女子啊 , 你何等美麗!何等令人喜悅!
- 雅歌 5:2 - 我身躺臥,我心卻醒。 這是我良人的聲音; 他敲門: 「我的妹子,我的佳偶, 我的鴿子,我完美的人兒, 請你為我開門; 因我的頭沾滿露水, 我的髮被夜露滴濕。」
- 雅歌 4:10 - 我的妹子,我的新娘, 你的愛情 何其美! 你的愛情比酒甜美! 你膏油的馨香勝過一切香料!
- 雅歌 2:13 - 無花果樹的果子漸漸成熟, 葡萄樹開花,散發香氣。 我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的上帝,榮耀的父,把那賜人智慧和啟示的靈賜給你們,使你們真正認識他,
- 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
- 雅歌 2:10 - 我的良人對我說: 「我的佳偶,起來! 我的美人,與我同去!
- 雅歌 6:4 - 我的佳偶啊,你美麗如得撒, 秀美如耶路撒冷, 威武如展開旌旗的軍隊。
- 哥林多後書 11:2 - 我以上帝嫉妒的愛來愛你們,因為我曾把你們許配給一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。
- 哥林多後書 11:3 - 我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔 的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。
- 雅歌 4:7 - 我的佳偶,你全然美麗, 毫無瑕疵!
- 雅歌 5:12 - 他的眼如溪水旁的鴿子, 沐浴在奶中,安得合式 。
- 雅歌 4:1 - 看哪,我的佳偶,你真美麗!看哪,你真美麗! 你的眼睛在面紗後好像鴿子。 你的頭髮如同一羣山羊,從基列山下來。