逐节对照
- 环球圣经译本 - 在城门的所有人和长老说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉洁和莉亚二人一样。又愿你在以法他强盛,在伯利恒有名声。
- 新标点和合本 - 在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
- 和合本2010(神版-简体) - 在城门坐着的所有百姓和长老说:“我们都是证人。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒有名声。
- 当代译本 - 聚集在城门口的众人和长老都说:“我们愿意作证。愿耶和华使要进你家门的这女子,像建立以色列家的拉结和利亚一样。愿你在以法他家业兴隆,在伯利恒声名远扬。
- 圣经新译本 - 聚集在城门的众人和长老都说:“我们都是见证人。愿耶和华使进你家的这女人,像建立以色列家的拉结和利亚二人一样。愿你在以法他显大,在伯利恒扬名。
- 中文标准译本 - 在城门口的全体民众和长老们都说:“我们都是见证人!愿耶和华使进到你家的这女子像建立以色列家的拉结和莉亚两人那样!愿你在以法他 做大能的事,在伯利恒得名声!
- 现代标点和合本 - 在城门坐着的众民和长老都说:“我们做见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样!又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声!
- 和合本(拼音版) - 在城门坐着的众民和长老都说:“我们作见证。愿耶和华使进你家的这女子,像建立以色列家的拉结、利亚二人一样。又愿你在以法他得亨通,在伯利恒得名声。
- New International Version - Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, who together built up the family of Israel. May you have standing in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
- New International Reader's Version - Then the elders and all the people at the gate said, “We are witnesses. The woman is coming into your home. May the Lord make her like Rachel and Leah. Together they built up the family of Israel. May you be an important person in Ephrathah. May you be famous in Bethlehem.
- English Standard Version - Then all the people who were at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the Lord make the woman, who is coming into your house, like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,
- New Living Translation - Then the elders and all the people standing in the gate replied, “We are witnesses! May the Lord make this woman who is coming into your home like Rachel and Leah, from whom all the nation of Israel descended! May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
- The Message - All the people in the town square that day, backing up the elders, said, “Yes, we are witnesses. May God make this woman who is coming into your household like Rachel and Leah, the two women who built the family of Israel. May God make you a pillar in Ephrathah and famous in Bethlehem! With the children God gives you from this young woman, may your family rival the family of Perez, the son Tamar bore to Judah.” * * *
- Christian Standard Bible - All the people who were at the city gate, including the elders, said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your house like Rachel and Leah, who together built the house of Israel. May you be powerful in Ephrathah and your name well known in Bethlehem.
- New American Standard Bible - And all the people who were in the court, and the elders, said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your home like Rachel and Leah, both of whom built the house of Israel; and may you achieve wealth in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
- New King James Version - And all the people who were at the gate, and the elders, said, “We are witnesses. The Lord make the woman who is coming to your house like Rachel and Leah, the two who built the house of Israel; and may you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.
- Amplified Bible - All the people at the gate and the elders said, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah, the two who built the household of Israel. May you achieve wealth and power in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
- American Standard Version - And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. Jehovah make the woman that is come into thy house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem:
- King James Version - And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The Lord make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Beth–lehem:
- New English Translation - All the people who were at the gate and the elders replied, “We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, both of whom built up the house of Israel! May you prosper in Ephrathah and become famous in Bethlehem.
- World English Bible - All the people who were in the gate, and the elders, said, “We are witnesses. May Yahweh make the woman who has come into your house like Rachel and like Leah, which both built the house of Israel; and treat you worthily in Ephrathah, and be famous in Bethlehem.
- 新標點和合本 - 在城門坐着的眾民和長老都說:「我們作見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在城門坐着的所有百姓和長老說:「我們都是證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。又願你在以法他得亨通,在伯利恆有名聲。
- 當代譯本 - 聚集在城門口的眾人和長老都說:「我們願意作證。願耶和華使要進你家門的這女子,像建立以色列家的拉結和利亞一樣。願你在以法他家業興隆,在伯利恆聲名遠揚。
- 環球聖經譯本 - 在城門的所有人和長老說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉潔和莉亞二人一樣。又願你在以法他強盛,在伯利恆有名聲。
- 聖經新譯本 - 聚集在城門的眾人和長老都說:“我們都是見證人。願耶和華使進你家的這女人,像建立以色列家的拉結和利亞二人一樣。願你在以法他顯大,在伯利恆揚名。
- 呂振中譯本 - 在城門那裏的眾民、以及那些長老都說:『我們作見證。願永恆主使進你家的這女子像建立 以色列 家的 拉結 、 利亞 二人一樣;又願你在 以法他 大顯才德,願 你的 名在 伯利恆 得稱揚 ;
- 中文標準譯本 - 在城門口的全體民眾和長老們都說:「我們都是見證人!願耶和華使進到你家的這女子像建立以色列家的拉結和莉亞兩人那樣!願你在以法他 做大能的事,在伯利恆得名聲!
- 現代標點和合本 - 在城門坐著的眾民和長老都說:「我們做見證。願耶和華使進你家的這女子,像建立以色列家的拉結、利亞二人一樣!又願你在以法他得亨通,在伯利恆得名聲!
- 文理和合譯本 - 在邑門之眾、與諸長老曰、我儕為證、願耶和華使適爾家之婦、如拉結 利亞、肇造以色列家者、亦願爾稱豪於以法他、得名於伯利恆、
- 文理委辦譯本 - 邑門長老與眾俱曰、我儕為證、昔拉結 利亞傳嗣於以色列族、願耶和華使適爾家之婦亦若是、亦願爾於以法大得其財貨、於伯利恆播其聲名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在邑門之眾民及長老曰、我儕為證、願主使入爾家之婦、如昔建立 以色列 家之 拉結 利亞 二人、亦願爾在 以法他 居高位、 居高位或作所行皆善 在 伯利恆 揚聲名、
- Nueva Versión Internacional - Los ancianos y todos los que estaban en la puerta respondieron: —Somos testigos. »¡Que el Señor haga que la mujer que va a formar parte de tu hogar sea como Raquel y Lea, quienes juntas edificaron el pueblo de Israel! »¡Que seas un hombre ilustre en Efrata, y que adquieras renombre en Belén!
- 현대인의 성경 - 그때 거기에 모인 사람들이 “그렇소. 우리가 증인이오” 하자 장로 중 한 사람이 일어나 보아스에게 말하였다. “여호와께서 이제 당신의 아내가 될 이 여인을 이스라엘 각 지파의 조상들을 낳은 라헬과 레아처럼 되게 하시기 바라며 당신은 에브랏에서 유력하고 베들레헴에서 이름을 떨치는 사람이 되기를 빌겠소.
- Новый Русский Перевод - Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Господь сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахили и Лии, которые вместе возвели дом Израиля . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
- Восточный перевод - Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Вечный сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахиле и Лии, которые вместе возвели дом Исраила . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Вечный сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахиле и Лии, которые вместе возвели дом Исраила . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Вечный сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахиле и Лии, которые вместе возвели дом Исроила . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tous ceux qui se trouvaient à la porte et tous les responsables dirent : Oui : nous en sommes témoins ! Que l’Eternel rende la femme qui entre dans ta famille semblable à Rachel et à Léa qui, à elles deux, ont donné naissance à tout le peuple d’Israël ! Puisses-tu toi-même prospérer à Ephrata et devenir célèbre à Bethléhem !
- リビングバイブル - すると、その場に居合わせた人々は、証人として答えました。「喜んで証人となりましょう。どうか主が、あなたがお迎えになる女に、イスラエル国民の母ラケルとレアのように、子どもを大ぜいお授けくださるように。またあなたも、ベツレヘムで大いに栄えられますように。
- Nova Versão Internacional - Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: “Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família como fez com Raquel e Lia, que, juntas, formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
- Hoffnung für alle - Die führenden Männer und alle anderen Zuhörer auf dem Versammlungsplatz bestätigten: »Ja, wir bezeugen es! Möge der Herr deine Frau so reich beschenken wie Rahel und Lea, von denen alle Israeliten abstammen. Wir wünschen dir, dass du immer mehr Ansehen gewinnst und dein Name hier in Bethlehem berühmt wird!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các vị trưởng lão và dân chúng đang có mặt tại cổng đáp lời: “Chúng tôi xin làm chứng cho ông. Cầu xin Chúa Hằng Hữu làm cho người sắp nhập gia đình ông được như Ra-chên và Lê-a, là hai vị tổ mẫu của Ít-ra-ên. Cũng cầu cho ông được thịnh vượng ở Ép-ra-ta, nổi danh tại Bết-lê-hem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้อาวุโสและคนทั้งปวงซึ่งยืนอยู่ที่ประตูเมืองจึงกล่าวว่า “เราเป็นสักขีพยาน ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้หญิงผู้นี้ซึ่งก้าวเข้ามาสู่เหย้าเรือนของท่านจงเป็นเหมือนราเชลและเลอาห์ ผู้ซึ่งร่วมกันสร้างวงศ์ตระกูลอิสราเอล ขอให้ท่านยิ่งใหญ่ในเอฟราธาห์และมีชื่อเสียงดีในเบธเลเฮม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วประชาชนทั้งปวงที่อยู่ที่ประตูเมือง และบรรดาผู้ใหญ่กล่าวว่า “พวกเราเป็นพยาน ขอให้พระผู้เป็นเจ้าโปรดให้หญิงคนที่จะเข้ามาอยู่ในบ้านท่านคนนี้ เป็นเหมือนราเชลและเลอาห์ หญิงทั้งสองทำให้พงศ์พันธุ์อิสราเอลคงไว้ ขอให้ท่านมั่งมีอยู่ในเอฟราธาห์ และมีชื่อเสียงในเบธเลเฮม
- Thai KJV - ประชาชนทั้งปวงที่อยู่ที่ประตูเมืองและพวกผู้ใหญ่กล่าวว่า “เราทั้งหลายเป็นพยานแล้ว ขอพระเยโฮวาห์ทรงกระทำให้หญิงนั้นที่กำลังจะเข้ามาในเรือนของท่านเหมือนนางราเชลและนางเลอาห์ ผู้ซึ่งช่วยกันสร้างวงศ์วานอิสราเอล ขอให้ท่านจงจำเริญอยู่ในเอฟราธาห์และมีชื่อเสียงในเบธเลเฮม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกผู้อาวุโส และทุกคนที่อยู่ตรงประตูเมืองนั้น ต่างก็พากันพูดว่า “พวกเราเป็นพยาน ขอให้พระยาห์เวห์ทำให้หญิงนี้ที่กำลังจะเข้ามายังบ้านของท่านเป็นเหมือนอย่างนางราเชล และนางเลอาห์ผู้ที่ร่วมกันสร้างครอบครัวอิสราเอลขึ้นมา ขอให้ท่านมีฐานะสูงส่งในเอฟราธาห์และมีชื่อเสียงในเบธเลเฮม
- onav - فَقَالَ الْجَمْعُ الْمَاثِلُ عِنْدَ بَوَّابَةِ الْمَدِينَةِ وَالشُّيُوخُ أَيْضاً: «نَحْنُ شُهُودٌ. فَلْيَجْعَلِ الرَّبُّ الْمَرْأَةَ الدَّاخِلَةَ إِلَى بَيْتِكَ نَظِيرَ رَاحِيلَ وَلَيْئَةَ اللَّتَيْنِ بَنَتَا بَيْتَ يَعْقُوبَ. فَلْيَتَّسِعْ نُفُوذُكَ فِي أَفْرَاتَةَ، وَلْيَذِعِ اسْمُكَ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
交叉引用
- 民数记 26:1 - 瘟疫以后,耶和华对摩西和亚伦的儿子以利亚撒说:
- 民数记 26:2 - “你们要统计以色列整个群体的总数,计算以色列中二十岁及以上所有该参军的男子人数,包括他们各个父家。”
- 民数记 26:3 - 于是,摩西和以利亚撒祭司,在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原,对他们说:
- 民数记 26:4 - “你们要计算二十岁及以上的男子人数,照耶和华吩咐摩西的那样。” 从埃及地出来的以色列人如下:
- 民数记 26:5 - 以色列的长子吕便:吕便的子孙,属哈诺的有哈诺家族;属法路的有法路家族;
- 民数记 26:6 - 属希斯伦的有希斯伦家族;属迦米的有迦米家族。
- 民数记 26:7 - 这些就是吕便人的各家族;他们被数的共四万三千七百三十人。
- 民数记 26:8 - 法路的儿子是以利押;
- 民数记 26:9 - 以利押的儿子是尼母利、达坦、亚比兰—这达坦和亚比兰原是从会众中选拔出来的,在他们攻击耶和华的事上,与可拉同伙攻击摩西和亚伦。
- 民数记 26:10 - 那时地开了口,把他们和可拉一起吞下去;当火吞灭那二百五十个人的时候,这伙人就都死了。他们成了众人的警戒。
- 民数记 26:11 - 不过,可拉的子孙没有死。
- 民数记 26:12 - 西缅的子孙,包括各个家族:属尼母利的有尼母利家族;属雅悯的有雅悯家族;属雅斤的有雅斤家族;
- 民数记 26:13 - 属谢拉的有谢拉家族;属扫罗的有扫罗家族。
- 民数记 26:14 - 这些就是西缅人的各家族,共二万二千二百人。
- 民数记 26:15 - 迦得的子孙,包括各个家族:属洗分的有洗分家族;属哈基的有哈基家族;属书尼的有书尼家族;
- 民数记 26:16 - 属阿斯尼的有阿斯尼家族;属以利的有以利家族;
- 民数记 26:17 - 属亚律的有亚律家族;属亚列利的有亚列利家族。
- 民数记 26:18 - 这些就是迦得子孙的各家族,他们被数的共四万零五百人。
- 民数记 26:19 - 犹大的儿子是珥和俄南;这珥和俄南都死在迦南地。
- 民数记 26:20 - 犹大子孙,包括各个家族:属示拉的有示拉家族;属法勒斯的有法勒斯家族;属谢拉的有谢拉家族。
- 民数记 26:21 - 法勒斯的子孙,属希斯仑的有希斯仑家族;属哈慕勒的有哈慕勒家族。
- 民数记 26:22 - 这些就是犹大的各家族,他们被数的共七万六千五百人。
- 民数记 26:23 - 以萨迦的子孙,包括各个家族:属陀拉的有陀拉家族;属普瓦的有普瓦家族;
- 民数记 26:24 - 属雅述的有雅述家族;属伸仑的有伸仑家族。
- 民数记 26:25 - 这些就是以萨迦的各家族,他们被数的共六万四千三百人。
- 民数记 26:26 - 西布伦的子孙,包括各个家族:属西烈的有西烈家族;属以伦的有以伦家族;属雅利的有雅利家族。
- 民数记 26:27 - 这些就是西布伦的各家族,他们被数的共六万零五百人。
- 民数记 26:28 - 约瑟的儿子玛拿西和以法莲,各形成一个家族。
- 民数记 26:29 - 玛拿西的子孙:属玛吉的有玛吉家族;玛吉生基列,属基列的有基列家族。
- 民数记 26:30 - 以下是基列的子孙:属伊以谢的有伊以谢家族;属希勒的有希勒家族;
- 民数记 26:31 - 属亚斯列的有亚斯列家族;属示剑的有示剑家族;
- 民数记 26:32 - 属示米大的有示米大家族;属希弗的有希弗家族。
- 民数记 26:33 - 希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛荷拉、娜婀、荷拉、蜜迦、媂莎。
- 民数记 26:34 - 这些就是玛拿西的各家族,他们被数的共五万二千七百人。
- 民数记 26:35 - 以下是以法莲的子孙,包括各个家族:属书提拉的有书提拉家族;属比结的有比结家族;属塔罕的有塔罕家族。
- 民数记 26:36 - 书提拉的子孙,属以兰的有以兰家族。
- 民数记 26:37 - 这些就是以法莲子孙的各家族,他们被数的共三万二千五百人。 以上都是约瑟的子孙,包括各个家族。
- 民数记 26:38 - 便雅悯的子孙,包括各个家族:属比拉的有比拉家族;属亚实别的有亚实别家族;属亚希览的有亚希览家族;
- 民数记 26:39 - 属书凡的有书凡家族;属户凡的有户凡家族。
- 民数记 26:40 - 比拉的儿子是亚勒、拿曼;属亚勒的有亚勒家族;属拿曼的有拿曼家族。
- 民数记 26:41 - 这些就是便雅悯的子孙,包括各个家族,他们被数的共四万五千六百人。
- 民数记 26:42 - 以下是但的子孙,包括各个家族:属书含的有书含家族;这些就是但的家族,包括各个家族。
- 民数记 26:43 - 书含所有的家族,他们被数的共六万四千四百人。
- 民数记 26:44 - 亚设的子孙,包括各个家族:属音拿的有音拿家族;属亦施韦的有亦施韦家族;属比利亚的有比利亚家族。
- 民数记 26:45 - 比利亚的子孙:属希别的有希别家族;属马基的有马基家族。
- 民数记 26:46 - 亚设的女儿名叫瑟拉。
- 民数记 26:47 - 这些就是亚设子孙的各家族,他们被数的共五万三千四百人。
- 民数记 26:48 - 拿弗他利的子孙,包括各个家族:属雅薛的有雅薛家族;属古尼的有古尼家族;
- 民数记 26:49 - 属耶西尔的有耶西尔家族;属示林的有示林家族。
- 民数记 26:50 - 这些就是拿弗他利的各家族,他们被数的共四万五千四百人。
- 民数记 26:51 - 以上就是以色列人被数的,共六十万一千七百三十人。
- 民数记 26:52 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 26:53 - “土地要按著人名的数目分配给这些人作为产业。
- 民数记 26:54 - 人数多的,你要多分给他们;人数少的,你要少分给他们;要按著统计的人数把产业分给各家族。
- 民数记 26:55 - 土地必须凭抽签分配;他们要按自己支派的名字得到产业。
- 民数记 26:56 - 产业要根据所抽的签,照人数的多少而分配。”
- 民数记 26:57 - 以下是利未人被数的,包括各个家族:属革顺的有革顺家族;属哥辖的有哥辖家族;属米拉利的有米拉利家族。
- 民数记 26:58 - 以下是利未的各家族:立尼家族、希伯伦家族、马利家族、慕示家族、可拉家族。哥辖生安览。
- 民数记 26:59 - 安览的妻子名叫约姬别,是利未的女儿,是利未在埃及的时候生的;约姬别给安览生了亚伦和摩西,还有他们的姐姐米莉安。
- 民数记 26:60 - 亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 民数记 26:61 - 拿答和亚比户在耶和华面前献上违规的火的时候死了。
- 民数记 26:62 - 利未人中一个月及以上被数的所有男丁,共二万三千人。他们没有被数进以色列人之中,因为在以色列人之中,没有产业分给他们。
- 民数记 26:63 - 以上的人就是由摩西和以利亚撒祭司在耶利哥附近,约旦河边的摩押平原数以色列人的时候所数的。
- 民数记 26:64 - 这些人中,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈荒野数以色列人的时候数过的。
- 民数记 26:65 - 因为耶和华曾论到他们说:“他们必定死在荒野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和努恩的儿子约书亚以外,他们之中连一个人也没有剩下。
- 创世记 46:8 - 往埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,他们的名字如下:雅各的长子是吕便。
- 创世记 46:9 - 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
- 创世记 46:10 - 西缅的儿子是耶默利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、迦南女子所生的扫罗。
- 创世记 46:11 - 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
- 创世记 46:12 - 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的儿子是希斯仑和哈慕勒。
- 创世记 46:13 - 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、雅述、伸仑。
- 创世记 46:14 - 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
- 创世记 46:15 - 这些是莉亚在巴旦亚兰给雅各生的儿子,还有女儿蒂娜。这些男女子孙一共三十三人。
- 创世记 46:16 - 迦得的儿子是施风、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
- 创世记 46:17 - 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的姐妹瑟拉。比利亚的儿子是希别和马基。
- 创世记 46:18 - 这些是慈帕给雅各生的子孙,一共十六人;慈帕是拉班给女儿莉亚的婢女。
- 创世记 46:19 - 雅各之妻拉洁的儿子是约瑟和便雅悯。
- 创世记 46:20 - 约瑟在埃及地生了儿子,就是安城祭司波提非拉的女儿亚西娜给他生的玛拿西和以法莲。
- 创世记 46:21 - 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、拿曼、以希、罗实、慕平、户平、亚勒。
- 创世记 46:22 - 这些是拉洁给雅各生的子孙,一共十四人。
- 创世记 46:23 - 但的儿子是户伸。
- 创世记 46:24 - 拿弗他利的儿子是雅薛、古尼、耶西尔、示林。
- 创世记 46:25 - 这些是碧贺给雅各生的子孙,一共七人;碧贺是拉班给女儿拉洁的婢女。
- 创世记 46:26 - 所有属于雅各而来到埃及的人之中,他的血脉子孙,不算雅各的儿媳妇,一共六十六人。
- 创世记 46:27 - 另外还有约瑟在埃及所生的儿子,共二人。雅各家来到埃及的所有人,一共七十个。
- 诗篇 132:6 - 我们听说约柜在以法他; 我们在雅珥的田野找到了它。
- 箴言 14:1 - 有智慧的妇人建立家室, 愚顽的妇人亲手拆毁。
- 路得记 1:2 - 这人名叫以利米勒,妻子名叫娜娥米,他两个儿子名叫玛哈隆和基利雍。他们是以法他人,来自犹大的伯利恒。他们到了摩押地,就留在那里。
- 创世记 24:60 - 他们给利百加祝福,对她说: “我们的妹妹呀, 愿你成为千千万万! 愿你的后裔占领 那些恨他之人的城门!”
- 弥迦书 5:2 - 而你,伯利恒以法他啊, 你在犹大诸城中虽然细小, 却会有一位从你那里出来, 为我作以色列的统治者; 他源自太初亘古。
- 诗篇 128:3 - 你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树; 你的儿女围绕你的桌子,好像小橄榄树。
- 诗篇 128:4 - 确实,敬畏耶和华的人,就会这样蒙福!
- 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你, 愿你在有生之日 都看见耶路撒冷的繁荣!
- 诗篇 128:6 - 愿你看见你儿女的儿女! 愿平安归于以色列!
- 创世记 35:16 - 他们从伯特利起程,离以法他还有一段路的时候,拉洁就要生孩子了,是难产。
- 创世记 35:17 - 在她生产最艰难的时候,接生婆对她说:“不要害怕,你又有一个儿子了!”
- 创世记 35:18 - 就在拉洁临死,正要断气的时候,她给儿子起名叫便俄尼,他父亲却叫他便雅悯。
- 创世记 35:19 - 拉洁死了,葬在通往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
- 创世记 35:20 - 雅各在她的坟墓上立碑,这是拉洁的墓碑,到今天还在。
- 诗篇 127:3 - 要知道,儿女是耶和华所赐的产业, 腹中的胎儿是他的赏赐。
- 诗篇 127:4 - 年轻时所生的儿女, 好像勇士手中的箭矢。
- 诗篇 127:5 - 箭袋满满的人,真是有福! 他们在城门口与仇敌说话时, 就不致蒙羞。
- 申命记 25:9 - 那人兄弟的妻子就要在长老眼前走到他前面,脱去他一只脚上的鞋,吐唾沫在他的脸上,声明说:‘不肯为他兄弟建立家室的人,都要这样对待。’
- 马太福音 2:6 - ‘而你,伯利恒,犹大之地啊, 你在犹大的领袖中, 绝不是最小的, 因为有一位领袖要从你那里出来, 牧养我的子民以色列。’”