逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我们要为你编上金链,镶上银饰。
 - 新标点和合本 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我们要为你编上金链,镶上银饰。
 - 当代译本 - 我们要为你打造镶有银珠的金饰。
 - 圣经新译本 - 我们要为你制金耳环, 用银珠点缀。
 - 现代标点和合本 - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
 - 和合本(拼音版) - 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
 - New International Version - We will make you earrings of gold, studded with silver.
 - New International Reader's Version - We will make gold earrings for you. We’ll decorate them with silver.”
 - English Standard Version - We will make for you ornaments of gold, studded with silver.
 - New Living Translation - We will make for you earrings of gold and beads of silver.
 - Christian Standard Bible - We will make gold jewelry for you, accented with silver.
 - New American Standard Bible - “We will make for you jewelry of gold With beads of silver.”
 - New King James Version - We will make you ornaments of gold With studs of silver. The Shulamite
 - Amplified Bible - “We will make for you chains and ornaments of gold, [Studded] with beads of silver.”
 - American Standard Version - We will make thee plaits of gold With studs of silver.
 - King James Version - We will make thee borders of gold with studs of silver.
 - New English Translation - We will make for you gold ornaments studded with silver.
 - World English Bible - We will make you earrings of gold, with studs of silver.
 - 新標點和合本 - 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們要為你編上金鏈,鑲上銀飾。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 我們要為你編上金鏈,鑲上銀飾。
 - 當代譯本 - 我們要為你打造鑲有銀珠的金飾。
 - 聖經新譯本 - 我們要為你製金耳環, 用銀珠點綴。
 - 呂振中譯本 - 我們要為你作金的妝飾物, 用銀星來點綴。
 - 現代標點和合本 - 我們要為你編上金辮,鑲上銀釘。
 - 文理和合譯本 - 我必為爾製金鏈、間以銀星、
 - 文理委辦譯本 - 我必以金條銀頂、飾汝之首。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕為爾作金瓔珞、嵌以銀星、
 - Nueva Versión Internacional - ¡Haremos para ti pendientes de oro con incrustaciones de plata!
 - 현대인의 성경 - 우리가 그대를 위해 금으로 귀고리를 만들어 은을 박아 주겠소.
 - Новый Русский Перевод - – Пока царь был на ложе своем , благовония мои источали свой аромат.
 - Восточный перевод - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пока царь был за столом своим, благовония мои источали свой аромат.
 - La Bible du Semeur 2015 - nous te ferons ╵des perles d’or tout incrustées ╵de points d’argent. »
 - リビングバイブル - あなたのために、 金のイヤリングと銀の首飾りを作ってあげよう。」 「
 - Nova Versão Internacional - Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
 - Hoffnung für alle - Doch ich will dir noch mehr geben: Ein Geschmeide aus Gold sollst du haben und Perlen um den Hals, in Silber gefasst!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi sẽ làm cho em hoa tai bằng vàng và chuỗi hạt nạm bạc.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราจะทำต่างหูทองคำ ประดับเงินให้เธอ
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำเครื่องประดับทองคำ ซึ่งเสริมแต่งด้วยเงินให้กับเธอ
 - Thai KJV - พวกฉันจะทำเครื่องประดับทองคำมีลูกปัดเงินประกอบ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำสร้อยคอทองคำ ประดับด้วยลูกปัดเงินให้กับเธอ
 
交叉引用
- 以弗所书 5:25 - 作丈夫的,你们要爱自己的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己,
 - 以弗所书 5:26 - 以水藉着道把教会洗净,使她成为圣洁,
 - 以弗所书 5:27 - 好献给自己,作荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的缺陷,而是圣洁没有瑕疵的。
 - 创世记 1:26 - 神说:“我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼、天空的鸟、地上的牲畜和全地,以及地上爬的一切爬行动物。”
 - 雅歌 8:9 - 她若是墙, 我们要在其上建造银塔; 她若是门, 我们要用香柏木板围护她。
 - 诗篇 149:4 - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
 - 腓立比书 3:21 - 他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。