Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門的雅歌 。
  • 新标点和合本 - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门的雅歌 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门的雅歌 。
  • 当代译本 - 这是所罗门的歌,是歌中最美妙的歌。
  • 圣经新译本 - 所罗门的歌,是歌中之歌。
  • 现代标点和合本 - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • New International Version - Solomon’s Song of Songs.
  • New International Reader's Version - This is the greatest song Solomon ever wrote.
  • English Standard Version - The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • New Living Translation - This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other.
  • The Message - The Song—best of all songs—Solomon’s song!
  • Christian Standard Bible - The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • New American Standard Bible - The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • New King James Version - The song of songs, which is Solomon’s. The Shulamite
  • Amplified Bible - The Song of Songs [the best of songs], which is Solomon’s.
  • American Standard Version - The Song of songs, which is Solomon’s.
  • King James Version - The song of songs, which is Solomon's.
  • New English Translation - Solomon’s Most Excellent Love Song.
  • World English Bible - The Song of songs, which is Solomon’s.
  • 新標點和合本 - 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門的雅歌 。
  • 當代譯本 - 這是所羅門的歌,是歌中最美妙的歌。
  • 聖經新譯本 - 所羅門的歌,是歌中之歌。
  • 呂振中譯本 - 萬歌之歌、即是 所羅門 之 歌 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
  • 文理和合譯本 - 諸歌之雅者、所羅門所作也、○
  • 文理委辦譯本 - 此所羅門之雅歌也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 所羅門 之歌中歌也、
  • Nueva Versión Internacional - Cantar de los cantares de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이것은 솔로몬이 지은 노래 중의 노래이다.
  • Новый Русский Перевод - Лучшая из песен Соломона. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • Восточный перевод - Лучшая из песен Сулеймана. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшая из песен Сулеймана. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшая из песен Сулаймона. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le plus beau des chants, composé par Salomon .
  • リビングバイブル - ソロモン王が作ったこの歌は、ほかのどんな歌よりすばらしいものです。 「
  • Nova Versão Internacional - Cântico dos Cânticos de Salomão.
  • Hoffnung für alle - Das schönste aller Lieder, von Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là bài ca trong các bài ca của Sa-lô-môn, tuyệt vời hơn bất cứ bài ca nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดบทเพลงของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพลง​รัก​อัน​ไพเราะ​ของ​ซาโลมอน
交叉引用
  • 詩篇 14:1 - 愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 列王紀上 4:32 - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門的雅歌 。
  • 新标点和合本 - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门的雅歌 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门的雅歌 。
  • 当代译本 - 这是所罗门的歌,是歌中最美妙的歌。
  • 圣经新译本 - 所罗门的歌,是歌中之歌。
  • 现代标点和合本 - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
  • New International Version - Solomon’s Song of Songs.
  • New International Reader's Version - This is the greatest song Solomon ever wrote.
  • English Standard Version - The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • New Living Translation - This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other.
  • The Message - The Song—best of all songs—Solomon’s song!
  • Christian Standard Bible - The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • New American Standard Bible - The Song of Songs, which is Solomon’s.
  • New King James Version - The song of songs, which is Solomon’s. The Shulamite
  • Amplified Bible - The Song of Songs [the best of songs], which is Solomon’s.
  • American Standard Version - The Song of songs, which is Solomon’s.
  • King James Version - The song of songs, which is Solomon's.
  • New English Translation - Solomon’s Most Excellent Love Song.
  • World English Bible - The Song of songs, which is Solomon’s.
  • 新標點和合本 - 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門的雅歌 。
  • 當代譯本 - 這是所羅門的歌,是歌中最美妙的歌。
  • 聖經新譯本 - 所羅門的歌,是歌中之歌。
  • 呂振中譯本 - 萬歌之歌、即是 所羅門 之 歌 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門的歌,是歌中的雅歌。
  • 文理和合譯本 - 諸歌之雅者、所羅門所作也、○
  • 文理委辦譯本 - 此所羅門之雅歌也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 所羅門 之歌中歌也、
  • Nueva Versión Internacional - Cantar de los cantares de Salomón.
  • 현대인의 성경 - 이것은 솔로몬이 지은 노래 중의 노래이다.
  • Новый Русский Перевод - Лучшая из песен Соломона. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • Восточный перевод - Лучшая из песен Сулеймана. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучшая из песен Сулеймана. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучшая из песен Сулаймона. – Целуй меня, целуй устами своими, ведь любовь твоя отрадней вина,
  • La Bible du Semeur 2015 - Le plus beau des chants, composé par Salomon .
  • リビングバイブル - ソロモン王が作ったこの歌は、ほかのどんな歌よりすばらしいものです。 「
  • Nova Versão Internacional - Cântico dos Cânticos de Salomão.
  • Hoffnung für alle - Das schönste aller Lieder, von Salomo.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là bài ca trong các bài ca của Sa-lô-môn, tuyệt vời hơn bất cứ bài ca nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอดบทเพลงของโซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพลง​รัก​อัน​ไพเราะ​ของ​ซาโลมอน
  • 詩篇 14:1 - 愚頑人心裏說:「沒有 神。」 他們都敗壞,行了可憎惡的事, 沒有一個人行善。
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我親愛的唱歌, 我所愛的、他的葡萄園之歌。 我親愛的有葡萄園 在肥沃的山岡上。
  • 列王紀上 4:32 - 他作箴言三千句,詩歌一千零五首。
圣经
资源
计划
奉献