Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - それでは、ユダヤ人に対する神の約束は無効になったのでしょうか。そんなことはありません。ユダヤ人に生まれついた者がみな、真の意味でのユダヤ人だとは限りません。
  • 新标点和合本 - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 当代译本 - 当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,并不都是以色列人,
  • 圣经新译本 - 当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
  • 中文标准译本 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
  • 现代标点和合本 - 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • 和合本(拼音版) - 这不是说上帝的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • New International Version - It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • New International Reader's Version - I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • English Standard Version - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • New Living Translation - Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
  • The Message - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Christian Standard Bible - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • New American Standard Bible - But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • New King James Version - But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • Amplified Bible - However, it is not as though God’s word has failed [coming to nothing]. For not all who are descended from Israel (Jacob) are [the true] Israel;
  • American Standard Version - But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • King James Version - Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • New English Translation - It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • World English Bible - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • 新標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 當代譯本 - 當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,並不都是以色列人,
  • 聖經新譯本 - 當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
  • 呂振中譯本 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 中文標準譯本 - 但這並不是說神的話語 落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 現代標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人;
  • 文理和合譯本 - 非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然此非謂天主之言廢也、蓋由 以色列 生者、非皆為 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自 義塞 者、非必盡為 義塞 人;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no digamos que la Palabra de Dios ha fracasado. Lo que sucede es que no todos los que descienden de Israel son Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 약속은 이루어지지 않은 것이 아닙니다. 이스라엘 조상을 두었다고 해서 다 이스라엘 사람이 아니며
  • Новый Русский Перевод - Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.
  • Восточный перевод - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису аль-Масиха, не означает, что обещание Аллаха не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что многие исроильтяне отвергли Исо Масеха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исроильтяне действительно принадлежат к Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que la Parole de Dieu soit restée sans effet ! Car ce ne sont pas tous ceux qui descendent du patriarche Israël qui constituent Israël ;
  • Nestle Aland 28 - Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Hoffnung für alle - Gottes Zusagen an sein Volk haben nach wie vor ihre Gültigkeit. Aber nicht alle Israeliten gehören auch zu Gottes auserwähltem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, có phải Đức Chúa Trời không giữ lời hứa của Ngài với người Ít-ra-ên không? Không, vì không phải tất cả dòng dõi Ít-ra-ên đều là dân của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าพระดำรัสของพระเจ้าได้ล้มเหลวไป เพราะไม่ใช่ทุกคนที่สืบเชื้อสายจากอิสราเอลเป็นอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​บรรลุ​ผล ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ที่​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อิสราเอล​หา​ได้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่
交叉引用
  • イザヤ書 55:11 - わたしのことばも同じだ。 送り出せば必ず実を結ぶ。 わたしの望みどおりのことをし、 送られた先々で大きな影響を及ぼす。
  • マタイの福音書 24:35 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • ヨハネの福音書 10:35 - 無効になることのありえない聖書が、神のことばを受けた人々のことを神々と呼んでいるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:13 - しかしたとえ、信仰をなくしたかと思えるほど私たちが弱くなっても、キリストは真実を貫き、私たちを助けてくださいます。私たちは主の一部分になっているので、切り捨てられることはないのです。そして、主はいつも約束を果たしてくださいます。
  • へブル人への手紙 6:17 - そういうわけで、神からの助けを約束された人たちがその約束の絶対的な確かさを知り、神の計画が変わらないことを確信するために、神も誓いによって約束の確かさを保証されたのです。
  • へブル人への手紙 6:18 - 神は、約束と誓いの両方を与えてくださいました。神は偽りを言われることがありません。そのため、救いを求めて神のもとに逃れて来る人たちは、確かな保証をいただいて、新たな勇気を奮い起こすことができます。そして、神の救いの約束を、少しの疑いもなく確信できるのです。
  • ヨハネの福音書 1:47 - ナタナエルも行ってみる気になりました。イエスは歩いて来るナタナエルの姿に目をとめておっしゃいました。「この人こそ生粋のイスラエル人です。正直で、うそがありません。」
  • ローマ人への手紙 3:3 - 確かに、ユダヤ人の中には不忠実な者がいました。しかし、一部の不忠実な者が神との約束を破ったからといって、神も約束を破られるでしょうか。
  • ローマ人への手紙 11:1 - では、神はご自分の民であるユダヤ人を退け、見捨ててしまわれたのでしょうか。決してそんなことはありません。この私もユダヤ人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の一人であることを忘れないでください。
  • ローマ人への手紙 11:2 - 神はもちろん、最初から選んだご自分の民を見捨てたわけではありません。聖書には何と書いてあるでしょうか。預言者エリヤはユダヤ人を告発し、彼らが他の預言者たちを殺し、神の祭壇をこわしたことを神に訴えています(Ⅰ列王19章)。「今なおあなたを愛する者は、この国中で私一人です。その私も、殺されそうなのです」と。
  • ローマ人への手紙 4:12 - アブラハムは同時に、割礼を受けているユダヤ人の信仰の父でもあります。ユダヤ人には、アブラハムの例から、自分たちがこの割礼の儀式によって救われるのではないとわかるはずです。アブラハムは、割礼を受ける前に、ただ信仰によって神の恵みを受けたからです。
  • ローマ人への手紙 4:13 - そういうわけで、全地をアブラハムとその子孫に与えるという神の約束は、アブラハムが律法に従ったからではなく、神は必ず約束を果たしてくださる、と彼が信じたからこそ与えられたことは明らかです。
  • ローマ人への手紙 4:14 - にもかかわらず、神の祝福は律法を完全に守った人に与えられると主張するなら、「信仰を持つ者に対する神の約束など無効であり、信仰は無意味だ」と言っているのと同じです。
  • ローマ人への手紙 4:15 - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • ローマ人への手紙 4:16 - そういうわけで、神の祝福は、無償の贈り物として、信仰によって与えられるのです。ユダヤ人の慣習に従うか否かに関係なく、アブラハムと同じ信仰を持っているなら、神の祝福を確実にいただけるのです。信仰の面から言えば、アブラハムは、私たちすべての者の父です。
  • ローマ人への手紙 2:28 - ユダヤ人の両親から生まれたとか、ユダヤ人と認められるための割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けたというだけでは、真のユダヤ人とは言えません。
  • ローマ人への手紙 2:29 - 真のユダヤ人とは、心が神と正しい関係にある人のことです。神は、体の割礼を受けた人ではなく、心と思いが全く変えられた人を捜し求めておられるからです。そのような人こそ、人にはほめられなくても、神にほめていただけるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:16 - どうか、この原則に従って生きる人々、そして真に神のものとなった人々に、神のあわれみと平安がありますように。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - それでは、ユダヤ人に対する神の約束は無効になったのでしょうか。そんなことはありません。ユダヤ人に生まれついた者がみな、真の意味でのユダヤ人だとは限りません。
  • 新标点和合本 - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是说上帝的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
  • 当代译本 - 当然,这并不表示上帝的话落了空,因为从以色列生的,并不都是以色列人,
  • 圣经新译本 - 当然,这不是说 神的话落了空,因为出自以色列的,不都是以色列人;
  • 中文标准译本 - 但这并不是说神的话语 落了空,因为由以色列所生的,并不都是以色列人;
  • 现代标点和合本 - 这不是说神的话落了空。因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • 和合本(拼音版) - 这不是说上帝的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
  • New International Version - It is not as though God’s word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
  • New International Reader's Version - I do not mean that God’s word has failed. Not everyone in the family line of Israel really belongs to Israel.
  • English Standard Version - But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
  • New Living Translation - Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
  • The Message - Don’t suppose for a moment, though, that God’s Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit. It wasn’t Abraham’s sperm that gave identity here, but God’s promise. Remember how it was put: “Your family will be defined by Isaac”? That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise. Remember that promise, “When I come back next year at this time, Sarah will have a son”?
  • Christian Standard Bible - Now it is not as though the word of God has failed, because not all who are descended from Israel are Israel.
  • New American Standard Bible - But it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;
  • New King James Version - But it is not that the word of God has taken no effect. For they are not all Israel who are of Israel,
  • Amplified Bible - However, it is not as though God’s word has failed [coming to nothing]. For not all who are descended from Israel (Jacob) are [the true] Israel;
  • American Standard Version - But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
  • King James Version - Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
  • New English Translation - It is not as though the word of God had failed. For not all those who are descended from Israel are truly Israel,
  • World English Bible - But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel that are of Israel.
  • 新標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是說上帝的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是說 神的話落了空。因為從以色列生的不都是以色列人,
  • 當代譯本 - 當然,這並不表示上帝的話落了空,因為從以色列生的,並不都是以色列人,
  • 聖經新譯本 - 當然,這不是說 神的話落了空,因為出自以色列的,不都是以色列人;
  • 呂振中譯本 - 但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從 以色列 而出的、並不都是「 以色列 人」。
  • 中文標準譯本 - 但這並不是說神的話語 落了空,因為由以色列所生的,並不都是以色列人;
  • 現代標點和合本 - 這不是說神的話落了空。因為從以色列生的,不都是以色列人;
  • 文理和合譯本 - 非謂上帝之言廢也、蓋出於以色列者、非盡以色列人、
  • 文理委辦譯本 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然此非謂天主之言廢也、蓋由 以色列 生者、非皆為 以色列 人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則天主果食其言矣乎?無是理也!蓋出自 義塞 者、非必盡為 義塞 人;
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no digamos que la Palabra de Dios ha fracasado. Lo que sucede es que no todos los que descienden de Israel son Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 약속은 이루어지지 않은 것이 아닙니다. 이스라엘 조상을 두었다고 해서 다 이스라엘 사람이 아니며
  • Новый Русский Перевод - Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.
  • Восточный перевод - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису Масиха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но то, что многие исраильтяне отвергли Ису аль-Масиха, не означает, что обещание Аллаха не исполнилось, потому что не все исраильтяне действительно принадлежат к Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но то, что многие исроильтяне отвергли Исо Масеха, не означает, что обещание Всевышнего не исполнилось, потому что не все исроильтяне действительно принадлежат к Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce n’est pas que la Parole de Dieu soit restée sans effet ! Car ce ne sont pas tous ceux qui descendent du patriarche Israël qui constituent Israël ;
  • Nestle Aland 28 - Οὐχ οἷον δὲ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οἷον δὲ, ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ.
  • Nova Versão Internacional - Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
  • Hoffnung für alle - Gottes Zusagen an sein Volk haben nach wie vor ihre Gültigkeit. Aber nicht alle Israeliten gehören auch zu Gottes auserwähltem Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, có phải Đức Chúa Trời không giữ lời hứa của Ngài với người Ít-ra-ên không? Không, vì không phải tất cả dòng dõi Ít-ra-ên đều là dân của Đức Chúa Trời!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าพระดำรัสของพระเจ้าได้ล้มเหลวไป เพราะไม่ใช่ทุกคนที่สืบเชื้อสายจากอิสราเอลเป็นอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ไม่​บรรลุ​ผล ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ที่​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อิสราเอล​หา​ได้​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ทุก​คน​ไม่
  • イザヤ書 55:11 - わたしのことばも同じだ。 送り出せば必ず実を結ぶ。 わたしの望みどおりのことをし、 送られた先々で大きな影響を及ぼす。
  • マタイの福音書 24:35 - 天地は消え去りますが、わたしのことばは永遠に残ります。
  • ヨハネの福音書 10:35 - 無効になることのありえない聖書が、神のことばを受けた人々のことを神々と呼んでいるのです。
  • テモテへの手紙Ⅱ 2:13 - しかしたとえ、信仰をなくしたかと思えるほど私たちが弱くなっても、キリストは真実を貫き、私たちを助けてくださいます。私たちは主の一部分になっているので、切り捨てられることはないのです。そして、主はいつも約束を果たしてくださいます。
  • へブル人への手紙 6:17 - そういうわけで、神からの助けを約束された人たちがその約束の絶対的な確かさを知り、神の計画が変わらないことを確信するために、神も誓いによって約束の確かさを保証されたのです。
  • へブル人への手紙 6:18 - 神は、約束と誓いの両方を与えてくださいました。神は偽りを言われることがありません。そのため、救いを求めて神のもとに逃れて来る人たちは、確かな保証をいただいて、新たな勇気を奮い起こすことができます。そして、神の救いの約束を、少しの疑いもなく確信できるのです。
  • ヨハネの福音書 1:47 - ナタナエルも行ってみる気になりました。イエスは歩いて来るナタナエルの姿に目をとめておっしゃいました。「この人こそ生粋のイスラエル人です。正直で、うそがありません。」
  • ローマ人への手紙 3:3 - 確かに、ユダヤ人の中には不忠実な者がいました。しかし、一部の不忠実な者が神との約束を破ったからといって、神も約束を破られるでしょうか。
  • ローマ人への手紙 11:1 - では、神はご自分の民であるユダヤ人を退け、見捨ててしまわれたのでしょうか。決してそんなことはありません。この私もユダヤ人であり、アブラハムの子孫、ベニヤミン族の一人であることを忘れないでください。
  • ローマ人への手紙 11:2 - 神はもちろん、最初から選んだご自分の民を見捨てたわけではありません。聖書には何と書いてあるでしょうか。預言者エリヤはユダヤ人を告発し、彼らが他の預言者たちを殺し、神の祭壇をこわしたことを神に訴えています(Ⅰ列王19章)。「今なおあなたを愛する者は、この国中で私一人です。その私も、殺されそうなのです」と。
  • ローマ人への手紙 4:12 - アブラハムは同時に、割礼を受けているユダヤ人の信仰の父でもあります。ユダヤ人には、アブラハムの例から、自分たちがこの割礼の儀式によって救われるのではないとわかるはずです。アブラハムは、割礼を受ける前に、ただ信仰によって神の恵みを受けたからです。
  • ローマ人への手紙 4:13 - そういうわけで、全地をアブラハムとその子孫に与えるという神の約束は、アブラハムが律法に従ったからではなく、神は必ず約束を果たしてくださる、と彼が信じたからこそ与えられたことは明らかです。
  • ローマ人への手紙 4:14 - にもかかわらず、神の祝福は律法を完全に守った人に与えられると主張するなら、「信仰を持つ者に対する神の約束など無効であり、信仰は無意味だ」と言っているのと同じです。
  • ローマ人への手紙 4:15 - しかし実際、律法を守ることによって神の祝福と救いとを得ようとしても、結局は、神の怒りを招く結果に終わるだけです。律法を破らないためには、破るような律法を持たないようにするしかありません。
  • ローマ人への手紙 4:16 - そういうわけで、神の祝福は、無償の贈り物として、信仰によって与えられるのです。ユダヤ人の慣習に従うか否かに関係なく、アブラハムと同じ信仰を持っているなら、神の祝福を確実にいただけるのです。信仰の面から言えば、アブラハムは、私たちすべての者の父です。
  • ローマ人への手紙 2:28 - ユダヤ人の両親から生まれたとか、ユダヤ人と認められるための割礼(男子が生まれて八日目に、その性器の包皮を切り取る儀式)を受けたというだけでは、真のユダヤ人とは言えません。
  • ローマ人への手紙 2:29 - 真のユダヤ人とは、心が神と正しい関係にある人のことです。神は、体の割礼を受けた人ではなく、心と思いが全く変えられた人を捜し求めておられるからです。そのような人こそ、人にはほめられなくても、神にほめていただけるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 6:16 - どうか、この原則に従って生きる人々、そして真に神のものとなった人々に、神のあわれみと平安がありますように。
圣经
资源
计划
奉献