Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Then he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • 新标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 当代译本 - 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后,
  • 圣经新译本 - 波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
  • 中文标准译本 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • New International Version - Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
  • New International Reader's Version - Boaz brought ten of the elders of the town together. He said, “Sit down here.” So they did.
  • English Standard Version - And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New Living Translation - Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
  • The Message - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • Christian Standard Bible - Then Boaz took ten men of the town’s elders and said, “Sit here.” And they sat down.
  • New King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • Amplified Bible - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
  • American Standard Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • New English Translation - Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
  • World English Bible - Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
  • 新標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 當代譯本 - 波阿斯又邀請了城裡的十位長老,對他們說:「請過來坐一坐。」他們都坐下以後,
  • 聖經新譯本 - 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 又從本城的長老中揀了十個人,說:『請坐在這裏』;他們就都坐下。
  • 中文標準譯本 - 波阿斯又從城裡的長老中請來十個人,說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 文理和合譯本 - 乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡邑之長老十人、請之偕坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Booz llamó a diez de los ancianos de la ciudad, y les dijo: —Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
  • Восточный перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux . Lorsqu’ils se furent installés,
  • リビングバイブル - それからボアズは町の指導者十人を招き、証人になってくれるように頼みました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.
  • Hoffnung für alle - rief Boas zehn der führenden Männer von Bethlehem und bat sie: »Setzt euch zu uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng mời mười trưởng lão trong thành tới, ngồi chung với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสก็เชิญผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาสิบคนและกล่าวว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เชิญ​พวก​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง 10 คน​มา​และ​พูด​ว่า “เชิญ​นั่ง​ลง​ที่​นี่” พวก​เขา​ก็​นั่ง​ลง
交叉引用
  • Lamentations 5:14 - Elders are absent from the gate, Young men from their music.
  • Deuteronomy 29:10 - “You stand today, all of you, before the Lord your God: your heads, your tribes, your elders and your officers, that is, all the men of Israel,
  • Deuteronomy 31:28 - Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth as witnesses against them.
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - Let them judge the people at all times; and let it be that they will bring to you every major matter, but they will judge every minor matter themselves. So it will be easier for you, and they will carry the burden with you.
  • Acts 6:12 - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • Exodus 21:8 - If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people, because of his unfairness to her.
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
  • Proverbs 31:23 - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Then he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • 新标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 波阿斯又请了本城的十个长老来,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 当代译本 - 波阿斯又邀请了城里的十位长老,对他们说:“请过来坐一坐。”他们都坐下以后,
  • 圣经新译本 - 波阿斯又邀请城里的十个长老,对他们说:“请坐在这里。”他们就坐下来了。
  • 中文标准译本 - 波阿斯又从城里的长老中请来十个人,说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 现代标点和合本 - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • 和合本(拼音版) - 波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。
  • New International Version - Boaz took ten of the elders of the town and said, “Sit here,” and they did so.
  • New International Reader's Version - Boaz brought ten of the elders of the town together. He said, “Sit down here.” So they did.
  • English Standard Version - And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • New Living Translation - Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.
  • The Message - Boaz then gathered ten of the town elders together and said, “Sit down here with us; we’ve got some business to take care of.” And they sat down.
  • Christian Standard Bible - Then Boaz took ten men of the town’s elders and said, “Sit here.” And they sat down.
  • New King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here.” So they sat down.
  • Amplified Bible - Then Boaz took ten men from the elders of the city and said, “Sit down here.” And they sat down.
  • American Standard Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • King James Version - And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  • New English Translation - Boaz chose ten of the village leaders and said, “Sit down here!” So they sat down.
  • World English Bible - Boaz took ten men of the elders of the city, and said, “Sit down here,” and they sat down.
  • 新標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 波阿斯又請了本城的十個長老來,對他們說:「請你們坐在這裏。」他們就都坐下。
  • 當代譯本 - 波阿斯又邀請了城裡的十位長老,對他們說:「請過來坐一坐。」他們都坐下以後,
  • 聖經新譯本 - 波阿斯又邀請城裡的十個長老,對他們說:“請坐在這裡。”他們就坐下來了。
  • 呂振中譯本 - 波阿斯 又從本城的長老中揀了十個人,說:『請坐在這裏』;他們就都坐下。
  • 中文標準譯本 - 波阿斯又從城裡的長老中請來十個人,說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 現代標點和合本 - 波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。
  • 文理和合譯本 - 乃簡邑之長老十人、謂曰、請坐於此、遂坐、
  • 文理委辦譯本 - 乃簡邑之長老十人、請之偕坐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 波阿斯 自邑之長老中擇十人、謂之曰、請坐於此、彼遂坐、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Booz llamó a diez de los ancianos de la ciudad, y les dijo: —Siéntense aquí. Y ellos se sentaron.
  • 현대인의 성경 - 또 증인으로 그 성의 장로 10명을 초청하여 함께 앉힌 다음
  • Новый Русский Перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. И они сели.
  • Восточный перевод - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
  • La Bible du Semeur 2015 - Booz fit approcher dix hommes parmi les responsables de la ville et leur demanda de s’asseoir avec eux . Lorsqu’ils se furent installés,
  • リビングバイブル - それからボアズは町の指導者十人を招き、証人になってくれるように頼みました。
  • Nova Versão Internacional - Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.
  • Hoffnung für alle - rief Boas zehn der führenden Männer von Bethlehem und bat sie: »Setzt euch zu uns!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cũng mời mười trưởng lão trong thành tới, ngồi chung với họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โบอาสก็เชิญผู้อาวุโสของเมืองนั้นมาสิบคนและกล่าวว่า “ขอเชิญนั่งที่นี่” พวกเขาก็นั่งลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เชิญ​พวก​ผู้​ใหญ่​ใน​เมือง 10 คน​มา​และ​พูด​ว่า “เชิญ​นั่ง​ลง​ที่​นี่” พวก​เขา​ก็​นั่ง​ลง
  • Lamentations 5:14 - Elders are absent from the gate, Young men from their music.
  • Deuteronomy 29:10 - “You stand today, all of you, before the Lord your God: your heads, your tribes, your elders and your officers, that is, all the men of Israel,
  • Deuteronomy 31:28 - Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth as witnesses against them.
  • Exodus 18:21 - Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties, and of tens.
  • Exodus 18:22 - Let them judge the people at all times; and let it be that they will bring to you every major matter, but they will judge every minor matter themselves. So it will be easier for you, and they will carry the burden with you.
  • Acts 6:12 - And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.
  • Exodus 21:8 - If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people, because of his unfairness to her.
  • 1 Kings 21:8 - So she wrote letters in Ahab’s name and sealed them with his seal, and sent the letters to the elders and to the nobles who were living with Naboth in his city.
  • Proverbs 31:23 - Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
圣经
资源
计划
奉献