逐节对照
- 현대인의 성경 - 나오미에게는 보아스라는 친척 한 사람이 있었다. 그는 자기 남편 엘리멜렉의 집안에 속한 유력한 사람이었다.
- 新标点和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 拿娥米有一个亲戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是个大财主。
- 和合本2010(神版-简体) - 拿娥米有一个亲戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是个大财主。
- 当代译本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有个亲戚,名叫波阿斯,是个有名望的财主。
- 圣经新译本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有个同族的亲戚,名叫波阿斯,是个大财主。
- 中文标准译本 - 娜娥米有一个亲人,是她丈夫以利米勒家族中有势力的财主 ,名叫波阿斯。
- 现代标点和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
- 和合本(拼音版) - 拿俄米的丈夫以利米勒的亲族中,有一个人名叫波阿斯,是个大财主。
- New International Version - Now Naomi had a relative on her husband’s side, a man of standing from the clan of Elimelek, whose name was Boaz.
- New International Reader's Version - Naomi had a relative on her husband’s side of the family. The relative’s name was Boaz. He was a very important man from the family of Elimelek.
- English Standard Version - Now Naomi had a relative of her husband’s, a worthy man of the clan of Elimelech, whose name was Boaz.
- New Living Translation - Now there was a wealthy and influential man in Bethlehem named Boaz, who was a relative of Naomi’s husband, Elimelech.
- The Message - It so happened that Naomi had a relative by marriage, a man prominent and rich, connected with Elimelech’s family. His name was Boaz.
- Christian Standard Bible - Now Naomi had a relative on her husband’s side. He was a prominent man of noble character from Elimelech’s family. His name was Boaz.
- New American Standard Bible - Now Naomi had a relative of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz.
- New King James Version - There was a relative of Naomi’s husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech. His name was Boaz.
- Amplified Bible - Now Naomi had a relative of her husband, a man of great wealth and influence, from the family of Elimelech, whose name was Boaz.
- American Standard Version - And Naomi had a kinsman of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
- King James Version - And Naomi had a kinsman of her husband's, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.
- New English Translation - Now Naomi had a relative on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.
- World English Bible - Naomi had a relative of her husband’s, a mighty man of wealth, of the family of Elimelech, and his name was Boaz.
- 新標點和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿娥米有一個親戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是個大財主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拿娥米有一個親戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是個大財主。
- 當代譯本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有個親戚,名叫波阿斯,是個有名望的財主。
- 聖經新譯本 - 拿俄米的丈夫以利米勒有個同族的親戚,名叫波阿斯,是個大財主。
- 呂振中譯本 - 拿俄米 有個她丈夫的親人,屬 以利米勒 的家族,是個大有財力的人;他的名字叫 波阿斯 。
- 中文標準譯本 - 娜娥米有一個親人,是她丈夫以利米勒家族中有勢力的財主 ,名叫波阿斯。
- 現代標點和合本 - 拿俄米的丈夫以利米勒的親族中,有一個人名叫波阿斯,是個大財主。
- 文理和合譯本 - 拿俄米之夫以利米勒、其家有富豪之戚屬、名波阿斯、
- 文理委辦譯本 - 拿阿米之夫以利米力其家有戚屬、名波士。素富厚。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿俄米 夫 以利米勒 、有同族之親屬名 波阿斯 、巨富也、
- Nueva Versión Internacional - Noemí tenía, por parte de su esposo, un pariente que se llamaba Booz. Era un hombre rico e influyente de la familia de Elimélec.
- Новый Русский Перевод - У Ноемини был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Элимелех, богатый и влиятельный человек, по имени Боаз.
- Восточный перевод - У Наоми был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Эли-Малик, богатый и влиятельный человек по имени Боаз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Наоми был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Эли-Малик, богатый и влиятельный человек по имени Боаз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Наоми был родственник со стороны мужа из того же клана, что и Эли-Малик, богатый и влиятельный человек по имени Боаз.
- La Bible du Semeur 2015 - Noémi avait un parent du côté de son mari, un homme de valeur influent, de la famille d’Elimélek, nommé Booz.
- リビングバイブル - ところでナオミには、夫の一族でベツレヘムに住むボアズという一人の有力な親戚がいました。
- Nova Versão Internacional - Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
- Hoffnung für alle - In Bethlehem wohnte ein Mann namens Boas, der aus derselben Sippe stammte wie Noomis verstorbener Mann Elimelech. Boas war wohlhabend und einflussreich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Na-ô-mi có một người bà con bên chồng, có quyền thế và giàu có, thuộc họ Ê-li-mê-léc, tên là Bô-ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาโอมีนั้นมีญาติฝ่ายสามีผู้หนึ่งซึ่งมีฐานะดีอยู่ในตระกูลเดียวกับเอลีเมเลค เขาชื่อโบอาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาโอมีรู้จักกับญาติของสามีคนหนึ่งชื่อโบอาส เขาเป็นเศรษฐีที่ดินจากตระกูลเอลีเมเลค
交叉引用
- 사사기 12:8 - 그 다음 사사는 베들레헴 사람 입산이었다.
- 사사기 12:9 - 그에게는 아들 30명과 딸 30명이 있었다. 그는 딸들을 자기 집안 사람이 아닌 다른 집안의 남자들에게 시집보내고 또 자기 아들들을 위해서는 다른 집안에서 처녀 30명을 데려왔다. 그가 7년 동안 이스라엘의 사사가 되어 다스리다가
- 사사기 12:10 - 죽어 베들레헴에 장사되었다.
- 욥기 31:25 - 재산이 많다고 기뻐한 적이 없으며
- 누가복음 3:32 - 다윗의 아버지는 이새, 이새의 아버지는 오벳, 오벳의 아버지는 보아스, 보아스의 아버지는 살몬, 살몬의 아버지는 나손이었다.
- 욥기 1:3 - 그의 소유는 양 7,000마리, 낙타 3,000마리, 소 1,000마리, 암나귀 500마리였다. 그리고 그는 많은 종도 거느리고 있어서 사실 동방에서 제일 가는 부자였다.
- 룻기 1:2 - 사람이 그의 아내 나오미와 두 아들 말론과 기룐을 데리고 고향을 떠나 모압 땅에 가서 살았다. 그들은 모두 유다 베들레헴 태생으로 에브랏 사람들이었다.
- 신명기 8:17 - 여러분은 여러분의 힘과 능력으로 부유해졌다고 생각해서는 안 됩니다.
- 신명기 8:18 - 여러분에게 부유해지는 능력을 주신 분이 여러분의 하나님 여호와이심을 기억하십시오. 여호와께서 이렇게 하시는 것은 여러분의 조상들에게 하신 약속을 오늘날처럼 지키기 위해서입니다.
- 역대상 2:10 - 람은 암미나답의 아버지였고 암미나답은 유다 지파의 지도자인 나손의 아버지였다.
- 역대상 2:11 - 나손은 살마를 낳았고 살마는 보아스를,
- 역대상 2:12 - 보아스는 오벳을, 오벳은 이새를 낳았다.
- 마태복음 1:5 - 살몬은 라합에게서 보아스를, 보아스는 룻에게서 오벳을, 오벳은 이새를,
- 룻기 3:12 - 그런데 한 가지 문제가 있어. 내가 그대를 돌볼 책임이 있는 가까운 친척인 것만은 사실이나 나보다 그대에게 더 가까운 친척이 있네.
- 룻기 3:2 - 너는 보아스가 어떠냐? 그는 우리에게 친절을 베풀었고 또 우리에게 가까운 친척이기도 하다. 그가 오늘 밤에 타작 마당에서 보리를 키질할 것이다.